Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Он не дал мне миллионов глаз, чтобы взирать на красоту Кришны. Он дал только два глаза, да и те моргают. Как же мне насладиться чарующим ликом Кришны?
Стих 152
атати йад бхаван ахни кананам трутир йугайате твам апашйатам кутила-кунталам шри-мукхам ча те джада удикшатам пакшма-крид дришам
атати — уходит; йат — когда; бхаван — Твоя Милость; ахни — днем; кананам — в лес; трутих — полсекунды; йугайате — кажутся подобными юге; твам — Тебя; апашйатам — не видящих; кутила-кунталам — украшенное вьющимися волосами; шри-мукхам — прекрасное лицо; ча — также; те — Твое; джадах — глупый; удикшатам — глядящих; пакшма-крит — создатель век; дришам — глаз.
(Гопи сказали: ) «О Кришна, когда Ты уходишь в лес и целый день мы не видим Твоего прекрасного лица, обрамленного чудесными кудрями, даже полмгновения тянется для нас, как тысяча лет. А глядя на Тебя, мы принимаемся ругать за глупость творца, который наделил наши глаза моргающими веками».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносят гопи в «Шримад-Бхагаватам» (10.31.15).
Стих 153
гопйаш ча кришнам упалабхйа чирад абхиштам йат-прекшане дришишу пакшма-критам шапанти дригбхир хриди-критам алам парирабхйа сарвас тад-бхавам апур апи нитйа-йуджам дурапам
гопйах — гопи; ча — также; кришнам — Господа Кришну; упалабхйа — увидев; чират — через долгое время; абхиштам — желанного; йат-прекшане — при виде которого; дришишу — на глазах; пакшма-критам — творца век; шапанти — проклинают; дригбхих — глазами; хриди-критам — вошедшего в сердце; алам — вдоволь; парирабхйа — обнимая; сарвах — все; тат-бхавам — ту высшую степень наслаждения; апух — обрели; апи — хотя; нитйа-йуджам — для совершенных йогов; дурапам — труднодостижимую.
«На Курукшетре после долгой разлуки гопи увидели своего возлюбленного Кришну. Глядя на Него издали, они поместили Его в свои сердца и крепко обняли, ощутив в этом радость, неведомую даже самым совершенным йогам. Гопи проклинали творца за то, что он создал веки, мешавшие им смотреть на Кришну».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, как и предыдущий, взят из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.39).
Стих 154
кришнавалокана вина нетра пхала нахи ана йеи джана кришна декхе, сеи бхагйаван кришна — Господа Кришны; авалокана — созерцания; вина — без; нетра — глаз; пхала — плода; нахи — нет; ана — другого; йеи — который; джана — человек; кришна — Господа Кришну; декхе — видит; сеи — он; бхагйаван — очень удачливый.
Глаза даны только для того, чтобы лицезреть Господа Кришну. И тот, кто Его видит, поистине удачлив!
Стих 155
акшанватам пхалам идам на парам видамах сакхйах пашун анувивешайатор вайасйаих вактрам враджеша-сутайор анувену-джуштам йаир ва нипитам ануракта-катакша-мокшам
акшан-ватам — имеющих глаза; пхалам — плод; идам — этот; на — не; парам — другой; видамах — знаем; сакхйах — о подруги; пашун — коров; анувивешайатох — ведущих из одного (леса) в другой; вайасйаих — вместе со сверстниками; вактрам — лицо; враджа-иша — Махараджи Нанды; сутайох — двух сыновей; анувену-джуштам — украшенные флейтой; йаих — которыми; ва — или; нипитам — впитано; ануракта — любовных; ката-акша — взглядов; мокшам — бросая.
(Гопи сказали: ) «О подруги, велика удача тех, чей взор устремлен к прекрасным лицам двух сыновей Махараджи Нанды. Гоня перед Собой коров, Они вместе с друзьями удаляются в лес. Они держат у Своих губ флейты и с любовью смотрят на жителей Вриндавана. Нам думается, что любой, у кого есть глаза, не найдет лучшего зрелища».
КОММЕНТАРИЙ: Если человеку повезет, он, как и гопи, сможет всегда видеть Кришну. В «Брахма-самхите» говорится, что мудрецы, чьи глаза умащены бальзамом чистой любви, всегда видят в своем сердце Шьямасундару (Кришну). А этот текст из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.7) пропели гопи осенью, порой шарат.
Стих 156
гопйас тапах ким ачаран йад амушйа рупам лаванйа-сарам асамордхвам ананйа-сиддхам дригбхих пибантй анусавабхинавам дурапам эканта-дхама йашасах шрийа аишварасйа
гопйах — гопи; тапах — аскезу; ким — какую; ачаран — совершали; йат — благодаря которой; амушйа — Его (Господа Кришны); рупам — образ; лаванйа-сарам — сущность красоты; асама-урдхвам — несравненный и непревзойденный; ананйа-сиддхам — не нуждающийся в украшениях (самодостаточный); дригбхих — глазами; пибанти — пьют; анусава-абхинавам — всегда новый; дурапам — труднодостижимый; эканта-дхама — единственную обитель; йашасах — славы; шрийах — красоты; аишварасйа — богатства.
(Женщины Матхуры сказали: ) «Какой же суровой аскезе должны были подвергать себя гопи, если они своими глазами всегда могут пить нектар образа Господа Кришны, средоточия несравненной и непревзойденной красоты. Его очарование — единственное вместилище красоты, славы и богатства. Это само совершенство, неувядающее и исключительно редкое».
КОММЕНТАРИЙ: Этот текст из «Шримад-Бхагаватам» (10.44.14) произнесли жительницы Матхуры, когда увидели Кришну и Балараму на арене состязаний перед началом Их сражения с Муштикой и Чанурой, могучими борцами царя Камсы.
Стих 157
апурва мадхури кришнера, апурва тара бала йахара шраване мана хайа таламала апурва — небывалая; мадхури — прелесть; кришнера — Господа Кришны; апурва — небывалая; тара — Его; бала — сила; йахара — о котором; шраване — слушанием; мана — ум; хайа — становится; таламала — беспокойным.
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 226; Нарушение авторского права страницы