Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Глава X ПРЫГ-СКОК, ПРЫГ-СКОК, ОБВАЛИЛСЯ ПОТОЛОК



 

Это были две пары шагов, и одна из них принадлежала мадам Мамблхук. Мери слышала, как она говорит, а мужской голос отвечает.

Она подбежала к двери в кладовую и замерла, прислушиваясь. Может быть, они не зайдут сюда, может быть, голоса пройдут мимо двери в лабо­раторию...

Но они остановились прямо перед ней.

— Самый успешный эксперимент, Доктор Ди, — произнесла Мадам.— Самое ценное — на­последок. Я думаю, мы уже можем сами себя поздравить.

Ручка двери повернулась.

Мери юркнула назад в кладовую и захлопнула за собой массивную дверь. Она закрылась тихо, только воздух прошелестел. Теперь Мери ничего не было слышно. Все существа вокруг нее мол­чали, стараясь даже легонько не задеть лапой о пол клетки. Слышно было только их тихое, учащенное дыхание. Воздух был неподвижен. Ме­ри слышала стук своего сердца, оно стучало так, как будто кто-то громко топал.

Они говорили об эксперименте. Может им что-то было нужно в лаборатории. Может, они не войдут сюда...

Она услышала, как тихо звякает, открываясь, замок кладовой.

Когда мадам Мамблхук и Доктор Ди вошли в кладовую, Мери была уже в противоположном конце, скрючившись в темноте за последним ря­дом клеток.

—...вот тут, — донеслись до нее слова Ма­дам, — все закончится, я полагаю, еще сегодня. Может быть, продолжим завтра?

—  Конечно, — сказал Доктор Ди.— Могу при­знаться, это заставляет меня по-настоящему взять­ся за работу. Вы согласны со мной, что он еще более трудный объект, чем серый?

Безусловно. Но как замечательно проверить результаты еще на одном, и так скоро.— Раздался звук, как будто что-то поставили.— Тут. Совсем другой, не правда ли? Не думаю, что его сейчас можно узнать, даже если она решит этим заняться.

— Можно сказать, ночью все кошки серы, — рассмеялся Доктор Ди.— Ага, он очнулся. Все в порядке. Признаюсь вам, дорогая Мадам, в ка­кой-то момент я подумал, что, быть может, я при­готовил слишком сильную микстуру. Осмелюсь сказать, что мы, вероятно, близки к открытию одной из классических формул. Однако я пред­лагаю оставить это создание в.лабораторной клет­ке на ночь, пока... ах, какой гадкий.

Что-то зашипело, но это была не кошка. По­хоже на змею, подумала Мери. Мадам Мамблхук рассмеялась, а Доктор Ди сказал самодовольно:

— Он научится. А теперь, дорогая Мадам, я бы пошел по своим делам.

— Сначала зайдем в мой кабинет, — предло­жила мадам Мамблхук.— Это по дороге. Какая сегодня ужасная ночь, судя по тому, как воет ветер. Ваша метла легка в управлении?

— Конечно. Прямо в стойло, и никогда не свернет ни влево, ни вправо. Она знает свою дорогу, — сказал Доктор Ди и добавил: — Только после вас, Мадам.

Они вышли. Мери снова могла дышать. Ей показалось, что все существа в клетках то­же в первый раз выдохнули. Огромная дверь плавно закрылась. Снова воцарилось молча­ние. Она на цыпочках подкралась к освещенно­му месту, чтобы посмотреть, что же принесла Мадам.

Это была маленькая — очень маленькая, раз­мером с большую мышеловку — клетка, сделан­ная из ярко начищенного, самого обыкновенного металла, а в клетке сидела лягушка. У нее бы­ла сгорбленная спинка, глаза навыкате и пятни­стая кожа. У нее были большущие задние лапы и слишком маленькие передние. Передние лапы кончались маленькими кривыми коготками, почти касающимися груди. Когда она увидела Мери, она запрыгала на задних лапах к решетке и попыта­лась просунуть сквозь нее крошечные беспомощ­ные передние лапки.

Эксперимент, сказали они. Трудный объект. Он научится, говорили они и смеялись.

Мери протянула палец сквозь решетку, и ма­ленькие лапки обняли его. Она увидела, как свет лампы мерцает на шелковистой коже, как играют под кожей сильные лягушачьи мускулы, как си­яют круглые глаза.

– Тиб? — прошептала она.— Мой славный Тиб. Я знаю, что это ты. Ты был такой –красивый, пока они не сделали с тобой это. Мне кажется, я начинаю понимать. Тот серый, о котором они говорили, это твой братец Гип? Он тоже должен быть где-то тут. Если я выпущу тебя, ты пока­жешь мне, где он, и мы его тоже освободим. А пока сиди тихо и отдай мой палец. Я должна найти в книге Великое Заклинание.

Конечно, бесполезно просто произносить за­клинание, открывающее замки. Она должна была еще отменить превращение. Мери открыла книгу на Великом Заклинании.

Красные строчки, отмеченные звездочкой, ка­залось, дрожали в свете лампы... «Оно обрушит на голову того, кто им пользовался, ужаснейшие бедствия. БЕРЕГИСЬ И ПРОИЗНОСИ МЕНЯ ТОЛЬКО В КРАЙНЕЙ НУЖДЕ».

Ну, вот она, крайняя нужда, и если заклинание обратится на нее, будет совсем плохо. Будет сов­сем плохо для Тиба и его брата и для бесчис­ленного множества созданий, которых она так отчаянно жаждала освободить.

Она затаила дыхание. Массивная дверь плотно закрыта. Не нужно даже шептать. Она начала говорить нормальным, громким голосом и быстро и отчетливо произнесла...

Там было только шесть строчек, но их нельзя процитировать здесь потому, что после этой ночи Мери никак не могла их вспомнить. Это были простые, хотя и очень противные стишки, и кон­чались они (а может и нет) чем-то вроде «хоро­вода дней».

...хоровода дней, — решительно закончила Мери.

Тут-то все и произошло.

Что-то затрещало и захрустело, как будто сотни слонов наступили на миллионы орехов - это открылись замки клеток — всех клеток. Дверь шкафа слетела с петель, и стеклянная лягушка покатилась вниз, потому что книги и бумаги на которых она лежала, рассыпались в прах. Дверь кладовой сама широко распахнулась. Изо всех клеток стали выпрыгивать, выскакивать, вы­скальзывать, выбираться, вылетать разнообраз­ные существа, пока все не оказались у ног Мери на полу. Затем внезапно тусклая лампа вспыхнула и засияла ярким светом, в затхлом воздухе кла­довой повеяло ветром, засвистевшим в опустев­ших клетках, и вместо толпы тяжело дышащих и стучащих лапками по полу несчастных, чахлых существ вокруг Мери оказались хлопающие крылья и танцующие копытца.

На глазах у Мери хромой ежик распрямил­ся, вырос и стал молодым оленем, пятнистым и большеглазым, гибким, как ива; ползающая на брюхе ящерица взлетела в воздух ласточкой с острыми крылышками и алым горлышком; стеклянная лягушка, скатившаяся к ногам Мери, стала мягким, цвета серовато-стального бархата дымчатым котом; все вокруг нее было полно радостно кричащих и машущих крыльями птиц и вскидывающих головы оленей в пятнистых шкурках.

Из маленькой металлической клетки, от ко­торой отскочил замок, выпрыгнул, сверкая огром­ными глазищами, Тиб и приземлился на плечо Мери. В тот же миг серый кот вскочил на дру­гое плечо и вцепился всеми коготками в воротник ее пальто.

Несколько секунд Мери от шока не могла ни двинуться, ни произнести ни слова. Внезапное волшебство и страшный шум как будто раскололи ночь пополам.

Потом она опомнилась и закричала:

— Все бегом! Сюда! — И бросилась через кладовую в лабораторию.

Тут тоже царил хаос. Пробирки и реторты разбились и полопались, и отовсюду лились крас­ные, зеленые и фиолетовые жидкости, и из-под копыт несущихся стремительным галопом оленей высоко взлетали разноцветные брызги. Гири часов свалились на пол, превратились в настоящих мы­шей, которые исчезли в ближайшей щели сле­дом за мышами из клетки, стоящей на лабора­торном столе. Часовые пружины, застонав, свер­нулись большой спиралью, крутанулись три раза, затем развалились на мелкие, взметнувшиеся в воздух кусочки.

— Тик, — сказали часы и остановились. Очаг взорвался.

Дверь лаборатории была нараспашку. Мери с книгой в руках и котами на плечах, вместе с тучей птиц, летящих рядом, и толпой скачущих оленей, выскочила из лаборатории и побежала по коридору к входной двери.

Та была открыта.

Но и дверь в кабинет Мадам тоже была от­крыта. В проеме двери бок о бок стояли мадам Мамблхук и Доктор Ди, застывшие от ужаса и гнева.

Тут они вместе приступили к действиям. Док­тор Ди замахал волшебной палочкой и завопил:

— Стой! Приказываю, назад!

А мадам Мамблхук понеслась закрывать вход­ную дверь.

Никто не остановился, даже не замедлил бега. Доктор Ди крутил палочкой и кричал, но его голос тонул в шуме крыльев и копыт, в возбуж­денных криках зверей и птиц. Тиб, сидящий на левом плече Мери, орал, как резаный, а с пра­вого плеча ему отвечал серый кот. Шум стоял ужасающий. То ли он просто заглушал голос колдуна, то ли еще действовало Великое Закли­нание, но мадам Мамблхук и Доктор Ди ничего не могли сделать. Дверь выскользнула из рук ведьмы с такой силой, что ее отбросило к стене; потом стадо оленей с Мери посередине и тучей птиц, летящих над их головами, пробежало мимо, сшибло колдуна, выронившего волщебную палоч­ку, с ног и оставило его лежащим на полу. Потом они скатились по широким ступенькам и выва­лились на свежий ночной воздух.

Олени разбежались по траве в спасительную тень деревьев. Мери увидела, что они добрались до ограды и, как живая волна, перепрыгнули ее в мерцающем свете звезд. Птицы, крича от ра­дости, уже унеслись в высокое, испещренное звез­дами небо. Мери спрыгнула с последней ступень­ки, кошки, вцепились в нее, как репей, и они понеслись туда, где она оставила свою метлу.

Та, должно быть, передвинулась навстречу ей. Мери нащупала ее, полуспрятанную за каменным грифоном у подножья лестницы.

Она вскочила на нее верхом, похлопала рукой и скомандовала:

— Домой! Прямо домой!

Метелка подпрыгнула в воздух. Она просви­стела над деревьями, набрала высоту, и Мери увидела внизу последнюю волну оленей, пере­прыгивающих парковую ограду и несущихся прочь в темный лес. Все верхушки деревьев вок­руг были полны птиц, поющих так, как будто сейчас был полдень. Потом лес, пение птиц, кроны деревьев отодвинулись, и не осталось ничего, кроме летящих звезд и котов, вздрагивающих от восторга на ее плечах.

Похоже, они мчались быстрее, чем обычно. Метла снизилась, полого прошла сквозь несущи­еся от сильного ветра облака, и они приземлились на гладкой травяной лужайке.

Мери тут же спешилась. Кошки спрыгнули с ее плеч, но, как ни удивительно, остались стоять рядом с ней, и даже в неверном свете полузак­рытых облаками звезд она видела их выгнутые дугой спины и поднятые вверх хвосты. Они гля­дели на дом.

Мери попыталась понять, что же их так на­сторожило. Она тоже выпрямилась и посмотре­ла на дом. Она поняла, что если бы у нее был хвост, как у кошки, она бы тоже задрала его вверх и взъерошила, как ершик для мытья бутылок.

Это был не тот дом.

Она схватила метлу. Да, это была не та метла. Ее собственная маленькая метелка осталась там, где она ее спрятала. Этой ночью в Эндор Кол­ледже был еще один посетитель.

— Прямо в стойло, и никогда не свернет ни вправо,   ни влево, — сказал Доктор Ди. Вот она и попала сюда.

Мери стояла на лужайке в саду Доктора Ди, сжимая в руках метлу Доктора Ди и с ужасом глядя на фасад дома Доктора Ди.

Коты зашипели, бросились прочь и исчезли в тени.

Кто-то выпрыгнул на нее из кустов. Резкий, требовательный голос произнес:

— Так вот ты где, проклятая ведьма! Я тебя поймал, и теперь лучше делай, что тебе скажут!

 

Глава XI «КУДА ТЫ С МЕТЕЛКОЙ? » — Я ВСЛЕД ЕЙ СПРОСИЛ...

 

Это был мальчик, мальчик примерно одних лет с Мери, может быть, совсем немного постар­ше, но много выше и сильнее. При свете звезд его волосы казались совсем черными, и он грозно хмурил брови. Он размахивал толстой палкой с противной шишечкой на конце.

Наконец он перестал махать палкой, вни­мательно посмотрел на нее и сказал с удив­лением:

— А я ведь тебя знаю. Мы где-то встречались, только я не помню, где. Ты кто?

Мери отступила на шаг от его страшной ду­бинки.

— Я никогда раньше тебя не видала. Меня зовут Мери Смит из Красной Усадьбы. А ты подмастерье Доктора Ди?

— Доктора чего? Конечно, нет! — его голос звучал удивленно и возмущенно, но дубинку он опустил.— Я — Питер, сын викария, я тоже живу в Красной Усадьбе, в деревне, но я...— он перевел дыхание.— Да, конечно! Я видел тебя в Усадь­бе на фотографии, вот почему я решил, что мы знакомы. Папа сказал, что ты живешь там с тетушкой.

— А мне сказали, что ты на каникулах, — произнесла Мери.

— Мы только сегодня вернулись. Но что же все это такое? Как ты сюда попала? И почему я должен быть чьим-то подмастерьем? Кто такой Доктор Ди?

— Ты не знаешь? Это его дом — вернее, я думаю, что это его дом.

Он смотрел на нее сердито, но более спо­койно, что придало Мери уверенности. Она до­бавила:

— А ты тут чего делаешь?

— Я пришел искать своего кота, — ответил Питер.

— Так это твой! — закричала Мери.— Серый? Гип, да?

Он кивнул.

— Когда мы вернулись, мистер Спенсер ска­зал, что Гип неделю назад исчез, и с тех пор его никто не видел. Мы везде искали, весь день. Мама и папа сказали, что он, должно быть, за­блудился, но я-то знал, что это не так. А потом я нашел записку под одним из цветочных горшков на полке. В ней было...

— Я знаю, что там было. Это была расписка за «ОДНОГО ПОМОЩНИКА ДЛЯ ЭКСПЕ­РИМЕНТОВ ПО ПРЕВРАЩЕНИЯМ», —сказала Мери.

Мальчик напрягся и снова сжал в кулаке дубинку.

— Так ты — все-таки ведьма? Я не думал, что они существуют, но когда увидел тебя... Я ведь своими глазами видел, как ты перелетела через стену на метле. Я думаю, что этот твой Доктор Ди тоже колдун, если ты решила, что я его подмастерье! — Он поднял дубинку и сделал шаг вперед — Я тебе обещаю, что если ты мне не отдашь моего кота...

— Пожалуйста, послушай, — Мери отступила на шаг.— Я не ведьма, честное слово. Я просто случайно замешалась во все это, как и ты, потому что у меня тоже пропал кот, и вот я нашла обоих и превратила их назад в котов. Я нашла книгу заклинаний...

— Ты хочешь, чтобы я тебе поверил? — изу­мился Питер.— Ну и где они?

— Тут, — с облегчением произнесла Мери, когда две кошки с лоснящейся, глянцевитой шер­сткой выступили из тени.

— Гип! — закричал Питер, и дубинка поле­тела в траву, а сам он схватил кота и прижал к себе.— Где ты нашла его?

— Послушай, — в сердцах воскликнула Ме­ри, — сейчас нет времени пересказывать тебе всю эту историю. Лучше бы ты просто поверил мне, потому что мне кажется, что нам стоит убраться отсюда немедленно, сию же минуту. Эти двое — Доктор Ди и ведьма — живут недалеко, и мне сдается, что они гонятся за мной. По правде говоря, они довольно опасны, — она замолчала и подхватила Тиба.— Давай побыстрей, ладно? Я расскажу тебе все по дороге.

Но мальчик не двигался.

— Есть одна загвоздка, — вздохнул он.— Нам отсюда не выбраться. Стены гладкие, как стекло, деревьев поблизости нет, а ворота заперты.

Мери огляделась. Он был прав. Дом Доктора Ди стоял посреди сада, окруженного очень высо­кой стеной. Тут не было ни деревьев, ни плюща, ничего, чтобы взобраться на стену. Даже в туск­лом свете звезд, она разглядела огромный запор на воротах.

— Но... но как ты попал внутрь?

— Вошел, — с горечью сказал Питер.— Мне показалось, что я слышу мяуканье Гипа за стеной, поэтому я вошел внутрь. А ворота за мной за­хлопнулись, бесшумно, как по маслу, и я торчу здесь уже много часов. Мама и папа наверно сошли с ума. Они, должно быть, звонят в полицию и разыскивают меня. Сейчас уже полночь.

— Даже позже, — ответила Мери, для которой эта ночь была такой длинной.— Хорошо, тогда мы перелетим через стену. Держи Гипа покрепче.

— Правда? Так это магия?

— Ворота за тобой заперла магия, будь уве­рен, — ответила Мери.— Но и у меня есть кое-что в запасе, скажу тебе. С этой метлой есть проб­лемы — она Доктора Ди. Я не уверена, что смогу заставить ее отвезти нас домой, но уж через стену мы перелетим.

Она достала из кармана остатки летящего-в-ночи и растерла сок между пальцами:

— Вскакивай на нее и держись покрепче. Эти метелки такие смешные, они иногда брыкаются.

Но эта не брыкалась. Мери потерла ее соком летящего-в-ночи и скомандовала:

— Через стену, а потом в Красную Усадьбу, в Красную Усадьбу в Шропшире. Слышишь?

Метелка старалась как могла, но с двойным весом ей не удавалось подняться на нужную вы­соту. Она оторвалась от земли на пару метров, потом застыла в воздухе и начала крутиться у стены сада, пока у обоих детей не закружилась голова, и Мери не прошептала наконец:

— А ну, вниз. Вниз!

Метелка от облегчения даже завиляла пруть­ями и приземлилась. Дети соскочили с нее. Теперь не было нужды держать кошек, и Тиб, и Гип прекрасно понимали, что происходит, и молчали, крепко вцепившись в плечи детей каждый всеми восемнадцатью коготками.

— Что же нам теперь делать? — встревоженно спросил Питер. Затем он внезапно поднял голову:

— Послушай! Что это?

Теперь кроме шороха ветра в верхушках де­ревьев за стеной был слышен еще один звук.

Высокий, свистящий звук, Мери тут же его уз­нала, и у нее даже закололо в спине.

— Это метла приближается. Доктор Ди. Быст­рее, мы должны спрятаться!

— Он найдет нас через две минуты. Тут толь­ко кусты, и в саду нет никаких укрытий, а дом заперт. Я уже пробовал. Я хотел посмотреть, нет ли тут телефона — хорошенькое время, чтобы хи­хикать, скажу тебе! Девчонки все одинаковы.— Он потащил ее за руку.— Давай быстрее в кусты. Это единственный шанс.

Но Мери бежала к двери дома.

— Нет. Я же сказала тебе, у меня есть ма­гия. Я умею открывать замки.— Она вытащила из кармана фонарик и книгу и осветила нужную страницу.

Питер все сообразил сразу же. Он понял ее идею, да и вообще, подумала Мери восхищенно, не много времени ему понадобилось, чтобы ос­воиться с самой мыслью о магии.

— Ты сможешь? Тогда если ты откроешь дверь, он подумает, что ты внутри дома, и мы убежим через садовые ворота, пока он будет занят поисками в доме. Так?

— Нам даже не понадобится открывать садо­вые ворота.

Фонарик нашел нужную страницу и осветил заклинание, отпирающее двери.

— Он прилетит на другой метле. У нас бу­дет по одной на каждого. Подожди, я сейчас.— Она пробормотала заклинание прямо перед входной дверью, и та немедленно широко от­крылась, так что стал виден темный холл. Поза­ди нее раздался шорох, но когда она оберну­лась, Питер и серый кот уже исчезли. Она по­бежала по лужайке, схватила метлу и вместе с Тибом бросилась в кусты, где скрючилась ря­дом с Питером.

Они успели вовремя. Прямо над их головами раздался долгий шуршащий звук, похожий на шо­рох бумаги, и метла, несущая большую черную фигуру, скользнула над стеной сада и с глухим стуком приземлилась на лужайке.

Доктор Ди был страшно разгневан. Вопль, который он издал, увидев открытую дверь дома, заставил Мери забиться подальше в кусты, и она почувствовала, что Питер дрожит рядом с ней. Серый кот тихонько зашипел, но не пошевелился. Тиб не издал ни звука. Доктор Ди спрыгнул с метлы, сердито отбросил ее в сторону и по­мчался через открытую дверь в дом, размахивая над головой белой волшебной палочкой.

— Сейчас я тебя поймаю, маленькая ведь­ма! — услышали они его крик.— Разгромить мою лабораторию! Мы еще посмотрим! Гомбридж или не Гомбридж, профессор или не профессор, мы еще посмотрим!

Он обыскивал весь дом. То в одном окне, то в другом они видели мелькание зеленого света волшебной палочки.

Дети наблюдали за светом. Сейчас он, кажет­ся, в комнате наверху. Вот он исчез.

Питер прошептал:

— Он теперь в задней части дома. Пора.

Они выбежали на лужайку. Мери схватила метелку, которую доктор отбросил в сторону. Она почувствовала, что та дрожит от нетерпения — или ей просто показалось?

— Это моя маленькая метелка! — прошептала она с восторгом и облегчением.— Она знает до­рогу домой. Вот, бери метлу Доктора Ди. Если она только полетит за моей...

Но не тут-то было. Когда Питер взял метлу, она стала брыкаться и подпрыгивать, и внезапно вырвавшись из его рук, устремилась вслед за сво­им хозяином в темный дверной проем.

— Она придет прямо к нему! — испуганно воскликнул Питер.— Тогда он точно будет знать, что ты здесь! Быстрее, Мери, забирайся на метлу и улетай. Он ведь не знает, что я тут — со мной все будет в порядке. А утром...

Но Мери уже бежала к воротам.

— Мы пойдем вместе, или так, или никак. У нас есть магия, и мы тоже кое-что можем. Сегодня ночью я ведьма, как он сказал.

Да, она и впрямь показала себя. В спешке она отпустила маленькую метлу, но та тихонько скакала рядом с ней. Мери уже не нужны бы­ли фонарик и книга заклинаний. Она выудила из кармана последний кусочек летящего-в-ночи, надавила на запор и прошептала заклинание так быстро, как только могла произносить слова.

Запор вспыхнул зеленым пламенем и упал в траву. Ворота отворились, петли издали звук, похожий на вопль ярости. В доме позади них послышалось эхо, это Доктор Ди издал ответный крик. При свете звезд они выскочили через от­крытые ворота на узкую извилистую тропинку.

— Давай! — закричала Мери, и в ту же се­кунду Питер оказался позади нее на метле. Серый кот вскочил ему на плечи, шипя от волнения, как кипящий чайник. Тиб молчал, но его хвост так и ходил из стороны в сторону, будто не мог остановиться.— Держитесь все! А теперь, доро­гая метелочка, пожалуйста, отнеси нас в Крас­ную Усадьбу!

Она потерла рукой, испачканной в соке ле­тящего-в-ночи, ручку метлы.

Чувствовалась, как метелке трудно, хотя она старалась, как могла. Но ей было так тяжело подняться в воздух с удвоенным весом — двумя детьми и двумя кошками. Вот она преодолела метр, еще полметра, еще чуть-чуть...

На этой высоте она выровнялась и начала двигаться вперед. Верхушки кустов высокой из­городи оказались на уровне их коленок. Снова и снова ветки деревьев цеплялись в темноте и хлестали их. Они наклонились как можно ниже и крепко вцепились в ручку метлы.

Казалось, они поднялись так высоко, как только могли, и на этой высоте ощущение ско­рости было еще больше, чем когда Мери неслась в открытом воздушном пространстве или среди безбрежного моря облаков. У детей захватило дух, и Мери услышала, как Тиб ворчит себе под нос, крепче прижимаясь к ее плечам. Тро­пинка все время извивалась, и метла следовала за всеми ее поворотами, бросаясь то вправо, то влево, как ласточка в полете. Это было ужас­но неудобно, и голова кружилась. Но они летели домой, и если на их пути не встретятся препят­ствия выше полутора-двух метров, у них есть шанс туда добраться.

Тут они услышали приближение другой мет­лы. Она летела высоко над их головами, ей уп­равлял сердито кричащий Доктор Ди. Метла быст­ро промелькнула над ними. Мери ждала, что услышит торжествующий вопль, когда он заметит их внизу. Но вместо этого раздался приветствен­ный крик, и послышался еще один долгий звук, объявивший им о приближении третьей метлы. Голос мадам Мамблхук, пронзительный и разгне­ванный, прокричал: — Поймали вы ее?

Вытянув шею, Мери заметила их обоих высоко над головой, похожих на тени на фоне звездного неба. Зеленые молнии сверкали вокруг волшебной палочки. Они освещали фигуры Мадам и Доктора Ди, низко пригнувшихся к своим метлам и вы­сматривающих, что видно вокруг...

«Они могут нас заметить в любую минуту», — подумала Мери.

В это самое мгновенье маленькая метла, как будто прочтя ее мысли, скользнула вниз и очутилась в тени, отбрасываемой изгородью на тропинку.

Тут было темно, и бег метлы, на их счастье, замедлился. Теперь ветки не колотили по ним, но все изгибы и повороты тропинки, которым маленькая метла аккуратно следовала наподо­бие летучей мыши, подкрадывались еще более неожиданно, так что их шатало и бросало из сто­роны в сторону еще сильнее, чем раньше, и им приходилось со всей силой вцепляться в ручку метлы. Это напоминало скачку галопом на лошади в темноте по незнакомой дороге.

А за ними следовали куда более быстрые кони. Две другие метлы были теперь прямо над их головами.

— Вспомни, что они не знают, что я тут, — прошептал Питер.— Они думают, что ты одна с двумя кошками и летишь перед ними на полной скорости. Если мы остановимся сейчас и подождем, они нас обгонят и окажутся далеко впереди. Тогда мы сможем отправиться домой своей дорогой.

Мери открыла рот, чтобы ответить, но в этот момент тропинка кончилась, и маленькая метла вырвалась из спасительной тени и оказалась на открытом лугу, где прямо под ними по залитой лунным светом траве неслась их тень.

Глава XII ТРА-ТА-ТА, ТРА-ТА-ТА, МЫ ВЕЗЕМ С СОБОЙ КОТА...

 

Было слишком поздно. Слишком поздно да­же для того, чтобы укрыться в тени одного из ог­ромных дубов, разбросанных то там, то сям по лугу. Их заметили. С высоты послышался двойной злобный крик.

— Вот она! — завопила мадам Мамблхук, и в то же время Доктор Ди закричал:

— Их двое! У нее все время был сообщник! Смотрите, двое на одной метле!

— Это значит, что они не могут подняться выше! — обрадовалась Мадам.— Легкая добыча, дорогой Доктор, легкая добыча! Мы схватим их обоих. Готовы? Вы берете правого, а я левого. В атаку!

Две метлы высоко в небе разошлись одна от другой, нацелились, развернулись и спикиро­вали. Скорость была ужасная. Они помчались вниз, со свистом рассекая воздух, каждая со своей стороны, смертоносные, как два ястреба, камнем с неба падающих на жертву.

Мери почувствовала, как метелка внезап­но рванулась, и безнадежно подумала, что это она изо всех сил пытается прибавить скоро­сти. Но безуспешно. Она только упала вниз на метр, и теперь башмаки детей были в росе, обильно выпавшей в высокой траве. Колоколь­чики покачивали сладко пахнущими, шурша­щими головками. Стебли ромашек были сплошь в росе. Чертополох мягко задел Мери по ноге, и облачко семян, как привидение, поплыло над темной травой.

Она еще крепче сжала ручку метлы.

— Ну, пожалуйста... пожалуйста! Ой, Питер, она идет к земле, и тогда они...

— Нет-нет, — решительно прошептал ей в ухо Питер.— Дай ей свободу. Она знает, что делает. Разве ты не понимаешь? Они не могут схватить нас, когда мы летим так низко. Спускаясь с такой высоты, они врежутся прямо в землю, расшибутся сами и сломают свои метлы. Пока они сами прижимают нас к земле, они не могут сделать...

Его голос заглушил вопль Доктора Ди, пи­кирующего на них. Маленькая метелка все еще держалась своего курса, двигаясь прямо и оста­ваясь на той же высоте, но как раз в тот момент, когда Доктор Ди пошел на снижение, она виль­нула в сторону, так что цепляющиеся за нее дети повалились вбок и правыми ногами косну­лись земли. Их боевой конь на мгновение по­медлил, но тут же поскакал дальше. Атакующая метла приближалась на огромной скорости. Ми­нуту-другую казалось, что Доктор Ди врежется в землю, но в последнее мгновенье он свернул, и его метла взмыла вверх, со свистом уносясь в заоблачные выси.

— Промазали, — прошептал Питер.— Ложись и распластайся, как можно сильнее.

Мери подчинилась, и тут их атаковала другая метла. Мадам была тяжелее, чем Доктор Ди, а может ее метла хуже управлялась. Она шла на ужасной скорости, так быстро, что вихрь, под­нятый полетом, наполовину унес прочь ее побед­ный вопль.

— Помощники! Тут помощники! Мы схватим их всех! На землю, маленькие дурачки, на землю, или мы вас всех сметем!

Она была прямо над ними. Ее хищная лапа уже совсем было схватила Мери за волосы. Маленькая метла остановилась как вкопанная, на од­но, пронзающее до костей мгновенье, коснулась пучком прутьев земли, затем встала на дыбы, совсем как лошадь, и повернув под прямым углом рванулась прочь по лугу.

Мадам Мамблхук летела слишком быстро для того, чтобы повернуть или остановиться. Мери, оглянувшись, увидела, что она почти вре­залась в землю. В последнюю секунду метла Мадам вильнула и заскользила по земле, а за­тем с резким свистом устремилась опять в небо. Перед ней внезапно оказался черный силуэт де­рева. Метла попыталась увернуться, но было уже поздно. Она задела за ветви дерева, накре­нилась, завалилась набок и сбросила наездницу. Мадам Мамблхук, чья хватка ослабела от всех этих перипетий, понеслась вниз в облаке раз­вевающихся черных одежд, размахивая рука­ми, как старая потрепанная ворона, и повисла на высоком суку дерева.

— Это будет ей уроком! — с удовлетворением произнес Питер.— Я тебе скажу, наша метелка свое дело знает. Похоже, она спасла нас!

При этих словах маленькая метелка, легко двигаясь прыгающим галопом, перемахнула че­рез изгородь и широкую канаву, благоухающую сладким запахом полевых цветов, и устремилась в темную, густую тень леса.

В тот момент, когда деревья сомкнулись вок­руг них, дети услышали, как Мадам кричит:

— Доктор Ди! Доктор Ди!

С высоты раздался ответный крик, послышал­ся свист летящей метлы, и доктор приземлился на вершину дуба.

— Это займет их надолго! —весело сказал Питер.

Мери похлопала метелку рукой, измазанной соком летящего-в-ночи. Похоже, ей это достави­ло удовольствие; она сделала несколько прыжков и курбетов, пока быстро несла детей вдоль изви­листой тропинки между деревьями. Здесь дорога была еще трудней, чем на предыдущей тропин­ке, потому что эта была уже, а лес, состоящий из больших, редко растущих деревьев, зарос гус­тым подлеском. Ветви плюща и жимолости свисали с деревьев; остролист, бузина и орешник теснились между огромными стволами дубов и буков, повсю­ду рос папоротник и полные семян головки напер­стянки качались на стебельках, когда они проле­тали мимо. В темноте лес напоминал джунгли.

— В конце концов дорожка приведет нас до­мой, — Мери произнесла то, о чем думали оба.— Маленькая метла знает дорогу. Проблема только в том, что это займет ужасно много времени. Даже, когда летишь высоко, это занимает веч­ность.— Тут она как можно короче рассказала Питеру свои приключения.— А как долго идти без метлы, Питер? Как ты попал сюда?

— Часть пути я проехал на велосипеде. Кто-то сказал мне, что видел Гипа в саду в пустом доме около реки — не знаю, была ты в тех мес­тах? Ну, я отправился туда, но на мосту через реку стоял густой туман, поэтому я оставил там велосипед и пошел пешком. Так было легче. Понимаешь, мне показалось, что я слышу Гипа, который зовет меня в тумане. Наверно, это тоже была магия? Во всяком случае, в тумане я за­блудился, и не мог попасть назад, и тогда я нашел дом Доктора Ди.

— А это далеко от моста? — спросила Мери.

— Не знаю. Мне казалось, что я прошагал вечность, но... эй, вот и конец леса. Какая жалость, я надеялся, что он будет укрывать нас всю дорогу. Если они ждут нас с другой стороны...

— Может быть, они еще сидят на дереве, — с надеждой прошептала Мери, — или ее метла убежала от нее, или...

Она замолчала. Да, никакой ошибки, над вер­шинами деревьев послышались голоса разговари­вающих друг с другом мадам Мамблхук и Док­тора. Эти двое, похоже, недавно взлетели, их голоса поднимались и постепенно удалялись.

—...в лесу. Я это точно видел. Нам нужно только подождать здесь, летая туда-сюда, — внят­но произнес Доктор Ди, — чтобы посмотреть, ка­ким путем они попробуют выбраться. И тогда мы их схватим.

— Не кажется ли вам, мой дорогой Доктор, — Мадам, казалось, совершенно оправилась от своей неудачи, — не кажется ли вам, что девчонка знает Великое Заклинание? Как еще она бы могла вернуть назад все наши превращения и в одну минуту уничтожить лабораторию и долгие годы работы? Все пошло прахом, все, главное здание целиком. Нельзя было остановить огонь, пока он не добрался до спального крыла — он сам по себе шел дальше и дальше. Наверняка, дело тут в Ве­ликом Заклинании. Должно быть, Мери Смит — ее настоящее имя. Когда мы ее поймаем, дорогой Доктор, это нужно будет выяснить, но я уверена, что нам придется иметь дело с ее...

Тут их слова заглушил шум ветра в вершинах деревьев. Но когда порыв ветра прошел, голоса стали слышны ближе, прямо у них над головами. Похоже, они летали кругами.

— Могу предоставить вам гостеприимство в моем доме, — говорил Доктор Ди.— Мои воз­можности, по сравнению с тем, что было в Колледже, конечно, малы, но осмелюсь думать, до­рогая Мадам, что вы найдете мою маленькую лабораторию хорошо оборудованной, скажу точ­нее, очень хорошо оборудованной. Более приспо­собленной для того, чтобы, — он противно хихик­нул, — иметь дело с мисс Мери Смит, Гомбридж там или не Гомбридж.

— Но Великое Заклинание, — тревожно ска­зала мадам Мамблхук, — Великое Заклинание?

— Работает только до дневного света, даже для гениальной Мери Смит, — Доктор Ди еще раз хихикнул.— Все, что нам нужно, это продержать их в лесу до рассвета, а затем не спеша догнать. Конечно, если они решат остаться здесь и спря­таться, в таком случае...

— Мы просто подождем, пока их выманит голод, — с удовлетворением заметила мадам Мамблхук.

— Именно так, — отозвался Доктор Ди.— А теперь, дорогая леди, если мы поднимемся немного выше, у нас будет возможность пона­блюдать за всеми сторонами леса одновременно.

Его голос исчез, когда две метлы поднялись повыше. Звук кружащихся метел стал слабее, но все еще был слышен детям, которые, шур­ша, пробирались сквозь папоротники на своем боевом коне.

Дети молчали. Все было слишком плохо. Они предоставили дальнейшее самой маленькой метле. Казалось, она понимает, что происходит. Внезапно в нескольких метрах впереди появилась прога­лина, залитая светом звезд, который показы­вал, что близок край леса. Метелка остановилась и села на свои прутья. Питер без лишних слов слез и отправился вперед к изгороди.

Потом он вернулся назад.

— Там другое открытое поле, большое, а вни­зу что-то напоминающее ручей. Там несколько деревьев, но их недостаточно — укрытие не слиш­ком надежное. А дальше что-то похожее на болото.

— Что же мы будем делать?

Питер рассеянно похлопал метелку по ручке и прочистил горло:

— Послушай, это глупо. Я слышал, что они сказали. Теперь понятно, что мы должны делать. Я уже говорил тебе раньше, в саду Доктора Ди. Если я останусь здесь, а ты полетишь, по крайней мере у кого-то одного будет неплохой шанс спа­стись. Бери обоих котов, и давай условимся о сиг­нале. Если я выскочу с противоположной стороны леса и приманю их, ты можешь отправляться. А если на метле будешь только ты одна, ты доберешься до облаков раньше, чем они сообра­зят, что случилось. А для начала...

— Ну, а ты?

— Со мной все будет в порядке. Я юркну назад в лес раньше, чем они сообразят, что это только я.

— Но тут не то же самое, что в саду у Док­тора Ди, — возразила Мери.— Они знают, что ты тут. Если они догадаются, что у тебя нет даже метлы — а рано или поздно они сообразят, что случилось — они придут в лес искать тебя.

— Они меня не найдут. Тут темно.

— А утром?

— Ну, это большой лес, — сказал Питер.— Я заберусь на дерево или еще что-нибудь при­думаю. А ты вернешься тем же путем назад и приведешь помощь.

— На метле? — спросила Мери.— С викари­ем, твоим отцом, констеблем Баффином и старым Зеведеем следом на велосипедах?

От такой перспективы Питер даже засмеялся:

— Да, я думал, что ты обойдешься без метлы.

— А без метлы я не знаю дороги, — угрюмо отозвалась Мери.— И кроме того, ты не должен так поступать. Это нехорошо, Питер. Либо мы выбираемся вместе, либо вовсе ничего не бу­дем делать.

Она задумалась, разминая в пальцах лист папоротника. Потом посмотрела прямо на него. Странно было бы подумать, что это та же самая застенчивая и неловкая Мери Смит, которая стес­нялась даже разговаривать:

— И не думай, что я не заметила, что ты уже дважды пытался спасти мне жизнь, Питер, и рисковал при этом своей. Но либо вместе, либо никак.

— Хорошо, — с облегчением произнес Питер. «Он, — подумала Мери, — должно быть никогда

в жизни не был застенчивым».

— Давай придумаем что-нибудь еще. Как на­счет Великого Заклинания? Нет ли в книжке чего-нибудь, что может помочь?

— Нет, я уже думала, там нет. Есть только само это заклинание, но оно просто разрушает ту магию, которая уже есть. Это лишит магиче­ской силы и нашу метелку. И если бы даже я улетела и оставила книгу защищать тебя, ты не сможешь найти дорогу домой, да и вместе нам ее не найти.— Она повернула голову и бросила взгляд на освещенную звездами прогалину в кон­це тропинки.— Мне кажется, что мы в какой-то другой стране, не похожей на нашу, и дело тут не только в расстоянии.

— Послушай, — начал Питер, — не надо так беспокоиться. Все будет в порядке, не сомневайся. Мы чего-нибудь придумаем. Во всяком случае, я бы нервничал, если бы мне пришлось исполь­зовать твое Великое Заклинание. Просто пред­ставь себе, вдруг я бы это сделал, когда твоя метелка была бы еще в воздухе. Приятно те­бе будет свалиться с высоты в двести метров? Ну, давай думать, что делать.

— Прежде всего, дать метелке отдохнуть, и, может быть, поухаживать за ней немножко. Похоже, ей это нравится.— Мери спешилась и стала гладить метелку рукой, испачканной в летящем-в-ночи.

Да, метле это нравилось. Она стала тереться о руку Мери, замурлыкала...

Нет, конечно, она не мурлыкала. Мери резко повернула голову. Это Тиб внезапно замурлыкал у ее уха. Он поднял голову и насторожил уши, из глубины леса, кто-то — или что-то — прибли­жалось к ним.

Глава XIII ПТИЧКИ ЛЕТЯТ, КОЛОКОЛЬЧИКИ ЗВЕНЯТ...

 

— КТО-ТО приближается, — резко сказал Пи­тер.— Давай быстрей. По звуку похоже, что кто-то один рубит деревья, чтобы вспугнуть нас, пока другой...

— Нет, — ответила Мери.— Тиб мяукает. И посмотри, маленькая метелка не двигается. Замри и слушай.

Они ждали, замерев, пытаясь что-нибудь раз­глядеть во тьме леса. Шум становился громче. Двигался не кто-то один, сквозь густой подлесок к ним тихо приближалась толпа людей или ка­ких-то других созданий. Папоротники заколыхались, сбрасывая росу. Лес благоухал разнообраз­ными запахами, тут были лиственницы, цветы куманики и жимолости, горьковатый аромат плю­ща. Кусты раздвинулись, и в тусклом свете звезд с росой на рогах и на лоснящейся шкуре появился большой, прекрасный олень. Ч3а ним робко тол­пилось целое стадо пятнистых оленей.

Тиб издал странный, булькающий звук где-то глубоко в горле, в последний раз Мери слышала этот звук в ужасной комнате за лабораторией. Сидящий на плече Питера серый кот тихонько мяукнул и начал урчать.

— Это те олени, которые были заколдова­ны! — взволнованно воскликнула Мери.— Я их освободила с помощью Великого Заклинания. Может, они пришли, чтобы нам помочь!

Олень шагнул вперед и повернул к ней свою великолепную голову. Он дважды фыркнул, один раз ей, другой раз Тибу на ее плече, потом взглянул на Питера и насторожил уши.

— Питер — мой друг, — быстро сказала Ме­ри.— Он пришел, чтобы освободить Гипа.

Огромный олень двинулся вперед, чтобы обню­хать Питера, потом повернулся, скакнул к изгоро­ди у опушки леса, застыл там, высоко подняв ве­ликолепную голову, и поглядел на них через плечо.

— Я его помню, — объяснила Мери.— Он был такой несчастный, весь в коросте. Мадам смеялась над ним и тыкала в него пальцем. Я уверена, что он пришел помочь нам. Но как? Что он может сделать?

— Он хочет, чтобы мы двигались этим пу­тем, — сообразил Питер.— Пойдем.

Но Мери отпрянула назад.

— Как же мы пойдем? Послушай, ведь эти двое все еще над нашими головами.

Все олени окружили их плотной толпой. Питер рассмеялся, указывая на вскинутые головы и бле­стящие, влажные глаза.

— Это конвой, — голос его звучал очень до­вольно и спокойно.— Разве ты не понимаешь? Если мы выберемся из леса и останемся в сере­дине этой толпы, Мадам и Доктор до нас навер­няка не доберутся, даже если и увидят. Да они нас и не разглядят среди всех этих мелькающих теней. Пойдем. Это наш шанс.

— Ты и впрямь думаешь...— с сомнением в голосе начала Мери, но ее прервала маленькая метелка. Про метлу нельзя сказать, что она за­драла голову и принялась рыть копытом землю, но она сделала что-то явно в этом роде. Она забилась у Мери в руках, взволнованная, стара­ющаяся заставить их тронуться в путь.

— Отлично! — Мери прыгнула на метелку.— Залезай скорее, Тиб! Прыгай, Питер, а не то метелка ускачет без тебя!

Питер вскочил на метелку верхом и крепко ухватился за ручку. Кошки вцепились в плечи хозяев и заурчали как гоночные моторы. Вокруг них скакали и резвились олени, их нежные ко­пытца громко стучали по земле, а вместе с ними, поскрипывая, прыгала и маленькая метла.

Стоявший неподвижно большой олень высоко поднял голову, понюхал воздух, а затем вдруг внезапно ожил, перепрыгнул через изгородь и по­скакал вперед в лунном свете. За ним устремились олени и оленихи, а между ними, как тень среди их скачущих теней, помчалась маленькая метелка.

Вот они все перемахнули через изгородь, перепрыгнули канаву, вырвались в открытое по­ле — и тут пустились в галоп, олени двигались длинными, летящими прыжками. Рожки выстав-дены вверх, большие темные глаза сияют в лун­ном свете, белые хвостики задраны, грациоз­ные копытца стучат по торфу, как дождевые кап-ди. Мокрые от росы шкурки касаются ног де­тей, травянистый луг как будто безо всяких усилий уносится назад и все стадо мчится в пол­ном молчании, только тени скользят по полого­му склону.

Впереди на секунду снова показалась изгородь, и они мгновенно перелетели через нее, как будто это был невысокий чертополох. Сверкающий, шумный ручей мелькнул под ними, и снова мол­чание. Промелькнули неясные очертания камен­ной стены, и маленькая метелка, собрав все силы, взлетела и перескочила через нее, а олени дружно подпрыгнули и стремительно перемахнули как ог­ромная волна, и гонки снова продолжались.

Вдруг откуда-то появилось великое множество птиц. Из темноты выпорхнули кричащие чибисы, потом целая стая пронзительно пищащих ласто­чек, за ними дрозды, голуби, воробьи — все пти­цы, освобожденные из ужасных клеток; птицы, которые уже должны были спать, положив голо­вы под крыло, прилетели вместе со стадом оле­ней, чтобы спрятать спасающихся бегством детей от подстерегавшей их сверху опасности.

А опасность была тут как тут. Первые не­сколько минут казалось, что Мадам и Доктор сочли поток теней, вырвавшихся галопом из леса, просто стадом диких оленей; но они все же ре­шили удостовериться, и теперь одна из метел спускалась прямо к ним. Другая все ещё кружила, как часовой, над верхушками деревьев.

Спускался Доктор Ди. Раздался ужасающий, так хорошо знакомый рев метлы над головой. Затем внезапно свирепый бросок вниз, от которого птицы разлетелись во все стороны, и вопль злобы и торжества:

— Мадам! Мадам! Здесь! Сюда!

Взмахнув белой палочкой как хлыстом, Док­тор Ди ринулся вниз, разметая птиц налево и на­право, стараясь дотянуться до детей, прячущихся в середине несущегося стада.

Но олени оказались надежной защитой. Каж­дый раз, когда волшебная палочка на манер хлы­ста била по их торчащим рожкам, вокруг рассы­пались зеленые искры, но олени не заколдовы­вались. Они не боялись его; он не мог заколдовать их снова, они только теснее толпились вокруг детей и быстрее бежали. Волшебник бессильно хлестал и хлестал их и зеленое пламя стекало по их бокам, как вода. Все бежавшие прямо рядом с детьми олени были вооружены рожками. Когда волшебная палочка скользнула у самой головы Мери, пара рогов поймала ее и боднула так, что она затрещала и вспыхнула, как молния, а вол­шебник закричал, как будто его ударили. После этого он взмыл повыше, и птицы снова закрыли от него Мери и Питера.

Но на этот раз птицы не просто защищали, они атаковали. Они, казалось, были недоступны для ударов белой волшебной палочки. Птицы были слишком малы, чтобы причинить неприят­ности самому Доктору Ди — самыми крупными среди них были голуби — но нелегко пробираться сквозь стаю крутящихся, мечущихся в разные стороны разгневанных птиц, которые летят те­бе прямо в лицо, вцепляются когтистыми лапа­ми в голову или просто слепят тебя, мелькая туда-сюда прямо перед глазами. И метле Доктора Ди это тоже не нравилось. Она юлила из сторо­ны в сторону, брыкалась и пыталась увернуться так, что Доктор, держась одной рукой и слепо размахивая вокруг себя волшебной палочкой, раз или два чуть не свалился.

Но все-таки он удержался. И вот, летя все дальше и дальше, Мери и Питер стали замечать, что олени начали уставать. А над Доктором Ди, совершенно свежая и слишком умная для того, чтобы спускаться в стаю птиц или защищаться от рогов, парила мадам Мамблхук.

Теперь они неслись по склону, длинному скло­ну пологого холма. Тут и там появлялись заросли камыша, он щекотал животы оленям и задевал детей по ногам. Рядом с ними, справа, что-то блестело и был слышен шум воды. Река. Быстрая река, несущаяся по каменным порогам, с крутыми белопенными водопадами. Затем, внезапно, непо­далеку у подножья склона они увидели что-то похожее на широко разлившуюся воду.

«Море? » — подумала Мери, и тут первый раз ею овладело отчаянье. Если им придется пере­секать море, без оленей, может быть, только со слабой помощью птиц... а маленькая метелка так устала...

— Это туман! — закричал Питер. — Я же го­ворил тебе, что я потерялся в тумане на пути сюда. Если мы проберемся сквозь него, мы найдем дорогу домой!

Еще немного вниз по склону, а маленькие копытца стучат вокруг. Теперь Мери тоже уви­дела.

Конечно, это был туман, огромное, белое озе­ро тумана, густое и клубящееся как облако. В нем отражался свет звезд. Река неслась и падала ка­скадами прямо в него, и терялась там, как если бы это было на самом деле море или озеро. Конечно, под защитой такого густого облака они не нуждались ни в конвое, ни в прикрытии. Они могли лететь с той скоростью, с какой хотела метелка, безопасно и скрытно, пока, может быть, не найдут на той стороне знакомых желтых ог­ней дома.

Птицы, призрачными созданиями, все еще крутились по краям туманного облака. Стадо оле­ней пробежало по нижней части склона, топоча копытцами по торфу, затем замедлило свой бег, потопталось на месте и остановилось на длинной каменистой отмели, там, где река встречалась с туманом.

Большой олень повернулся, клубы тумана ок­ружили его плечи, как облако. Стадо расступи­лось, чтобы дети могли укрыться в спасительном тумане.

Завопив, Доктор Ди сделал последний, отча­янный бросок и полетел камнем вниз.

Он почти добрался до них. Но большой олень легко прыгнул вверх, прямо над их головами, и рогами выбил волшебную палочку из рук кол­дуна. Она отлетела далеко в сторону и упала в реку. Со страшным шипением зел'еный огонь побежал во все стороны по воде, потом раздался всплеск, треск, поднялся белый курящийся дымок, и волшебная палочка исчезла в бурлящей воде.

Позади послышался еще один треск, внезап­ный порыв ветра и снова треск. Мимо щеки Мери промелькнула палка от метлы и связка бе­резовых прутьев. Затем что-то тускло вспыхнуло и исчезло; олень-вожак, все стадо, птицы, свет звезд — все как будто смыло водой, когда их маленькая метла, не раздумывая, ринулась вперед в туман.

 

Глава XIV ПОНЕСЕМСЯ НАД ЛЕСАМИ, А ПОТОМ ВЕРНЕМСЯ К МАМЕ

 

Туман уже не был таким густым. В какой-то момент они проскочили тоненькую полоску, в ко­торой виднелось небо, и Питер, почти беззвучно, шепнул Мери на ухо:

— Она еще здесь. Над нами. Не думаю, что она нас видит.

— Она не может напасть на нас здесь. Я ду­маю, под нами вода, — сказала Мери.— Пока мы будем лететь так низко, мы в безопасности.

— А когда мы выберемся отсюда, мы ока­жемся на нашей стороне реки, я уверен. Но туман больше не будет разделять нас, а мы не знаем, сможет ли она и тут преследовать.

Мери минутку помолчала. Об этом она еще не думала. Но это было похоже на правду. Если волшебство летящего-в-ночи действовало в Крас­ной Усадьбе, тогда и на их стороне тумана они не могут быть в безопасности от мадам Мамблхук.

Она постаралась сдержать дрожь в голосе:

— Но она же не может отобрать кошек назад, или она будет нас преследовать просто для того, чтобы отомстить?

— Я думаю, она хочет отобрать назад кни­гу «ВЕЛИКИХ ЗАКЛИНАНИЙ», —предположил Питер.

— О да, конечно... А не могли бы мы сами воспользоваться ей, чтобы защитить себя? Но как бы это сделать? Давай подумаем...

— Нет ничего проще, — произнес Питер с об­легчением в голосе.— Как только мы будем у са­мого дома, ты скажешь свое заклинание так гром­ко, как сможешь. От этого ее метла немедленно свалится на землю, а мы уже будем так близко от наших мест, что не страшно, если и наша расколдуется.

— Но наша дорогая маленькая метелка...

— Хочет расколдоваться, — прервал ее Пи­тер.— Разве ты не чувствуешь?

Действительно, метелка слегка скакнула в сто­рону, пару раз подпрыгнула и быстро устреми­лась вперед сквозь туман.

— Видишь теперь? — спросил Питер.— Она тоже, наверно, радуется, она устала носиться над землей долгими часами, ждать, где скажут, и все время таскать на себе старых ведьм...

— Спасибо за комплимент.

— Ну, я не тебя имею в виду. Все-таки мне кажется, что для метелок это такая же тюрьма, как для оленей и птиц. Потому-то они такие строптивые. Если бы им это нравилось, разве они бы брыкались и пытались сбрасывать седоков, как норовистые пони?

— Я думаю, ты прав, — кивнула Мери.— Она меня слушалась только из-за летящего-в-ночи.

— А это что такое?

— Тоже, я думаю, род заклинаний, — она бы­стро рассказала ему о цветке.

— Это, конечно, так, — согласился Питер.— Но мне кажется, что она помогает нам потому, что мы добры к ней. Просто она хочет освобо­диться от заклинания, принадлежать только самой себе и резвиться, когда захочется. Не так ли, малютка?

Мери, почувствовав, как маленькая метелка, дрожит и подпрыгивает в ответ, поняла, что Питер прав. Во всяком случае, они должны как-то ос­вободиться от мадам Мамблхук, и их единствен­ный шанс — воспользоваться Великим Заклинанием. Но у них должно быть время, чтобы пра­вильно его произнести, иначе на них обрушатся страшные несчастья...

Она открыла рот, чтобы рассказать об этом Питеру, но тот схватил ее за руку, и Мери поняла, что туман рассеивается. Вокруг них была еще непроглядная тьма, но время от времени темно­та слегка редела, как будто в ней возникали и отражались случайные вспышки света, похожие на рябь на воде.

Наступал день. Слабый отсвет коснулся тума­на, слегка окрасив его. Еще немного, и Великое Заклинание потеряет силу.

Тут они выскочили из-под прикрытия тумана на узкую отмель, где поблескивала галька и шеп­тали что-то невнятное слабые волны. Вдалеке за лугом, заросшим маргаритками, показалась бледная полоска зари.

Окончательно миновав туман, они услышали голос мадам Мамблхук где-то выше и позади.

— Стоп! — крикнула Мери, маленькая метел­ка остановилась и опустилась на землю. Дети соскользнули с нее и попытались понять, куда они попали.

Мадам была позади них, прямо над озе­ром тумана. Она, должно быть, патрулирова­ла туда-сюда, ожидая, так же, как когда они с Доктором кружили над лесом, что дети по­кинут свое убежище. Небо за ней побледне­ло, звезды исчезали, вместо них разливалась блестящая розовая полоса. Но магические силы вокруг Мадам еще светились гибельным зеле­ным светом, и искры полетели от ее метлы, ког­да она резко стала спускаться с высоты, наце­лившись прямо на маленькую компанию, стояв­шую на земле.

— Я вас поймала! — вопила она.— Теперь я вас поймала! Моя книга! Моя книга! — И она направила метлу в пике.

Кошки зашипели, даже Питер вскрикнул. Ме­ри вытащила книгу из кармана и потянулась за фонариком. Но в нем не было нужды. Кни­га в ее руках открылась на странице с Вели­ким Заклинанием, и красные буквы были видны совершенно ясно. Стоя прямо, не сдвигаясь ни на шаг, в тусклом свете занимающейся зари, с ведьмой, несущейся прямо на них, как падающая звезда, Мери, громко и отчетливо, начала читать нараспев Великое Заклинание.

Ведьма услышала его. Они увидели, что она пытается заставить метлу лететь еще быстрее, чтобы добраться до земли раньше, чем заклинание дойдет до конца. Они увидели, что ведьма глядит через плечо на разгорающуюся зарю, которая лишит заклинание силы. Но все было бесполезно. Мадам Мамблхук летела над туманом, а звезды еще не исчезли, когда Мери победоносно кончила читать заклинание.

...хороводе дней, — (или что-то в этом роде) провозгласила Мери последние слова, и вот, ка! и тогда, сразу произошло несколько событий.

Летящая метла потеряла управление и внезапно, как падающий камень, свалилась в туман) Раздался вопль, громкий всплеск, затем молчанье] когда слышалось только шипение, похожее на то с каким охлаждается металл, затем внезапно на галечный берег выкатилась с плеском большая волна. Маленькая метелка рядом с детьми под­прыгнула, брыкнулась, стряхнула с себя кучу маленьких березовых веточек и исчезла. Взошло солнце, ослепительно золотое, красное, необы­чайно яркое.

Двое детей и две кошки наблюдали, как раз­растался вокруг золотистый свет.

Они стояли на большом лугу, где паслись коровы, совершенно не обратившие внимания на все эти происшествия. Перед ними была узкая полоска покрытого галькой берега, а за ним не озеро тумана, а река. Туман исчез. Река была смутно знакома Мери.

— Вот он, мост, — внезапно сказал Питер.— Вот мой велосипед. Мне кажется, я узнаю это место. Тут всего пять километров до дома. Мо­жешь ты сесть сзади на велосипед?

Мери не возражала.

Парадный вход в Красную Усадьбу был по-прежнему отперт, и после того, как дети попро­щались — увидимся завтра, — пообещал Питер — Мери с Тибом тихонечко вошли в дом. Она заперла за собой дверь и на цыпочках направилась в свою комнату. Прадедушкины часы показыва­ли пять утра, они поприветствовали ее звоном и снова тихонько затикали.

Когда Мери поднялась в комнату, она заме­тила кое-что новое. Из стаканчика для чистки зубов исчез летящий-в-ночи. А когда она снимала пальто и сунула руку в карман, то нащупала только фонарик. Книга «ВЕЛИКИЕ ЗАКЛИНА­НИЯ» тоже исчезла.

Свернувшись клубочком на стеганом одеяле, мурлыкающий, очень довольный и страшно сон­ный, лежал совершенно обыкновенный кот, ко­торый, как она знала, никогда больше не попы­тается снова стать ведьминым котом.

— Я получила письмо от твоих родителей, — сообщила тем же утром тетушка Шарлотта.

Она сошла вниз неожиданно рано, когда Мери еще завтракала. В первый момент Мери встревожилась и подумала, что тетушка что-то узнала о ночном приключении, но тетушка Шарлотта была, как всегда, мирно настроена и совершенно довольна полученными новостями.

— Они возвращаются домой в начале октября, и я хочу сказать, что они поговаривают о том, чтобы купить дом в этой части страны. В пяти километрах отсюда есть замечательный дом, и он сейчас пуст. Там прекрасный сад, который выхо­дит прямо к реке. Что такое, дитя мое?

— А там близко мост?

— Вист? Конечно, они играют в вист. Это одна из причин, почему я радуюсь, что они будут жить близко отсюда. Твоя мать немного рассеяна, но твой отец отличный игрок, а наш дорогой викарий...

— Я хочу сказать... ну, это не важно. Я знаю этот дом, тетушка Шарлотта. Он прелестный. Хо­рошо будет жить здесь поблизости.

— Тебе будет не так одиноко вместе с братом и сестрой? — тетушка Шарлотта ласково похло­пала ее по плечу.— У меня для тебя еще есть хорошие новости. Викарий — наш собственный викарий — вчера вернулся домой. Его сыну Пи­теру столько же лет, сколько тебе. Я уверена, вам обоим будет приятно подружиться.

— Это будет прекрасно, — Мери глядела в та­релку, пока слушала тетушку Шарлотту. Теперь она подняла глаза.— Тетушка Шарлотта, если мы будем жить здесь, может быть, мне можно взять Тиба?

— Тиба? А, кошку. Почему бы и нет, если твои родители не будут возражать. Конфуцию он определенно не нравится. На самом деле, я вовсе не уверена, что он из этого дома. Как вы думаете, мисс Марджибенкс?

— Он не отсюда, — решительно произнесла мисс Марджибенкс.— Он непонятно откуда взялся и прибился к Мери.

Мери снова уставилась в тарелку. Ей казалось, что мисс Марджибенкс особенно пристально на­блюдает за ней в это утро. Может быть, она слышала что-то? Или видела?

— Миссис Мак-Леод должна знать, — мирно сказала тетушка Шарлотта.— Можно спросить у нее. А теперь, дорогая девочка, наслаждайся жизнью без меня. Я пойду к Зеведею посмотреть на розы.

Она небрежно чмокнула Мери в щеку и вы­шла, сопровождаемая по пятам Конфуцием. Мисс Марджибенкс поднялась, позвонила миссис Мак-Леод, что пора убирать со стола и, усевшись в кресло, принялась за вязанье.

«Это будет обычный, наполненный разными делами день, — подумала Мери, — если не считать того, что она увидится с Питером, и того, что Тиб с ней».

В эту минуту — наверно, в нем осталось еще немного магии — Тиб прыгнул на подоконник с лужайки. Мери подбежала, чтобы открыть окно. Был яркий солнечный день, и Зеведей на лужайке перед домом сметал листья своей большой метлой,  нормальной, обыкновенной метлой, которая делала именно то, чего он от нее хотел.

Звяканье спиц внезапно прекратилось. Ог­лянувшись, Мери поймала странный взгляд мисс Марджибенкс, которая тоже наблюдала за метлой.

Внезапно Мери кое-что вспомнила; свист несущихся ивовых прутьев в ту первую ночь, когда Тиб прыгнул к ней на подоконник, падение тяжелого тела, которое пронеслось мимо ее окна на невообразимо большой метле. Одере­венелость мисс Марджибенкс утром за завтра­ком, и то, как они с Тибом смотрели друг на друга. В конце концов возникло еще одно воспоминание — смутное и туманное, со време­нем ставшее еще более смутным — воспоминание о том, что дважды было написано в огромной книге: «МЕРИ СМИТ, КРАСНАЯ УСАДЬБА, ШРОПШИР...»

Теперь Мери поняла. Бедная мисс Марджи­бенкс была первым выбором Тиба, но Тиб ей не понравился, и поэтому она не нашла летяще­го-в-ночи, не научилась управляться с метелкой, открывать замки, находить... Что же она должна была найти и где?

Рядом мяукал Тиб, выгнув дугой спину. Она шепнула ему в ухо:

— Ты попытался с нами обеими, чтобы вы­зволить твоего дружка Гипа оттуда... где он был. Бедная мисс Марджибенкс! Она никогда не узнает, что потеряла — такое приключение...

Она замолчала. Потом, когда она хорошенько отоспится, она вспомнит все подробности...

Мисс Марджибенкс, которая так никогда и не узнала, чего лишилась, распечатала новый моток шерсти противного зеленого оттенка.

— Как замечательно, дорогая моя, что твои родители подумывают о переезде поближе к нам. Конечно, это значит, что тебе придется жить в школе, но тебе без сомненья это понравится. Конечно, так и будет — безусловно, так должно быть, поскольку...— она сделала паузу и взгля­нула Мери в глаза, — поскольку поблизости нет никаких школ, — она снова сделала паузу.— Ни­каких, —твердо повторила она.

— Теперь, во всяком случае, нет, — шепнула Мери Тибу, который сидел рядом с ней. Тиб фыркнул.

Никто так и не узнал, откуда тут взялась березовая роща, прямо на берегу реки, рядом со старым каменным мостом. Деревья выросли как по волшебству — так по крайней мере сказал отец Мери, который купил это поле, прилегающее к дому. Березки росли там золотистые весной, зеленые летом, а осенью блистающие оранжевым, багряным, янтарно-желтым и всеми остальными цветами солнечного заката.

Но зимой, когда деревья стояли обнаженные, цвета изюма, выделяясь на фоне высокого неба, в котором царствовал зимний ветер, можно было слышать, как он шелестит среди них, свистит, как будто что-то проносится мимо в полете, и ми­риады крошечных веточек барабанят, как копытца несущихся галопом оленей, а над головами но­сятся птицы, крича и пища в зимнем небе.

Но Мери, которая в это время уезжала в шко­лу и редко бывала зимой в лесу, никогда этого не слышала.

А если бы и услышала, то ничего бы не вспомнила.


ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА

 

Возможно, многие читатели не поверят в вол­шебные метелки. Я могу только процитировать письмо, полученное мною от фирмы «Харрод» в ответ на запрос по поводу цен на подобный товар.

«Поскольку потребность в этом товаре ог­раничена, и современный подход предполагает изменение расцветки, веса и использование пластмассы, не говоря уже о потребностях в удобстве, они могут быть сделаны только по специальному заказу. За последние несколь­ко лет популярность МЕТЛОЛЕТОВ возросла и в качестве транспортного средства, и, когда они оснащены дистанционной системой управ­ления, приспособленной к дополнительным на­грузкам, для традиционной уборки садового му­сора. Мы можем предложить вам экземпляр, сделанный из водоотталкивающего пластика, ар­мированного углеродным волокном, с нейло­новыми прутьями. Он может быть черным, ко­ричневым или пастельных тонов. Двухтактный двигатель выполнен из алюминия, что снижа­ет весовые параметры, и снабжен пропеллерами. Смазка осуществляется каждые 100 лет или каж­дый 1.000.000 километров. За дополнитель­ную плату могут быть установлены следующие аксессуары: специально подобранный телескоп и кофеварка.

Подобные работы исполняются на заказ: и в приобретении МЕТЛОЛЕТА возможна задержка на несколько лет, поэтому нам необходимо как можно быстрее получить подтверждение любого заказа. Начальная цена – 874 фунта 75 пенсов».

Мне кажется, что теперь есть более дешевые немецкие модели, но последние сообщения о них неудовлетворительны. МЕТЛОЛЕТ остается лучшим вариантом.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 222; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.257 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь