Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Манеры дам, которых не пригласили на танец



У.:
Рекомендации, которые вы даёте, весьма хороши; поэтому продолжайте.
М.:
Часто на балах есть несколько дам, которых никогда не приглашают на танец; тем не менее, им не стоит быть меланхоличными или унылыми, но надлежит скрыть свои чувства, стараясь быть настолько весёлыми, насколько это возможно, ведя беседу с другими дамами, сидящими рядом.
Кавалерам также неподобает выказывать чрезмерную благосклонность некой [отдельной] даме; вместо этого [им следует] приглашать и проявлять расположение той или другой, которую ещё не приглашали. Если они будут так поступать, то будут признаны и любимы этими дамами, их родственниками и всеми на балу.
У.:
Прошу вас, мастер, помедленнее, поскольку я хочу, чтобы вы осветили вопрос, который, как я услышал, возник по этому поводу: что не только кавалер, но так же и дама, не принявшая [приглашения на] танец, заслуживает скорее одобрения, нежели порицания.
М.:
Этот вопрос требует рассмотрения, посему позволь мне сказать, что уместно принимать [приглашение на] танец в первый раз, но не снова и снова, как без раздумий делают некоторые; ибо, когда они так поступают, то тем самым возбуждают немалое подозрение в сердцах присутствующих на балу в том, что данный кавалер или дама пылает страстью к тому, кому выказывает благосклонность вне всяких приличий. Итак, ты должен избегать всего, что [могло бы] зародить даже намёк на подозрение в отношении того, что касается добродетельности дамы, и соблюдать это так же строго, как и закон. В заключение позволь мне сказать, что если [только] четыре или пять человек всё время танцуют, пока все остальные смотрят, это безусловно нехорошо. К тому же, если принц или же два, оказавшие торжеству честь своим присутствием, остаются на своих местах битый час, так и не дождавшись приглашения на танец от дам, то муж одной [из дам] (удручённый подобной неучтивостью) может передать через кого-либо своей жене, что ей следовало бы пригласить этого принца [на танец]; в то же время, она может ответить, что не в состоянии этого сделать, поскольку она связана обещанием принять приглашение от другого. Постольку, поскольку я говорил, что приняв приглашение на танец, каждый должен пригласить [на танец] того, кому отдал своё предпочтение (или же того, о ком он больше всего думает); если они ведут себя на этот манер, то каждый примет участие в бале. Это не единственно моё мнение, но множества умудрённых мужей, пришедших к тому же заключению по этому вопросу; то есть, лучше поступать именно таким образом, нежели так, как было в обычае прежде.


[1] Florio: «Ferraiolo, … плащ наездника» (в оригинале – riding-cloak (прим. пер.))
[2] «alterato». Все эти танцы являются очень активными и энергичными, состоят из серий разновидностей мелких движений (в оригинале – ‘breaking up’ (прим. пер.)) или мелодии в них соотносятся, к примеру, с комбинациями скачков, киков, прыжков и быстрых шагов, при этом все движения совершаются «в полете».
[3] Ни в этой книге («Nobilta di Dame»), ни в «Il Ballarino» нет рисунка к танцу «Tordiglione». «Pavaniglia» в этом собрании – это танец «Amorosina Grimana», на рисунке к которому показан короткий плащ, надетый с обеих сторон почти ровно и не обернутый как описано. Та же самая иллюстрация к «Pavaniglia» приведена и в «Il Ballarino». На приведенных иллюстрациях показывается обращение с длинным плащом, что, по-видимому, описывает Карозо и неровное ношение короткой накидки.
[4] «che recita in comedia» [sic] Здесь ссылка на типового персонажа Comedia del`Arte
[5] Книга об этикете итальянского поэта, писателя и церковного деятеля Giovanni Della Casa «Il Galateo» (Milan: 1559). Данное правило – это парафраз поучения Делла Каза «Le ceremonie vane, isquisite & soprabondanti», стр.21.
[6] Здесь в оригинале — chopines. Речь идет о характерной итальянской женской обуви, которая представляла собой открытые туфли на высокой платформе. Chopines знатных и благородных дам могли достигать высоты 20-30 см., так, что дама не могла передвигаться самостоятельно без помощи мужчины — мужа или родственника. В быту носили не такие высоки туфли, больше всего напоминающие наши современные шлепанцы (прим. пер.).
[7] Florio, стр. 616: «Zoccolanti, определенного типа монахи-францисканцы, ходящие в башмаках на толстой деревянной подошве»
[8] «Manicone». Карозо, может быть, здесь имеет в виду ложные рукава того типа, что показаны на рисунках к Alta Regina, Passo e mezzo или Bassa, et Alta (заметьте, однако, что в более поздних иллюстрациях дама держит свой платок в руке).

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 283; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.012 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь