Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Theme: Історія типологічних досліджень



Курс

Зміст курсу

Мета курсу: свідоме навчання іноземної мови у середній та вищій школах завжди опирається на порівняння її спільних /ізоморфних/ та відмінних /аломорфних/ явищ з відповідними /чи відсутніми/ в рідній мові учнів чи студентів явищами. Сприяти науково обґрунтованому використанню ізоморфних та аломорфних явищ іноземної /у даному рідної / української/ мови з метою поліпшення знань і практичних умінь студентів покликаний курс порівняльної / контрактивної/ типології.

Отже, мета курсу - озброїти майбутніх вчителів вмінням знаходити й ефективно використовувати при навчанні іноземному мовленню спільні та відмінні риси в системі фонетичних, фонологічних, лексичних, гра­матичних і стилістичних явищ англійської та української мов.

Завдання курсу:

- методичні

У процесі навчання для вчителя дуже важливо попередити помилки, що викликаються, з погляду учнів, схожими, а насправді відмінними, чи відмінними, з погляду учнів, а насправді схожими явищами в межах кожного аспекту іноземної та рідної мов. Запобігти появі таких помилок уникнути інтерференції фонетичних, лексичних і граматичних особ­ливостей рідної та іноземної мов має допомогти вчителеві пред­мет " Порівняльна типологія англійської та української мов”, що за­проваджений на випускному курсі. Основне завдання курсу - виявити ізоморфні Й аломорфні явища в мікросистемах англійської та української мов і з і ставно показати їх у системі кожної мови зокрема. Особливо великого значення у зв’язку з цим має надаватися характеристиці аломорфних явищ у від­повідних підсистемах порівнюваних мов.

- пізнавальні

Предмет порівняльної типології будується на основі знань, одер­жаних студентами з теоретичних курсів фонетики, граматики, лексикології, стилістики й історії англійської мови з урахуванням фактичного мате­ріалу відповідних аспектів української, а принагідне й російської та другої іноземної мови, що вивчається у вузі.

- практичні

Основу типологічного порівняння становлять одиниці відповідних мовних рівнів - звук /фонема/, морфема, слово /лексема/, синтаксема, а також притаманні їм у кожній тозі різні особливості, в яких знахо­дять прояв риси метамови та порівнюваної /по­рівнюваних/ з нею мов. Поряд з цим належна увага надається також ти­пологічній характеристиці морфологічних категорій частин мови, різ­них фонетичних /фонологічних/ та синтаксичних явищ, які є ізоморфни­ми чи аломорфними для відповідних підсистем англійської та української /чи інших/ мов.

Програма курсу:

Предмет порівняльної типології. Поняття " Типологія мов". Контрастивно-типологічне й порівнально-історичне вивчення мов. Контрастивно-лінгвістичне й контрастивно-тидологічне вивчення мовних явищ, різниця між ними. Види типологічних досліджень. Універсальна та спе­ціальна типологія. Загальна і часткова типологія. Класифікаційна і характерологічна типологія. Квантитативна і кваліфікативна типоло­гія. Структурна і функціональна типологія. Семасіологічна й ономасіологічна типологія. Типологія рівнів. Порівняльна типологія іноземної та рідної мов як підвид часткової типології. Поняття ізоморфізму /типологічної схожості/ та аломорфізму /типологічної відмінності/ мовних явшц. " Типове у мові" і " тип мови". Поняття про повні й часткові мовні універсалії. Поняття про метамову та мову-еталон. Порів­няльна /контрастивна/ типологія та її зв’язок з іншими лінгвістични­ми дисциплінами.

Порівняльно-історичний метод і зародження генеалогічної типоло­гії. Спроби пояснити типологічні розходження у мовах антропологічни­ми факторами, особливостями психіки народу /нації/, історичним роз­витком нації та її мови. Критика цих концепцій. Успіхи порівняльно-історичного дослідження мов у XIX ст. і поява класифікаційної типології /Ф.Шлегель, А.Шлегель, В.Гумбольт, А.Шляйхер, Г.Штайнталь, Ф.Містелі, Ф.-Н.Фінк, Ф.Фортунатов/. Ф.Шлегель, А.Шлегель і В.Гумбольт - основоположники порівняльної типології.

Характерологічна типологія /В.Матезіус, Є.Леві, П.Гартман/ і мета виявлення специфічних рис та явищ у мовах. Ступенева типологія /Е.Сепір, П.Менцерат, Д.Грінберг/. Квантитативна типологія /Д.Грінберг/ і вивчення кількісних розходжень наявної риси /явища/ у порівнюваних мовах.

Кваліфікативна типологія і виявлення відсутності рис чи явищ, властивих одній з порівнюваних мов.

Сучасні напрямки типологічних досліджень /А.Мартіне, В.Скалічка, Н.Трубецький, Т.Мілевський та ін./.

Квантитативні дослідження на основі згрупування окремих явищ мови /І.Мещанінов, О.Ісаченко, П.Ковальов, І.Крамський/. Типологія універсалій /Р.Якобсон/. Розгляд мови як єдиного цілого, в якому всі явища взаємопов'язані, - найповніший підхід у типологічних дослідженнях радянських лінгвістів /Б.Серебренніков, В.Ярцева, М.Гухман, Г.Мельников та ін./.

Порівняння як основний метод типологічних досліджень мовних явищ та одиниць відповідних рівнів. Метод безпосередніх складників, дистрибутивний, трансформаційний методи, їх використання при порів­нянні та виявленні типологічних особливостей /природи/ мовних явищ. Теорія детермінанти Г.Мельникова і методика типологічних досліджень. Метод типологічних індексів Д.Грінберга.

Завдання порівняльно-типологічного вивчення звукової будови анг­лійської та української мов. Вокалізм і консонантизм як основні фоно­логічні підсистеми. Фонема як основна типологічна одиниця порівняння фонологічних систем.

Система голосних у порівнюваних мовах /кількісні та якісні від­мінності/. Довгі й короткі голосні та дифтонги англійської мови. Ос­новні фонологічні опозиції в системі вокалізму зіставлюваних мов. Ізоморфні й аломорфні явища.

Система приголосних /якісні та кількісні відмінності/. Приголос­ні у шві й мовленні. Основні фонологічні опозиції в системі консо­нантизму зіставлюваних мов. М’якість більшості приголосних фонем -найголовніша аломорфна ознака /риса/ українського консонантизму. Спо­лучуваність звуків у мовленні; ізоморфні й аломорфні явища. Співвід­ношення голосних і приголосних фонем у мові й мовленні порівнюваних мов. Типи позиційного чергування фонем. Склад як лінгвістична одиниця. Принципи поділу слів на склади в англійській та українській мовах. Спільні й відмінні типи складів у порівнюваних мовах. Універсальні типи складів /паралелограм П.Менцерата/. Особливості дистрибуції при­голосних фонем у початковій, середній та кінцевій позиції слова. Ос­новні типи поєднання фонем у межах складу; ізоморфні й аломорфні оз­наки. Пересічне число складів у слові зіставлюваних мов.

Супрасегментна фонологія та її основні одиниці. Типи наголосу в зіставлюваних мовах. Змінність /постійність/ наголосу в словах зі­ставлюваних мов. Квантитативний наголос в українській мові. Залежність наголошеності /ненаголошеності/ у мовленні порівнюваних мов від гра­матичної природи й структури слова. Наголос у багатоскладових словах порівнюваних дав. Ізоморфні й аломорфні явища.

Інтонація як універсалія. Характеристика інтонації зіставлюваних мов. Інтонема як варіант інтонаційної структури фрази. Засоби інтона­ції порівнюваних дав /наголос, мелодика, темп, пауза, тональний рі­вень/; ізоморфні й аломорфні ознаки.

Інтерференція орфоепічної норми рідної та іноземної мов. ВшІІш орфографії на вимову деяких фонем. Фонетична транскрипція порівнюва­них мов.

Слово як основна типологічна одиниця словникового складу порів­нюваних мов. Слово і лексема, їх співвідношення. Універсальна лек­сика.

Порівняльне вивчення лексики на рівні окремого слова, лексико-семантичної групи слів і загальних лексико-семантичних категорій. Проблема обсягу значення слова і його семантичної самостійності в англійській та українській мовах. Номінативні засоби порівнюваних мов. Способи їх реалізації в кожній з мов. Морфологічна структура слова англійської та української мов. Типологія словотвірних систем порівнюваних мов. Безафіксальний спосіб словотворення і його велике значення в англійській мові. Вузьке поле вжитку цього способу в укра­їнській мові. Типи структурно-семантичних моделей словотвору в англій­ській та українській мовах.

Роль полісемії як основного засобу поповнення лексики сучасної англійської дави. Створення нових слів - основна тенденція поповнення лексики сучасної української мови.

Афіксальний спосіб словотворення. Співвідношення основ і афіксів у зіставлюваних мовах. Типи словотвірних моделей - імен агенса, абст­рактних іменників, прикметників, дієслів англійської та української Мов. Рівень продуктивності деяких афіксів в обох мовах. Види абревіації в англійській та українській мовах.

Особливості лексичних гнізд у порівнюваних мовах. Типологічна характеристика префіксації, суфіксації та префіксально-суфіксального словотвору англійської та української мов.

Cловоскладання, ступінь його розповсюдження в обох мовах. Типи моделей словоскладання, їх кількісні типологічні характеристики. Типологія змістових структур багатозначних іменників, прикметників, дієслів /субєктних, об’єктних, суб’єктно-об’єктних/ у порівнюваних мовах.

Типологічна характеристика зовнішніх засобів номінації англійської та української мов. Різні шари запозиченої лексики в порівнюваних мовах. Типологічна характеристика цих шарів.

Семантична мотивованість слова в англійській та українській мовах. Синонімія, омонімія, багатозначність в обох мовах. Використання основних засобів розширення багатозначності в українській та англійській мовах. Особливості створення синонімічних пар і вживання синонімів у обох мовах. Випадки специфікації /конкретизації/ значення слова при переході від англійської мови до української та навпаки. Інтернаціональна лексика в порівнюваних мовах.

Типологічне співвідношення загальної системи лексики англійської та української мов з їхніми локальними /регіональними/ та соціальними підсистемами. Загальновживана /міжстильова/ лексика та функціонально гартована лексика обох мов. Нейтральна й експресивна лексика англійської та української мови. Морфологічні засоби створення пестливості та здрібнілості, збільшуваності в порівнюваних мовах. Фразеологія. Ізоморфізм природи фразеологізмів /ідіомів/ англійської та української мов. Класифікація фразеологізмів на основі: а/ спільності /відміннос­ті/ їхніх семантичних значень; б/ спільності /відмінності/ походження історичного, літературного, біблійного тощо; в/ спільності /відмінності/ структурних ознак; г/ наявності /відсутності/ вмотивованості лексичного значення фразеологізмів. Інші ізоморфні й аломорфні ознаки фразеологізмів англійської та української мов. Основні типологічні класи фразеологізмів англійської та української мов: 1/ спільні за значенням і походженням фразеологізми /повні еквіваленти/; 2/ змісто­ві аналоги; 3/ національні фразеологізми – повні аломорфізми. Структурні типи фразеологізмів української та англійської мов.

Спільність природи одиниць і явищ морфологічного рівня - основа типологічного порівняння англійської та української мов. Граматична категорія як одиниця виміру типологічної схожості /відмінності/ мов на морфологічному рівні. Граматична форма - матеріальне відображення граматичної категорії та граматичних значень повнозначних слів англійсь­кої та української мов. Переважно аналітичний спосіб вираження морфо­логічних категорій та деяких категоріальних значень /наприклад, відмінкових/ англійської мови і переважно синтетичний спосіб виражен­ня їх в українській мові - основна типологічна відмінність морфологіч­них систем деяких повнозначних слів порівнюваних мов. Елементи синтетизму в морфологічній системі англійської мови й елементи аналітизму в морфологічній системі української мови. Відмінності в основних функціональних значеннях прийменника в англійській та українській мовах.

Типологія частин мови. Основні критерії виділення частин мови. Різні підходи до визначення поняття " частина мови". Частини мови і " класи слів" в англійській мові. Класифікація частин шви. Повнознач­ні частини мови; спільність загального імпліцитного граматичного зна­чення /природи/ та функціонування повнозначних слів у зіставлюваних мовах. Неповнозначні частини мови, їх кількісний склад у порівнюва­них мовах. Типологічна характеристика морфологічних категорій імен­ника. Категорія відмінка. Залежність опозицій відмінкових форм від іменника в українській мові. Система відмінків української та староанглійської мов. Відсутність категорії відмінка в іменниках й інших іменних частин мови /крім більшості особових і питального та віднос­ного займенника who / в сучасній англійській мові. Значення, що пере­даються за допомогою іменного форманта – 's в англійській мові.

Категорія числа. Ізоморфізм та аломорфізм у системі категорії числа іменників англійської та української мов. Двоїна як аломорфний залишок числа деяких іменників української /російської, білоруської/ мов. Залишки лексичного вираження двоїни в англійській /both/ та інших індоєвропейських мовах. Категорія числа дієслів у зіставлюваних мовах. Число інших іменних частин мови та дієприкметників української мови. Ізоморфізм та аломорфізм у вираженні значення кількості іменниками, що вживаються в обох мовах тільки в однині чи тільки в множині. Ізо­морфізм та аломорфізм у системі вираження категорії числа іменників /пор. foot-feet, mouse-mice / та інших частин мови в порівнюваних мовах. Категорія роду. Лексико-граматична природа категорії роду в українській мові. Відсутність граматичного /морфологічного/ виражан­ня категорії роду в більшості англійських іменних частин мови. Прак­тична відсутність морфологічного вираження екстралінгвістичного роду /статі/ в англійській мові /крім випадків типу actress, lioness / Лексичне та лексико-синтаксичне вираження природного роду /статі/ в українській та англійській мовах.

Категорія означеності /неозначеності/. Засоби вираження категорії означеності /неозначеності/ в англійській та українській мовах.

Роль артиклів при визначенні означеності /неозначеності/ іменників англійської мови. Синтаксичний спосіб вираження означеності та не­означеності у порівнюваних мовах.

Типологічна характеристика дієслова. Ізоморфізм лексико-грама­тичної природи дієслова як частини мови в порівнюваних мовах. Класи дієслів англійської та української мов.

Ізоморфізм часових форм зіставлюваних мов. Типологічна співвіднесеність видової та часової категорій у кожній з мов. Значення категорії виду для позначення характеру по­ходження дії в часі. Загальний і продовжений вид англійської мови порівняно з доконаним /недоконаним/ видом української мови. Опозиції видових Форм у порівнюваних мовах. Давньоминулий час української та Past Perfect англійської мови.

Значення часу як дієслівної категорії, що передає відношення дії до моменту мовлення, взятого за точку відліку. Універсальний характер абсолютних.часових значень та форми їх відображення в англійській та українській мовах. Співвідношення англійської та української системи часових форм, що використовуються для відтворення абсолютних часових значень. Особливості структури часово-видових форм
англійської та української мов. Ізоморфізм та аломорфізм у системі
вираження часових і видових значень дієслова англійської та української мови. Модальне значення українського аналітичного майбутнього
та англійських форм з shall крім першої особи однини й множини та will
для цих осіб.                                

Категорія стану. Спільність значення цієї категорії дієслова у співставлюваних мовах, опозиції категорії стану перехідних дієслів англійської та української мов. Спільні й відмінні форми вираження пасивного стану у співставлюваних мовах.

Категорія модальності. Суб’єктивна й об’єктивна модальність та засоби вираження її в порівнюваних мовах. Ізоморфізм та аломорфізм у системі засобів вираження модальності в англійській та українській мовах. Способи дієслова як граматичний засіб вираження об'єктивної модальності.

Категорія особи. Опозиції категорії особи в порівнюваних мовах. Граматичні засоби репрезентації категорії особи в українській мові та лексико-граматичні засоби її вираження в англійській. Аломорфізм у вираженні безособових значень англійської та української мов. Відсутність категорії особи і лексичне вираження її у дієсловах минулого часу й умовного способу української мови. Категорія числа. Ізоморфізм та алоттсгофїзм у формах вираження однини й множини дієслів англійської та української мов.

Прикметник. Логіко-граматична природа прикметника в порівнюваних мовах. Якісні, відносні й присвійні /в українській мові/ прикметники. Категорія ступеня якості прикметника. Співвідношення синтетичної та аналітичної форм вираження ступеня якості в англійській та українській мовах. Префікси якнай-, щонай- як засоби вираження найвищого ступеня якості в українській мові.

Займенник. Спільні й відмінні риси займенника в порівнюваних мовах. Класифікація займенників. Морфологічні категорії займенників у порівнюваних мовах.

Числівник. Спільні й відмінні риси числівника в порівнюваних мовах. Поділ числівників на групи в англійській та українській мовах. Кількісні числівники один, два та їх парадигма порівняно з іншими числівниками української мови.

Слова категорії стану та їх лексико-граматична природа в кожній з порівнюваних мов. Синтагматичні властивості слів категорії стану в англійській та українській мовах.

Прислівник. Ізоморфні та аломорфні риси прислівника в порівнюва­них мовах. Класи прислівників англійської та української мов.

Неповнозначні /функціональні/ слова, їх класи в англійській та українській мовах.

Модальні слова та вирази, їх функція у мовленні. Семантичні кла­си модальних слів та виразів у порівнюваних мовах.

Прийменник. Спільні й відмінні риси в функціонуванні та класах прийменників англійської та української мов. Роль так званих грама-тикалізованих /of, to, by, with / та інших прийменників англійської мови /як і прийменників української мови/ у забезпеченні чисто ана­літичного зв" язку в синтаксемах.

Сполучник, функціональне значення сполучників, класи сполучни­ків у порівнюваних мовах. Вигук та його типологічна характеристика.. Класи вигуків у порівнюваних мовах. Частки в англійській та україн­ській мові. Модальні, граматичні й інші класи часток у порівнюваних мовах. Артикль як детермінант англійської мови та його функціональні еквіваленти s українській мові.

Поняття синтаксичного рівня. Словосполучення і речення - основні одиниці синтаксичного рівня порівнюваних мов. Синтаксичні поняття в системі порівнюваних мов: синтаксична функція, синтаксична форма, синтаксичне значення, синтаксичні процеси /розширення, звуження тощо/. Типологія словосполучень зіставлюваних мов. Ізоморфізм природи словосполучення як змістовно-граматичної /синтаксичної/ єдності повно­значних слів порівнюваних мов. Номінативна природа словосполучень як одиниць мови. Поділ словосполучень залежно від синтаксичних відношень між компонентами систагматичної осі на чотири типи.

1.Предикативні словосполучення, їх підвиди /словосполучення пер-
винної та вторинної предикації/. Ізоморфізм та аломорфізм у системі
предикативних словосполучень зіставлгованих мов.

2.Атрибутивні словосполучення, різні підтипи їх залежно від
природи і правобічної /лівобічної/ дистрибуції ад" юнктів. Аналітичний
прийменниковий та безприйменниковий /асиндетичний/ способи поєднання
компонентів в атрибутивних словосполученнях англійської мови. Обмеже­ність синтетичного зв’язку словосполученнями з вказівними займенника­
ми this/that + Nainp, these/those +Hplural в англійській мові. Синте­тичний та аналітико-синтєтичний способи зв’язку компонентів як панів­
ні в словосполученнях української мови.

3. Об’єктні словосполучення зіставлюваних мов. Спільні й відмін­
ні риси в наповненні об’єктних словосполучень та в способах /формах/

І поєднання їхніх комплементарних компонентів у порівнюваних мовах. Співвідношення синтетичної, аналітичної та аналітико-синтетичної форм зв’язку в об’єктних словосполученнях порівнюваних мов.

4. Обставинні словосполучення. Засоби поєднання адвербіальних
ад’юнктів у словосполученнях кожної з мов. Спільні й відмінні риси.
Морфологічні /парадигматичні/ класи словосполучень англійської та укра­їнської мов. Іменникові /субстантивні/ словосполучення. Спільні й
відмінні риси їх у зіставлюваних мовах. Прикметникові, займенникові,
числівникові словосполучення. Спільні й відмінні риси в поєднанні
/зв’язку/ підпорядкованих компонентів у порівнюваних мовах. Дієслівні
словосполучення англійської та української мов. Прислівникові слово­
сполучення. Словосполучення зі словами категорії стану в порівнюваних
мовах. Реалізація різних типів синтаксичного зв’язку в підрядних сло­восполученнях порівнюваних мов. Абсолютна перевага аналітичного /син-
детичної та асиндетичної форми/ способу зв’язку в англійській мові й аналітико-синтетичного та синтетичного способу зв’язку в українсь­кій мові. Кореляція аналітичного, аналітико-синтетичного й синтетич­ного способів поєднання компонентів у підрядних словосполученнях по­рівнюваних мов. Ізоморфізм та аломорфізм у системі сурядних словоспо­лучень англійської та української мов.

Типологія простого речення. Речення як головна одиниця синтаксич­ного рівня англійської та української мов. Ізоморфізм у системі членів речення. Підмет і його структурно-семантичні типи. Підмет, виражений структурами вторинної предикації та формальним чи безособовим займенником it у реченнях англійської мови.

Структурно-семантичні типи присудка в обох мовах. Типологічні риси схожості й відмінності у вираженні й функціонуванні цього члена речення в обох мовах.

Структурно-семантичні типи додатка в англійській та українській мовах. Типологія додатків дієслова, віддієслівних форм, віддієслівних іменників, прикметників у зіставлюваних мовах. Додатки слів категорії стану в англійській та українській мовах. Ізоморфні та аломорфні риси. Структурно-семантичні типи означень англійської та української мов. Ізоморфні та аломорфні засоби поєднання ад’юнктів атрибутивних словосполучень порівнюваних мов. Іменник у функції ад’юнкта в англійській та українській мовах. Прикладка. Ізоморфні й аломорфні ознаки прик­ладки в порівнюваних мовах.

Структурно-семантичні типи обставин. Ізоморфні й аломорфні риси обставинних членів речення англійської та української мов. Відокрем­лені, вставні й уточнюючі члени речення в порівнюваних мовах.

Типологія речення. Речення і судження. Речення як граматично оформлена цілісна одиниця мовлення, що передає закінчене судження. Критерії визначення типів структурних схем речень: за місцем розта­шування присудка відносно підмета, усталеністю /неусталеністю/ порядку слів, прямим /непрямим/ порядком слів. Ізоморфізм простих і складних речень /їх класів/ у порівнюваних мовах.

Синтаксична модальність речення. Речення батальної, умовної І питальної модальності. Речення спонукальної, гіпотетичної, переповідної модальності. Часова віднесеність речення. Ізоморфні та аломорфні риси обох мов.

Внутрішньо-синтаксична структура речення /прості речення, дво­
складні, односкладні речення, неповні речення, слова-речення, незакінчені речення/. Типологічна схожість /відмінність/ структурних
схем речень порівнюваних мов.                   

Складні речення, їх типологія в англійській та українській мо­вах. Типи підрядних речень і способи їх поєднання з головним. Асин­детичний зв’язок у складному реченні зіставлюваних мов. Мішаний тип складних речень англійської та української мов.

Відокремлення членів речення як прояв синтагматичного членування речення. Синтагмема і тагмега. Риси схожості й відмінності в обох мовах.

Тема-рематичне членування речення. Риси схожості й відмінності в зіставлюваних мовах.

Синтаксична роль інтонації в зіставлюваних мовах. Риси схожості й відмінності інтонаційного контуру простих і складних речень порів­нюваних мов.

Наявність нейтрального, стилістичного й експресивного значень лексичних та граматичних одиниць - ізоморфна риса порівнюваних мов. Особливості стилістичної маркованості лексичних, граматичних, фоне­тичних і функціональних одиниць мови й мовлення в англійській та ук­раїнській мовах. Ізоморфні й аломорфні риси. Обумовленість вживання елементів мовної структури метою висловлення. Використання просторіч­чя і діалектизмів з метою стилістичного маркування тексту в англій­ській та українській мовах. Немарковане вживання елементів чи відсут­ність позитивної стилістичної характеристики їх - основна ознака нейтрального стилю порівнюваних мов. Функціональні стилі як універсаль­ні категорії. Функціональні особливості ораторського, розмовного, художньо-белетристичного, публіцистичного, наукового, ділового стилів англійської та української мов.

Значення типологічних узагальнень вивчення мовних одиниць і явищ для усвідомлення системності їх функціонування та глибокого засвоєн­ня матеріалу всіх аспектів англійської шви. Типологічне вивчення одиниць і явищ фонетичного, фонологічного, лексичного, граматичного й стилістичного рівнів та відвернення інтерференції рідної мови учнів в англійську мову. Використання наслідків типологічного порівняння англійської та української мов з метою прогнозування помилок в усному й писемному мовленні, а також для найбільш раціонального добору на­вчального матеріалу та науково обґрунтованого викладу його на уроках іноземної мови; створення системи вправ, запровадження надійних форм контролю, засвоєння матеріалу й поліпшення практичних навичок воло­діння учнями англійської мови з урахуванням спільних та відмінних рис у системі /й відповідних підсистемах/ української мови.

 

 
























Перпелік лекцій

І. Змістовний модуль

Тема: Історія типологічних досліджень.

Лекційні модулі:

1. Мета та практичне завдання контрастивної типології.

Typology as a branch of linguistic. Linguistic subject of typology based on the method of comparison. The typological study represents certain regularities in the structure of different languages. The principal terms and notions: absolute universals, near universals, dominant features, isomorphic features, allomorphic features.   

2. Огляд історії типологічних досліджень.

The beginning of the 19th century with its historic and comparative method brought a dynamic development to European linguistics. Affixal languages. Inflexional languages. Classifications of F. Schlegel, W. Humbolt,

 A. Scheicher, F. Bopp, H. Steinthal, F. Mistely, F. Fink, E. Sapir, Prague school of linguists.

3. Методи типологічного аналізу.

Contrastive typological investigations are manifold and have the method of their own. Universal typology, special or characterological typology, general

Typology, partial typology, areal typology, content typology.

4. Типологія фонетичних і фонологічних систем.

Typology of vowel systems of the contrasted languages. Phonological oppositions in the vowel system. Typological characteristics of the vowel system. Oppositions and correlations in the systems of consonants. The syllable word-stress and utterance stress. Intonation in English and Ukrainian.

5. Типологія лексичних систем порівнювальних мов.

Factors facilitating the typological study of lexicon. Socially, stylistically and functionally distinguished classes of words. Onomasiological and semasiological characteristics of the units of lexicon. Word-formation in English and Ukrainian. Typology of Idiomatic and set-expressions.

Перелік семінарських занять з питаннями, винесеними

На обговорення

SEMINAR № 1

Practical Assignments

Exercise I. Contrast the morphological structure of the English and Ukrainian words below. Identify a) the national and b) the international affixal morphemes them:


 

ablaze, bedew, degrading, illegally, inter­state, non-smoking, linguistically,

dictator­ship, computerization, employee, exeminee, princeling, sissy, cloudlet, drunkard, slug­gard,


 

commander-in-chief, merry-go-round, fifty-fifty, willy-nilly.

 

 


краще, вводити, зім'яти, антитіло, посія­тися, нереально, диктаторство, недокіс чесність, комп'ютеризація, по-новому, дитяточко,


 

дрібнесенько, козарлюга, І" сище, здоровило, .щонайкращий, якно новіша, якнайбільше; попоходити, по бігати, перекотиполе, Гнидуб, хоч-не-хоч.


Exercise ІІ. State whether the change of vowels and consonants in the following paradigms of English and Ukrainian verbs, nouns, and adjectives are morphological
correlations or phonetic oppositions


become — became, break — broke, catch— caught, may — might, take — took, find — found, meet'— met, brother — brethren, .goose — geese, man — men, mouse — mice,   woman — women.

Буг— бузький, вовк —вовчий, Львів —

Львова, Острог — острозький сніп —

снопи, грек — грецький

Париж — па-ризький, турок —

турецький, птах —

птаство/пташиний,


 

Exercise ІІІ. Point to the factors facilitating (or otherwise) the identification of the parts of speech in the following English and Ukrainian words/word-forms:

 

clean, cleaner, cleaning; back, bad, badly;   


worse, force, good, goody, better; home,
man, manned; psychology, set; before, must,
near, round, save, start, waste, zip.

 

 

добре, краще, .мати, матір,              

  молода/мо-

лодий, варене/печене; перед

передове,

відживаюче, вчений; батьків,

сестрин;

коло, край, перше, береги, береги, кіль-ка, собі; моя/твоя.



 

Exercise IV. State the difference (if any) in the expression of the category of number and quantity in the following English and Ukrainian nouns:


the North-West, the South-East; advice,   business, courage; finance; archives, arms, customs, foliage, scum; brushwood, oil, sil­ver, carp, pike, salmon, swine; bacillae, erra­ta, radii, termini, outskirts, riches, shorts, tongs, savings, victuals, sweepings; the Netherland, the Bahamas.

північний захід/схід, золото,

срібло, борошно, м'ясо;

білизна, збрід, вїниччя, паліччя

, сміття; гамір, гнів; освіта; про­води, вечорниці; висівки, вишкрібки, цінності; помиї, міліція, Бровари, Суми, Чернівці.


 

 

2.Theoretical questions:

1.The verb. Isomorphism and allomorphism in the classes of verbs. Morphological categories of tense, voice, aspect, person, mood and their realization in the contrasted languages.

2.Isomorphism and allomorphism in the system of verbals of the contrasted
languages.

3.Typological characteristics of different classes of adverbs; their structural
peculiarities. The origin of some adverbs in English and Ukrainian.

4.Typological characteristics of English vs. Ukrainian statives and their combinability.

5.Typological characteristics of functional parts of speech in the contrasted
languages:

f) semantic groups of modal words and modal expressions.in English and Ukrainian;

g) isomorphism and allomorphism in the meaning, structure and functioning of prepositions in the contrasted languages;

h)the conjunction. Paradigmatic classes of conjunctions and their morphological structure in English and Ukrainian;

i) isomorphic and allomorphic features of different classes of particles in the contrasted languages;

j)  typological characteristics of interjections/emotives in the contrasted languages.

6.. Isomorphism and allomorphism in the expression of definiteness and indefiniteness in the contrasted languages.



















Practical Assignments

Exercise I. Find the isomorphic and allomorphic features in the expression of the morphological categories of number, case and gender in the underlined English nominals and in their Ukrainian equivalents in the sentences below:


1. The two were quite unable to do anything.
(Wells)

2. The first was an old woman. (R. Chandler)

3. I sympathize with you in your husband's death. (Maugham)

4 Young man, you're very ready with your tongue. (Cusack)

5. I've got to see her home. (Maugham)

6. That was a great shock to me. (Christie)

7. Every family has its own cultural rules...
(Schimmels)

8. Off went the proud Kangaroo on his
four little legs... (Kipling)

9..Freestone frowned, at the... detestable
abbreviation oT his Christian name. (Bar-
stow)

10.He asked his tall aunt the Ostrich, why
her tail-feathers grew just so... and he as­
ked... the Hippopotamus why her eyes were
red. (Ibid.)

Ці двоє були зовсім не в змозі

зробити.

Перша була вже стара жінка.

Я співчуваю тобі у зв'язку зі смертю твого чоловіка.

Ви, юначе, ніколи не лізете за словом у кишеню.

Я маю подивитись її дім.

То було великимударом для мене.

Кожна родина має свої правила куль­турної поведінки...

І стрибнув Кенгуру на своїх чотирьох ніжках...

Фрістоун нахнюпився,... зачувши огидне скорочення свого імені.

 

Він запитався у своєї високої тітки Страусихи, чому в неї так росте пір'я..., а в своєї гладкої тітки Гіпопотамихи, чому в неї червоні очі


Exercise II. Using the model below prove the existence of the objective gender (sex) and the non-existence of the morphological gender in the English animate nouns in contrast to the existence of both the genders in their Ukrainian equivalents.

Model: the actor played —the actress played (well). Артист гра в — артистка гра ла (гарно).

 

director — directrix, emperor — emperatrix, king queen, hero — heroine; bull — cow, bull-elephant — cow-elephant, dog — bitch,  

lion — lioness, billy-goat — nenny-goat, stallion — mare; cock-sparrow — hen-spar- row; drake — duck, gander — goose; sun —
moon, death, love, hotel, ship. 

директор — директорка,

імператор — імператорка, король

— королева, гeрой — героїня,

бугай — корова, слон —слониха, пес — сучка, лев — левиця,
цап — коза, жеребець — кобила;

горобець — горобка, качур — качка, гусак — гуска; сонце — місяць, смерть, кохання; готель, корабель.

 

Exercise III. Point out the difference in the expression of the morphological categories of tense, aspect and mood in the English and Ukrainian verbs in the following sentences:

 

3. Theoretical questions:

5. Features and phenomena serving as typological constants at the syntactic level in the contrasted languages.

6. Isomorphism and allomorphism in the correlation of the means of grammati­cal expressing the syntactic relations in English and Ukrainian.

7.Quantitative and qualitative correlation of the means and ways of syntactic connection in present-day English vs. present-day Ukrainian.

7. Isomorphism and allomorphism in the types of syntactic processes and in the forms of their realization in the contrasted languages.

8. Isomorphism and allomorphism in the nature, structure, and syntactic connection in the types of word-groups of the contrasted languages.

9.Common and divergent featues in predicative word-groups of English and Ukrainian.

10.Isomorphism and allomorphism in the structure and nature of morphological (paradigmatic) classes of word-groups in the contrasted languages.

11.Isomorphic and allomorphic features in the structure and ways of connection in substantival word-groups of the contrasted languages.

12.Isomorphic and allomorphic features in the ways of connection and in the structural forms of adjectival, pronominal and numerical word-groups in English vs. Ukrainian.

12.Common and divergent features in the forms of connection and in the combinability of components in English and Ukrainian verbal word-groups.

13.Isomorphism and allomorphism in the structure, form of connection, and in the combinability of component parts in adverbial and statival word-combinations of the contrasted languages.













Practical Assignments

Exercise I. Identify the nature of the head words and name the paradigmatic classes ot the following English and Ukrainian word-groups:

 

cane sugar production, the House of Commons debate, you British, the way out, the wish to win; no go, yes man, the then trial; reading quickly; busy doing sums, red from anger, black all over, quick to answer, heavy for me to lift, simply awful, typically English, least of all, much older than he/ Pete; the first to read, the three there, two to one, three fifths; the last ones; rather well; high up in the sky, quite alike, afraid of being asked first.

 

 

вибір твору, фільм „Тіні забутих предків”, питання праці й заробітку, ви англійці, бажання знати; рано встати, чи­тавши книжку; гарної вроди, краща кращих; радий чути, готовий до всього; все для них, всі ми; перший з нас, І з учнів, другий скраю; надто швидко, довго попоходити; дві третіх, перші два три з них, перший до розмови, од з учнів; хтозна-скільки їх там, щонайменше двічі на тиждень, багато високо в небі, набагато довше Петра, гарно тут; їй краще, мені прикро, страх бере.

Exercise II. Contrast simultaneously the ways of syntactic connection (synthetic, analytical and synthetic, or analytical) in the underlined word-groups of the English and of their corresponding Ukrainian sentences. Point out the qualitative correlate of the ways of syntactic connection and their dominant (or otherwise) role in each contrasted language. Model: your grandfather - a substantival word-grop with analytical (asyndetic) way of connection playing a dominant role in English.

1.   grandfather died the day you were born." (Galsworthy)

2. Barbara sits at the writing table
(B. Shaw)                    

3. The doctor looked at him attenti­
vely...
(Christie)

4. Jemie lay back on the clean white

sheets. (Sheldon)                   

 

«Твій дід помер у той день, як ти родився.

Барбара сидить за писемним столом.

Лікар  уважно подивився на нього.

Джемі знову приліг на чисті білі прости­ радла.

Exercise III. Suggest a corresponding Ukrainian equivalent for each predicate.jn the English sentences below. Single out the common and divergent structural types of them in the two languages.

1. Не began hurridly dressing. 2. " I’ll have you at the hospital in no time". 3. " Everything is going to be fine". 4. " I won't say anything to Alexandra". 5. " This will be just between the two of us". 6. She locked herself and her baby in the room all that day and all that night and refused to come out. (Sheldon) 7. " You've gone white". (Chase) 8. " I'll be all right tomorrow". 9. " Don't look so damned sorry for yourself". 10. " Pull yourself together and try to eat something". (Christie) 11. " All I want is for competent medical experts to give the outfit a thorough trial". (Carter) 12. " Let this prescription made at the chemist's". (Cusack) 13. All furniture was cracked, warped or broken. (Bennett) 14. Clyde began to feel and look crushed at once. (Dreiser) 15. " But there is a deeper trouble still". (Leacock) 16....Taffy sat down most pleased. (Kipling) 17. I was supposed to help him in repairs and service... (M. Wilson) 18....how little was there to remember inversion. (Poe) 19. I ought to have been in bed a long time ago. (Lawrence) 20. " I wouldn't look like Giraffe — not for ever so". (Kipling) 21. I seem to be getting over it a little. (M. Wilson) 22....the fetters that hound their tongues were considered to be locked and the key thrown away. (Twain) 23. One of her most amiable traits was that she was never affronted by the naked truth. (Maugham) 24. " Splendid game cricket, " remarked Barbecue-Smith. (Huxley)

Exercise IV. Give corresponding Ukrainian equivalents to all parts of the English sentences below. Identify the isomorphic or allomorphic features in their structural forms and nature in the contrasted languages.

1. Mr. Smith smiled a happy smile. (Priestley) 2. The man behind the desk laughed. (Bradbury) 3. I'm sorry about the clock. (Fitzgerald) 4. I've been having lunch with Mr. Gatsby. (Ibid.) 5. None of his girls would have said such a thing. (Galsworthy) 6. The man must have been dead a week. (Green) 7. Erik says that you may be coming to New York. (M. Wilson) 8. You should be a Greek. (Aldridge) 9. The rear was brought up by Oleson, the Swede. 10. The temperature rose, and soon the snow began to fall-dry and fine and crystallike. (London) 11. " His huge form shook as he gave a laugh, low, silent". 12. He uttered no word, good or bad, but sat quite still. There, at the front, he was popular in the regimental mess... (Maugham) 13. He saw that someone was watching him, standing in the shadow of one of the trees. (Murdoch) 14. Years ago, Jim used to travel for a canned goods concern over in Carterville. (Lardner) 15. And he, began to purr, loud and low, low and loud. (Kipling) 16. He realized that much, no more. (F. Hardy) 17. Anyone else, but him... (Ibid.) 18. She was a tall girl, as tall as himself. (W. Maken) 19. All happened many years ago, namely in 1832. (Aldiss) 20. Alice, however, declined the driving... (Trollope) 21. The dog barked again, fiercely this time. (Steinbeck) 22. As the man Hves so shall he die, as the tree falls so shall it lie.

4.Theoretical questions:

1.Isomorphic and allomorphic features in English and Ukrainian one- and two-
member sentences.

2. Isomorphism and allomorphism in the nature and structural forms of simple,
formal, expanded/extended and complex parts of the sentence in the contrasted languages.

3.Typological characteristics of the detached, parenthetic and inserted parts of

the sentence in the contrasted languages.

4.Isomorphism and allomorphism in the structural forms and means of
sing the principal parts of the sentence in English and Ukrainian.

5.Typological characteristics of the secondary parts of the sentence. Isomorphism and allomorphism in the structural forms of the object and the attribute in the contrasted languages.                                                              

6.Isomorphism and allomorphism in the structural forms of the adverbial
of the sentence in the contrasted languages.

7.Typology of the composite sentence in the contrasted languages. The compound sentence in English and Ukrainian.                                           

8.Typology of the complex sentence. Isomorphic and allomorphic features in
the structure of N-clauses of the contrasted languages.

9.Isomorphic and allomorphic features in the structures of attributive clauses
of the contrasted languages.

10.Typology of adverbial clauses in the contrasted languages.

11. The use of isomorphic and allomorphic (similar and divergent) features and phenomena in phonetics, lexicon and grammar of the contrasted languages in teaching English at school.









Practical Assignments

Exercise I. Point out and analyse the English predicative word groups in the sen­tences below and suggest the corresponding Ukrainian semantic and structural equi­valents for them.

1. She did not want him to be laughed at. (Cronin) 2. He waited for her to speak, but she did not. (Ibid.) 3. For about ten days we seemed to have been living on nothing but cold meat, cake, and bread and jam. (J. K. Jerome) 4. We saw behind us thousands and thousands of white gulls, dipping, wheeling, brushing the water with their wings. (Galsworthy) 5. He saw himself and Ruth reading and discussing poetry. (London) 6. That being so, then he could rise to Ruth. (Ibid.) 7. After the data being obtained, the crystal was taken from the oil-bath. (M. Wilson) 8. He sat up suddenly, his muscular tensity in laughing aloud and the laugh being carried by the wind away from me. (Saroyan) 9. " Even Mummy could't mistake that for me beng'killed". (Kipling)

Exercise II. Suggest Ukrainian equivalents for the English simple and composite sentences below. Point out isomorphisms or allomorphisms in the corresponding communicative/structural types of sentences in the contrasted languages.

1. It's funny that your husband should never look at you. 2. " I may be very stupid, but I can't make head or tail out of what you're saying". (Maugham) 3. " And I'm glad you came to us, Mademoiselle Marchand". 4. The white young woman. (Updike) 5. That was my father's ship passing over the town. (Bradbury) 6. It's the only way, you know. (Greene) 7. But I couldn't keep my goddam eyes open and I fell asleep, 8. Is she to take it that everything is O'K? (Salinger) 9. You could hear him putting away his crumby toilet articles and all. (Ibid.) 10. To Roberta, since he wouldn't her, he was telephoning briefly. (Dreiser) 11. His house was too far away for anyo come to meet him. (Cusack) 12. " I am very fond of being looked at". (Wilde) 13. If I were Pyle. (Greene) 14. Oh, if I only could go back to my flower basket. (B. Shaw) 15. " Why start tomorrow? " (Warren) 16. To do one's bit, and not worry? (Galsworthy) 17. Eat the orange in her hand, and throw away the rind. (Ibid.) 18. " Get the hell out of here". (Maugham) 19. " Oh, I beg your pardon". (Fitzgerald) 20. " Has she three children then? " " Yes". (Maugham) 21. " Are you very angry with me? " " No No at all". (Ibid.)

Exercise III. Analyse the structure of the English complex sentences and their Ukrainian equvalents. Point out the allomorphic features in the structural forms of some Ukrainian clauses and in the use of tense and mood forms in them.

 1.wish I knew how to reward you. 

Знав би я/хотів би я знати, як вам віддячити.   

(Seton-Thompson)                  

2." І wish you'd tell him how sorry I
am to hear he's laid up". (Priestley) Хочу, щоб ви переказали йому, як я жалкую, що він вийшов із гри.

 

3. If you had not said that last I would have put all these things away for always.(Ibid.) Якби ти був не сказав мені це наостанку, я б усе це був назавжди покинув…

4. Still I remember how it looked and how it was used. (O'Dell) Однак я пригадую, який він був і як (човном) плавали.

5.I hope he is not very dear to you. (Baldwin) Сподіваюся, ти не дуже шкодуєш за ним.

6.We'll look today, if you want to. (Ibid.) Ми можемо сьогодні ще пошукати, як хочеш.

7." We'll go and live in New York, if you say". (Dreiser) Якщо захочете, ми переїдемо жити до Нью-Йорка.

8. Oh, if she only could have such a part, how broad would be her life. (Ibid.) О, якби їй таку роль — яким багатим, стало б її життя.

9. Ah, I wish I were fifteen again.(Maugham) О, я б хотіла, аби мені знову було п'ятнадцять років.

 

 

Підсумковий контроль

 

1. The subject of contrastive typology and its theoretical and practical aims.

2. The principle terms and notions of contrastive typology, isomorphic / allomorphic features.

3. Kinds of typological investigation, various typologies. Methods of typological investigation.

4. The prehistory of European contrastive typology.

5. Typological constants of contrasting at the phonetic / phonological level.

6. Quantative and qualitative characteristics of the system of vowels of the contrasted languages.

7. Quantative and qualitative characteristics of the system of consonants of the contrasted languages.

8. Isomorphism and allomorphism in the system of speech tones in English and Ukrainian.

9. Typological isomorphic layers in the English and Ukrainian languages, stylistically neutral and stylistically evaluated units of lexicon.

10.  Words of common Indo-European stock and nationally specific lexicon in English and Ukrainian.

11.  Isomorfic and allomorphic features of international, national and universal idiomatic expressions.

12.  National and international word-forming morphemes in English and Ukrainian.

13.  Substantivization, adjectivization, verbialization, adverbialization in English and Ukrainian.

14.  Isomorphism and allomorphism in the quantitative representation of morphological categories and means of their expression the Noun.

15.   Isomorphism and allomorphism in the quantitative representation of morphological categories and means of their expression the Pronoun.

16.   Isomorphism and allomorphism in the quantitative representation of morphological categories and means of their expression the Verb.

17.  Typological characteristics of functional parts of speech in the contrasted languages.

18.  Isomorphism and allomorphism in the expression of definiteness and indefinitness in the contrasted languages.

19.  Quantitative and qualitative correlation of the means and ways of synthetic connection in present-day English and present-day Ukrainian.

20. Isomorphic and allomorphic features in the structure, form of connection, and in the combinability of component parts.

21.  Isomorphism and allomorphism in the nature, and structural forms of simple, expandad and complex sentences.

 

 

Перелік літератури

1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - Л.: Просвещение, 1999. - 259 с.

2. Вардуль И.Ф. Понятие универсалии в лингвистической типологии // Языковые универсалии и лингвистическая типология: Сб. науч. тр. АН СССР, И-та языкознания / Отв. ред. ИЖВардуль. - М.: Наука, 1989. - С. 19-33.

3. Гак В.Г. Межязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // Иностраннне языки в школе. - 2001. - № 3. - С. 3-11.

4. Жлуктенко Ю.О. Порівняльна граматика англійської та української мов. - К., I999. - 160 с.

5. Інтонація як мовний засіб вираження думки: 36, статей АН УРСР, І-ту мовознавства ім. О.О.Потебні / Відп. ред. А.Й.Багмут. - К.: Наук, думка, 2005. - Г74 с.

6. Иванова И.П. Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Висш. шк., 2004. -286 с.

7. Колшанский Г.В. Проблема универсалии языка // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. - М.: Наука, І992. - С. 545-561.

8. Порівняльні дослідження з граматики англійської, української, російської мов: 36. статей АН УРСР, І-ту мовознавства ім. О.О.Потеб­ні / Відп. ред. Ю.О.Жлуктенко. - К.: Наук, думка, 1991. - 356 с.

9. Серебренников Б.А. О лингвистических универсалиях.// Вопросы языкознания. - 1992. - № 2. - С. 3-16.

10. Сучасна українська літературна мова / За ред. І.К.БілодіДа. -К.: Наук, думка, 2000. - Т. 1-4.

11. Типология грамматических категорий // Мещаниновские чтения: Сб. статей АН СССР, И-та языкознания. - М.: Наука, 1995. - 219 с.

12. Уфимцева А.А. Лексическое значение // Принципы семиологическо-го описання лексики. - М.: Наука, 1996. - 240 с.

13. Языковая номинация // Виды наименований: Сб. науч. Трудов  . АН СССР, Ин-та языкознания / Отв. ред. Б.А.Серебренников. - М.: Наука, 2002. - 359 с.

Додаткова

1. Арнольд И.В. Стилистика современюго английского языка. - Л.: Просвещение, 2003. - 303 с.

. Винницький В.М. Наголос у сучасній українській мові. - К.; Рад. шк., 1994. - 160 с.

3. Вихованець І.P., Городенська К.Г., Граматика укра­їнської мови. - К.: Рад. шк., 1990. - 208 с.

4. Жлуктенко Ю.О., Бублик В.Н. Контрастивна лінгвістика: Проблеми і перспективи // Мовознавство. - 1996. - № 4. - С. 3-16.

5. Жовтобрюх М.А. Українська літературна мова. - К,: Наук, думка, 1994. - 255 с.

6. Інтонаційна організація мовлення: 36. статей АН УРСР, І-ту мово­знавства ім. 0.0.Потебні / Відп. ред. А.Й.Багмут. - К.: Наук, думка,

1992. - С. 83.

7. Кунин В.А. Фразеология современного английского языка. - М.: Международ. отношения, 1999. - 288 с.

8. Мешкав О.Д. Словообразование современного английского языка. -М.: Наука, 2001. - 246 с.

9. Мельников Г.П. Язык как система и языковые универсалии // Языковые универсалии и лингвистическая типология: Об. науч. тр, AH CCCP, И-та язнкознания /, 0тв. ред. И.Ф.Вардуль. - М.: Наука, 1989. -С. 34-45.

10. Мороховский А.Н., Лихошерст Н., Тимошенко З.В. - Стилистика английского языка. - К.: Вища шк., 2005. - 243 с.

11. Почеппов Г.Г. Конструктивний анализ структури предложения. -М.: Наук, думка, 2004. - 191 с.

12. Почепцов Г.Г. Основы прагматического описання предложения. -К.: Вища шк., 2003. - 116 с.

13. Скрипник Л.Г. Фразеологія української мови. - К.: Наук, думка,

2003. - 280 с.

14. Сліпченко Л.Д. Розподіл довжини слова в англійській мові // Питання структурної типології: 36. статей АН УРСР, І-ту мовознавства ім. О.О.Потебні / Відп. ред. В.С.Перебийніс. - К.: Вища шк., 1997. -С. 187-197

15. Солнцев В.М. Типология и тип языка // Вопросы языкознания. -2000. - № 2. - С. 26-41.

16. Успенский В.А. Структурная типология языков. - М.: Наука, 2003. -286 с.

17.Швачко К.К., Терентьев П.В., Янукян Т.Г., Швачко С.А. Введение в сравнительную типологюо английского, русского и украинского языков.-К.: Вища шк., 1997. - 147 с.

 

 


Курс

Зміст курсу

Мета курсу: свідоме навчання іноземної мови у середній та вищій школах завжди опирається на порівняння її спільних /ізоморфних/ та відмінних /аломорфних/ явищ з відповідними /чи відсутніми/ в рідній мові учнів чи студентів явищами. Сприяти науково обґрунтованому використанню ізоморфних та аломорфних явищ іноземної /у даному рідної / української/ мови з метою поліпшення знань і практичних умінь студентів покликаний курс порівняльної / контрактивної/ типології.

Отже, мета курсу - озброїти майбутніх вчителів вмінням знаходити й ефективно використовувати при навчанні іноземному мовленню спільні та відмінні риси в системі фонетичних, фонологічних, лексичних, гра­матичних і стилістичних явищ англійської та української мов.

Завдання курсу:

- методичні

У процесі навчання для вчителя дуже важливо попередити помилки, що викликаються, з погляду учнів, схожими, а насправді відмінними, чи відмінними, з погляду учнів, а насправді схожими явищами в межах кожного аспекту іноземної та рідної мов. Запобігти появі таких помилок уникнути інтерференції фонетичних, лексичних і граматичних особ­ливостей рідної та іноземної мов має допомогти вчителеві пред­мет " Порівняльна типологія англійської та української мов”, що за­проваджений на випускному курсі. Основне завдання курсу - виявити ізоморфні Й аломорфні явища в мікросистемах англійської та української мов і з і ставно показати їх у системі кожної мови зокрема. Особливо великого значення у зв’язку з цим має надаватися характеристиці аломорфних явищ у від­повідних підсистемах порівнюваних мов.

- пізнавальні

Предмет порівняльної типології будується на основі знань, одер­жаних студентами з теоретичних курсів фонетики, граматики, лексикології, стилістики й історії англійської мови з урахуванням фактичного мате­ріалу відповідних аспектів української, а принагідне й російської та другої іноземної мови, що вивчається у вузі.

- практичні

Основу типологічного порівняння становлять одиниці відповідних мовних рівнів - звук /фонема/, морфема, слово /лексема/, синтаксема, а також притаманні їм у кожній тозі різні особливості, в яких знахо­дять прояв риси метамови та порівнюваної /по­рівнюваних/ з нею мов. Поряд з цим належна увага надається також ти­пологічній характеристиці морфологічних категорій частин мови, різ­них фонетичних /фонологічних/ та синтаксичних явищ, які є ізоморфни­ми чи аломорфними для відповідних підсистем англійської та української /чи інших/ мов.

Програма курсу:

Предмет порівняльної типології. Поняття " Типологія мов". Контрастивно-типологічне й порівнально-історичне вивчення мов. Контрастивно-лінгвістичне й контрастивно-тидологічне вивчення мовних явищ, різниця між ними. Види типологічних досліджень. Універсальна та спе­ціальна типологія. Загальна і часткова типологія. Класифікаційна і характерологічна типологія. Квантитативна і кваліфікативна типоло­гія. Структурна і функціональна типологія. Семасіологічна й ономасіологічна типологія. Типологія рівнів. Порівняльна типологія іноземної та рідної мов як підвид часткової типології. Поняття ізоморфізму /типологічної схожості/ та аломорфізму /типологічної відмінності/ мовних явшц. " Типове у мові" і " тип мови". Поняття про повні й часткові мовні універсалії. Поняття про метамову та мову-еталон. Порів­няльна /контрастивна/ типологія та її зв’язок з іншими лінгвістични­ми дисциплінами.

Порівняльно-історичний метод і зародження генеалогічної типоло­гії. Спроби пояснити типологічні розходження у мовах антропологічни­ми факторами, особливостями психіки народу /нації/, історичним роз­витком нації та її мови. Критика цих концепцій. Успіхи порівняльно-історичного дослідження мов у XIX ст. і поява класифікаційної типології /Ф.Шлегель, А.Шлегель, В.Гумбольт, А.Шляйхер, Г.Штайнталь, Ф.Містелі, Ф.-Н.Фінк, Ф.Фортунатов/. Ф.Шлегель, А.Шлегель і В.Гумбольт - основоположники порівняльної типології.

Характерологічна типологія /В.Матезіус, Є.Леві, П.Гартман/ і мета виявлення специфічних рис та явищ у мовах. Ступенева типологія /Е.Сепір, П.Менцерат, Д.Грінберг/. Квантитативна типологія /Д.Грінберг/ і вивчення кількісних розходжень наявної риси /явища/ у порівнюваних мовах.

Кваліфікативна типологія і виявлення відсутності рис чи явищ, властивих одній з порівнюваних мов.

Сучасні напрямки типологічних досліджень /А.Мартіне, В.Скалічка, Н.Трубецький, Т.Мілевський та ін./.

Квантитативні дослідження на основі згрупування окремих явищ мови /І.Мещанінов, О.Ісаченко, П.Ковальов, І.Крамський/. Типологія універсалій /Р.Якобсон/. Розгляд мови як єдиного цілого, в якому всі явища взаємопов'язані, - найповніший підхід у типологічних дослідженнях радянських лінгвістів /Б.Серебренніков, В.Ярцева, М.Гухман, Г.Мельников та ін./.

Порівняння як основний метод типологічних досліджень мовних явищ та одиниць відповідних рівнів. Метод безпосередніх складників, дистрибутивний, трансформаційний методи, їх використання при порів­нянні та виявленні типологічних особливостей /природи/ мовних явищ. Теорія детермінанти Г.Мельникова і методика типологічних досліджень. Метод типологічних індексів Д.Грінберга.

Завдання порівняльно-типологічного вивчення звукової будови анг­лійської та української мов. Вокалізм і консонантизм як основні фоно­логічні підсистеми. Фонема як основна типологічна одиниця порівняння фонологічних систем.

Система голосних у порівнюваних мовах /кількісні та якісні від­мінності/. Довгі й короткі голосні та дифтонги англійської мови. Ос­новні фонологічні опозиції в системі вокалізму зіставлюваних мов. Ізоморфні й аломорфні явища.

Система приголосних /якісні та кількісні відмінності/. Приголос­ні у шві й мовленні. Основні фонологічні опозиції в системі консо­нантизму зіставлюваних мов. М’якість більшості приголосних фонем -найголовніша аломорфна ознака /риса/ українського консонантизму. Спо­лучуваність звуків у мовленні; ізоморфні й аломорфні явища. Співвід­ношення голосних і приголосних фонем у мові й мовленні порівнюваних мов. Типи позиційного чергування фонем. Склад як лінгвістична одиниця. Принципи поділу слів на склади в англійській та українській мовах. Спільні й відмінні типи складів у порівнюваних мовах. Універсальні типи складів /паралелограм П.Менцерата/. Особливості дистрибуції при­голосних фонем у початковій, середній та кінцевій позиції слова. Ос­новні типи поєднання фонем у межах складу; ізоморфні й аломорфні оз­наки. Пересічне число складів у слові зіставлюваних мов.

Супрасегментна фонологія та її основні одиниці. Типи наголосу в зіставлюваних мовах. Змінність /постійність/ наголосу в словах зі­ставлюваних мов. Квантитативний наголос в українській мові. Залежність наголошеності /ненаголошеності/ у мовленні порівнюваних мов від гра­матичної природи й структури слова. Наголос у багатоскладових словах порівнюваних дав. Ізоморфні й аломорфні явища.

Інтонація як універсалія. Характеристика інтонації зіставлюваних мов. Інтонема як варіант інтонаційної структури фрази. Засоби інтона­ції порівнюваних дав /наголос, мелодика, темп, пауза, тональний рі­вень/; ізоморфні й аломорфні ознаки.

Інтерференція орфоепічної норми рідної та іноземної мов. ВшІІш орфографії на вимову деяких фонем. Фонетична транскрипція порівнюва­них мов.

Слово як основна типологічна одиниця словникового складу порів­нюваних мов. Слово і лексема, їх співвідношення. Універсальна лек­сика.

Порівняльне вивчення лексики на рівні окремого слова, лексико-семантичної групи слів і загальних лексико-семантичних категорій. Проблема обсягу значення слова і його семантичної самостійності в англійській та українській мовах. Номінативні засоби порівнюваних мов. Способи їх реалізації в кожній з мов. Морфологічна структура слова англійської та української мов. Типологія словотвірних систем порівнюваних мов. Безафіксальний спосіб словотворення і його велике значення в англійській мові. Вузьке поле вжитку цього способу в укра­їнській мові. Типи структурно-семантичних моделей словотвору в англій­ській та українській мовах.

Роль полісемії як основного засобу поповнення лексики сучасної англійської дави. Створення нових слів - основна тенденція поповнення лексики сучасної української мови.

Афіксальний спосіб словотворення. Співвідношення основ і афіксів у зіставлюваних мовах. Типи словотвірних моделей - імен агенса, абст­рактних іменників, прикметників, дієслів англійської та української Мов. Рівень продуктивності деяких афіксів в обох мовах. Види абревіації в англійській та українській мовах.

Особливості лексичних гнізд у порівнюваних мовах. Типологічна характеристика префіксації, суфіксації та префіксально-суфіксального словотвору англійської та української мов.

Cловоскладання, ступінь його розповсюдження в обох мовах. Типи моделей словоскладання, їх кількісні типологічні характеристики. Типологія змістових структур багатозначних іменників, прикметників, дієслів /субєктних, об’єктних, суб’єктно-об’єктних/ у порівнюваних мовах.

Типологічна характеристика зовнішніх засобів номінації англійської та української мов. Різні шари запозиченої лексики в порівнюваних мовах. Типологічна характеристика цих шарів.

Семантична мотивованість слова в англійській та українській мовах. Синонімія, омонімія, багатозначність в обох мовах. Використання основних засобів розширення багатозначності в українській та англійській мовах. Особливості створення синонімічних пар і вживання синонімів у обох мовах. Випадки специфікації /конкретизації/ значення слова при переході від англійської мови до української та навпаки. Інтернаціональна лексика в порівнюваних мовах.

Типологічне співвідношення загальної системи лексики англійської та української мов з їхніми локальними /регіональними/ та соціальними підсистемами. Загальновживана /міжстильова/ лексика та функціонально гартована лексика обох мов. Нейтральна й експресивна лексика англійської та української мови. Морфологічні засоби створення пестливості та здрібнілості, збільшуваності в порівнюваних мовах. Фразеологія. Ізоморфізм природи фразеологізмів /ідіомів/ англійської та української мов. Класифікація фразеологізмів на основі: а/ спільності /відміннос­ті/ їхніх семантичних значень; б/ спільності /відмінності/ походження історичного, літературного, біблійного тощо; в/ спільності /відмінності/ структурних ознак; г/ наявності /відсутності/ вмотивованості лексичного значення фразеологізмів. Інші ізоморфні й аломорфні ознаки фразеологізмів англійської та української мов. Основні типологічні класи фразеологізмів англійської та української мов: 1/ спільні за значенням і походженням фразеологізми /повні еквіваленти/; 2/ змісто­ві аналоги; 3/ національні фразеологізми – повні аломорфізми. Структурні типи фразеологізмів української та англійської мов.

Спільність природи одиниць і явищ морфологічного рівня - основа типологічного порівняння англійської та української мов. Граматична категорія як одиниця виміру типологічної схожості /відмінності/ мов на морфологічному рівні. Граматична форма - матеріальне відображення граматичної категорії та граматичних значень повнозначних слів англійсь­кої та української мов. Переважно аналітичний спосіб вираження морфо­логічних категорій та деяких категоріальних значень /наприклад, відмінкових/ англійської мови і переважно синтетичний спосіб виражен­ня їх в українській мові - основна типологічна відмінність морфологіч­них систем деяких повнозначних слів порівнюваних мов. Елементи синтетизму в морфологічній системі англійської мови й елементи аналітизму в морфологічній системі української мови. Відмінності в основних функціональних значеннях прийменника в англійській та українській мовах.

Типологія частин мови. Основні критерії виділення частин мови. Різні підходи до визначення поняття " частина мови". Частини мови і " класи слів" в англійській мові. Класифікація частин шви. Повнознач­ні частини мови; спільність загального імпліцитного граматичного зна­чення /природи/ та функціонування повнозначних слів у зіставлюваних мовах. Неповнозначні частини мови, їх кількісний склад у порівнюва­них мовах. Типологічна характеристика морфологічних категорій імен­ника. Категорія відмінка. Залежність опозицій відмінкових форм від іменника в українській мові. Система відмінків української та староанглійської мов. Відсутність категорії відмінка в іменниках й інших іменних частин мови /крім більшості особових і питального та віднос­ного займенника who / в сучасній англійській мові. Значення, що пере­даються за допомогою іменного форманта – 's в англійській мові.

Категорія числа. Ізоморфізм та аломорфізм у системі категорії числа іменників англійської та української мов. Двоїна як аломорфний залишок числа деяких іменників української /російської, білоруської/ мов. Залишки лексичного вираження двоїни в англійській /both/ та інших індоєвропейських мовах. Категорія числа дієслів у зіставлюваних мовах. Число інших іменних частин мови та дієприкметників української мови. Ізоморфізм та аломорфізм у вираженні значення кількості іменниками, що вживаються в обох мовах тільки в однині чи тільки в множині. Ізо­морфізм та аломорфізм у системі вираження категорії числа іменників /пор. foot-feet, mouse-mice / та інших частин мови в порівнюваних мовах. Категорія роду. Лексико-граматична природа категорії роду в українській мові. Відсутність граматичного /морфологічного/ виражан­ня категорії роду в більшості англійських іменних частин мови. Прак­тична відсутність морфологічного вираження екстралінгвістичного роду /статі/ в англійській мові /крім випадків типу actress, lioness / Лексичне та лексико-синтаксичне вираження природного роду /статі/ в українській та англійській мовах.

Категорія означеності /неозначеності/. Засоби вираження категорії означеності /неозначеності/ в англійській та українській мовах.

Роль артиклів при визначенні означеності /неозначеності/ іменників англійської мови. Синтаксичний спосіб вираження означеності та не­означеності у порівнюваних мовах.

Типологічна характеристика дієслова. Ізоморфізм лексико-грама­тичної природи дієслова як частини мови в порівнюваних мовах. Класи дієслів англійської та української мов.

Ізоморфізм часових форм зіставлюваних мов. Типологічна співвіднесеність видової та часової категорій у кожній з мов. Значення категорії виду для позначення характеру по­ходження дії в часі. Загальний і продовжений вид англійської мови порівняно з доконаним /недоконаним/ видом української мови. Опозиції видових Форм у порівнюваних мовах. Давньоминулий час української та Past Perfect англійської мови.

Значення часу як дієслівної категорії, що передає відношення дії до моменту мовлення, взятого за точку відліку. Універсальний характер абсолютних.часових значень та форми їх відображення в англійській та українській мовах. Співвідношення англійської та української системи часових форм, що використовуються для відтворення абсолютних часових значень. Особливості структури часово-видових форм
англійської та української мов. Ізоморфізм та аломорфізм у системі
вираження часових і видових значень дієслова англійської та української мови. Модальне значення українського аналітичного майбутнього
та англійських форм з shall крім першої особи однини й множини та will
для цих осіб.                                

Категорія стану. Спільність значення цієї категорії дієслова у співставлюваних мовах, опозиції категорії стану перехідних дієслів англійської та української мов. Спільні й відмінні форми вираження пасивного стану у співставлюваних мовах.

Категорія модальності. Суб’єктивна й об’єктивна модальність та засоби вираження її в порівнюваних мовах. Ізоморфізм та аломорфізм у системі засобів вираження модальності в англійській та українській мовах. Способи дієслова як граматичний засіб вираження об'єктивної модальності.

Категорія особи. Опозиції категорії особи в порівнюваних мовах. Граматичні засоби репрезентації категорії особи в українській мові та лексико-граматичні засоби її вираження в англійській. Аломорфізм у вираженні безособових значень англійської та української мов. Відсутність категорії особи і лексичне вираження її у дієсловах минулого часу й умовного способу української мови. Категорія числа. Ізоморфізм та алоттсгофїзм у формах вираження однини й множини дієслів англійської та української мов.

Прикметник. Логіко-граматична природа прикметника в порівнюваних мовах. Якісні, відносні й присвійні /в українській мові/ прикметники. Категорія ступеня якості прикметника. Співвідношення синтетичної та аналітичної форм вираження ступеня якості в англійській та українській мовах. Префікси якнай-, щонай- як засоби вираження найвищого ступеня якості в українській мові.

Займенник. Спільні й відмінні риси займенника в порівнюваних мовах. Класифікація займенників. Морфологічні категорії займенників у порівнюваних мовах.

Числівник. Спільні й відмінні риси числівника в порівнюваних мовах. Поділ числівників на групи в англійській та українській мовах. Кількісні числівники один, два та їх парадигма порівняно з іншими числівниками української мови.

Слова категорії стану та їх лексико-граматична природа в кожній з порівнюваних мов. Синтагматичні властивості слів категорії стану в англійській та українській мовах.

Прислівник. Ізоморфні та аломорфні риси прислівника в порівнюва­них мовах. Класи прислівників англійської та української мов.

Неповнозначні /функціональні/ слова, їх класи в англійській та українській мовах.

Модальні слова та вирази, їх функція у мовленні. Семантичні кла­си модальних слів та виразів у порівнюваних мовах.

Прийменник. Спільні й відмінні риси в функціонуванні та класах прийменників англійської та української мов. Роль так званих грама-тикалізованих /of, to, by, with / та інших прийменників англійської мови /як і прийменників української мови/ у забезпеченні чисто ана­літичного зв" язку в синтаксемах.

Сполучник, функціональне значення сполучників, класи сполучни­ків у порівнюваних мовах. Вигук та його типологічна характеристика.. Класи вигуків у порівнюваних мовах. Частки в англійській та україн­ській мові. Модальні, граматичні й інші класи часток у порівнюваних мовах. Артикль як детермінант англійської мови та його функціональні еквіваленти s українській мові.

Поняття синтаксичного рівня. Словосполучення і речення - основні одиниці синтаксичного рівня порівнюваних мов. Синтаксичні поняття в системі порівнюваних мов: синтаксична функція, синтаксична форма, синтаксичне значення, синтаксичні процеси /розширення, звуження тощо/. Типологія словосполучень зіставлюваних мов. Ізоморфізм природи словосполучення як змістовно-граматичної /синтаксичної/ єдності повно­значних слів порівнюваних мов. Номінативна природа словосполучень як одиниць мови. Поділ словосполучень залежно від синтаксичних відношень між компонентами систагматичної осі на чотири типи.

1.Предикативні словосполучення, їх підвиди /словосполучення пер-
винної та вторинної предикації/. Ізоморфізм та аломорфізм у системі
предикативних словосполучень зіставлгованих мов.

2.Атрибутивні словосполучення, різні підтипи їх залежно від
природи і правобічної /лівобічної/ дистрибуції ад" юнктів. Аналітичний
прийменниковий та безприйменниковий /асиндетичний/ способи поєднання
компонентів в атрибутивних словосполученнях англійської мови. Обмеже­ність синтетичного зв’язку словосполученнями з вказівними займенника­
ми this/that + Nainp, these/those +Hplural в англійській мові. Синте­тичний та аналітико-синтєтичний способи зв’язку компонентів як панів­
ні в словосполученнях української мови.

3. Об’єктні словосполучення зіставлюваних мов. Спільні й відмін­
ні риси в наповненні об’єктних словосполучень та в способах /формах/

І поєднання їхніх комплементарних компонентів у порівнюваних мовах. Співвідношення синтетичної, аналітичної та аналітико-синтетичної форм зв’язку в об’єктних словосполученнях порівнюваних мов.

4. Обставинні словосполучення. Засоби поєднання адвербіальних
ад’юнктів у словосполученнях кожної з мов. Спільні й відмінні риси.
Морфологічні /парадигматичні/ класи словосполучень англійської та укра­їнської мов. Іменникові /субстантивні/ словосполучення. Спільні й
відмінні риси їх у зіставлюваних мовах. Прикметникові, займенникові,
числівникові словосполучення. Спільні й відмінні риси в поєднанні
/зв’язку/ підпорядкованих компонентів у порівнюваних мовах. Дієслівні
словосполучення англійської та української мов. Прислівникові слово­
сполучення. Словосполучення зі словами категорії стану в порівнюваних
мовах. Реалізація різних типів синтаксичного зв’язку в підрядних сло­восполученнях порівнюваних мов. Абсолютна перевага аналітичного /син-
детичної та асиндетичної форми/ способу зв’язку в англійській мові й аналітико-синтетичного та синтетичного способу зв’язку в українсь­кій мові. Кореляція аналітичного, аналітико-синтетичного й синтетич­ного способів поєднання компонентів у підрядних словосполученнях по­рівнюваних мов. Ізоморфізм та аломорфізм у системі сурядних словоспо­лучень англійської та української мов.

Типологія простого речення. Речення як головна одиниця синтаксич­ного рівня англійської та української мов. Ізоморфізм у системі членів речення. Підмет і його структурно-семантичні типи. Підмет, виражений структурами вторинної предикації та формальним чи безособовим займенником it у реченнях англійської мови.

Структурно-семантичні типи присудка в обох мовах. Типологічні риси схожості й відмінності у вираженні й функціонуванні цього члена речення в обох мовах.

Структурно-семантичні типи додатка в англійській та українській мовах. Типологія додатків дієслова, віддієслівних форм, віддієслівних іменників, прикметників у зіставлюваних мовах. Додатки слів категорії стану в англійській та українській мовах. Ізоморфні та аломорфні риси. Структурно-семантичні типи означень англійської та української мов. Ізоморфні та аломорфні засоби поєднання ад’юнктів атрибутивних словосполучень порівнюваних мов. Іменник у функції ад’юнкта в англійській та українській мовах. Прикладка. Ізоморфні й аломорфні ознаки прик­ладки в порівнюваних мовах.

Структурно-семантичні типи обставин. Ізоморфні й аломорфні риси обставинних членів речення англійської та української мов. Відокрем­лені, вставні й уточнюючі члени речення в порівнюваних мовах.

Типологія речення. Речення і судження. Речення як граматично оформлена цілісна одиниця мовлення, що передає закінчене судження. Критерії визначення типів структурних схем речень: за місцем розта­шування присудка відносно підмета, усталеністю /неусталеністю/ порядку слів, прямим /непрямим/ порядком слів. Ізоморфізм простих і складних речень /їх класів/ у порівнюваних мовах.

Синтаксична модальність речення. Речення батальної, умовної І питальної модальності. Речення спонукальної, гіпотетичної, переповідної модальності. Часова віднесеність речення. Ізоморфні та аломорфні риси обох мов.

Внутрішньо-синтаксична структура речення /прості речення, дво­
складні, односкладні речення, неповні речення, слова-речення, незакінчені речення/. Типологічна схожість /відмінність/ структурних
схем речень порівнюваних мов.                   

Складні речення, їх типологія в англійській та українській мо­вах. Типи підрядних речень і способи їх поєднання з головним. Асин­детичний зв’язок у складному реченні зіставлюваних мов. Мішаний тип складних речень англійської та української мов.

Відокремлення членів речення як прояв синтагматичного членування речення. Синтагмема і тагмега. Риси схожості й відмінності в обох мовах.

Тема-рематичне членування речення. Риси схожості й відмінності в зіставлюваних мовах.

Синтаксична роль інтонації в зіставлюваних мовах. Риси схожості й відмінності інтонаційного контуру простих і складних речень порів­нюваних мов.

Наявність нейтрального, стилістичного й експресивного значень лексичних та граматичних одиниць - ізоморфна риса порівнюваних мов. Особливості стилістичної маркованості лексичних, граматичних, фоне­тичних і функціональних одиниць мови й мовлення в англійській та ук­раїнській мовах. Ізоморфні й аломорфні риси. Обумовленість вживання елементів мовної структури метою висловлення. Використання просторіч­чя і діалектизмів з метою стилістичного маркування тексту в англій­ській та українській мовах. Немарковане вживання елементів чи відсут­ність позитивної стилістичної характеристики їх - основна ознака нейтрального стилю порівнюваних мов. Функціональні стилі як універсаль­ні категорії. Функціональні особливості ораторського, розмовного, художньо-белетристичного, публіцистичного, наукового, ділового стилів англійської та української мов.

Значення типологічних узагальнень вивчення мовних одиниць і явищ для усвідомлення системності їх функціонування та глибокого засвоєн­ня матеріалу всіх аспектів англійської шви. Типологічне вивчення одиниць і явищ фонетичного, фонологічного, лексичного, граматичного й стилістичного рівнів та відвернення інтерференції рідної мови учнів в англійську мову. Використання наслідків типологічного порівняння англійської та української мов з метою прогнозування помилок в усному й писемному мовленні, а також для найбільш раціонального добору на­вчального матеріалу та науково обґрунтованого викладу його на уроках іноземної мови; створення системи вправ, запровадження надійних форм контролю, засвоєння матеріалу й поліпшення практичних навичок воло­діння учнями англійської мови з урахуванням спільних та відмінних рис у системі /й відповідних підсистемах/ української мови.

 

 
























Перпелік лекцій

І. Змістовний модуль

Тема: Історія типологічних досліджень.

Лекційні модулі:

1. Мета та практичне завдання контрастивної типології.

Typology as a branch of linguistic. Linguistic subject of typology based on the method of comparison. The typological study represents certain regularities in the structure of different languages. The principal terms and notions: absolute universals, near universals, dominant features, isomorphic features, allomorphic features.   

2. Огляд історії типологічних досліджень.

The beginning of the 19th century with its historic and comparative method brought a dynamic development to European linguistics. Affixal languages. Inflexional languages. Classifications of F. Schlegel, W. Humbolt,

 A. Scheicher, F. Bopp, H. Steinthal, F. Mistely, F. Fink, E. Sapir, Prague school of linguists.

3. Методи типологічного аналізу.

Contrastive typological investigations are manifold and have the method of their own. Universal typology, special or characterological typology, general

Typology, partial typology, areal typology, content typology.

4. Типологія фонетичних і фонологічних систем.

Typology of vowel systems of the contrasted languages. Phonological oppositions in the vowel system. Typological characteristics of the vowel system. Oppositions and correlations in the systems of consonants. The syllable word-stress and utterance stress. Intonation in English and Ukrainian.

5. Типологія лексичних систем порівнювальних мов.

Factors facilitating the typological study of lexicon. Socially, stylistically and functionally distinguished classes of words. Onomasiological and semasiological characteristics of the units of lexicon. Word-formation in English and Ukrainian. Typology of Idiomatic and set-expressions.

Перелік семінарських занять з питаннями, винесеними

На обговорення

SEMINAR № 1

Theme: Історія типологічних досліджень

1. Огляд історії типологічних досліджень.

2. Методи типологічного аналізу.

3. Типологія фонетичних і фонологічних систем.

4. Типологія лексичних систем порівнювальних мов.

5. Контрастивно-типологічне й порівняльно-історичне вивчення мов.

6. Порівняльно-типологічне вивчення звукової будови англійської та української мов.

7. Слово як основна типологічна одиниця словникового складу порівнювальних слів.

8. Загальна та часткова типологія.

9. Інтерференція орфоепічної норми рідної та іноземної мов.

10. Типологічне співвідношення загальної системи лексики англійської та української мов.

SEMINAR № 2


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 109; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.583 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь