Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Er nimmt einen Hunderter und streicht eine Null durch.



– Was hast du zu Weihnachten geschenkt bekommen (что тебе подарили на Рождество: «что ты к Рождеству подаренным получил»)?

– Eine ostfriesische Kuckucksuhr (восточно-фризские часы с кукушкой; der Kuckuck).

– Was ist da anders (/а/ что там по-другому, иначе)?

– Alle 20 Minuten (каждые двадцать минут) kommt ein Kuckuck raus (выходит кукушка наружу) und fragt, wie spät es ist (и спрашивает, который час: «как поздно»)!

 

– Was hast du zu Weihnachten geschenkt bekommen?

– Eine ostfriesische Kuckucksuhr.

– Was ist da anders?

– Alle 20 Minuten kommt ein Kuckuck raus und fragt, wie spät es ist!

 

Was hast du zu Weihnachten geschenkt bekommen?

Wie spät ist es?

 

Laue Nacht in Ostfriesland (теплая ночь в Восточной Фрисландии), ein Polizist auf Streife (полицейский при патрулировании) hört verdächtige Geräusche im Gebüsch (слышит подозрительные шорохи в кустах, n; das Geräusch; rauschen шуршать , шелестеть).

– Wer ist da (кто там)?

– Ich (я).

– Was machen Sie da (что Вы тут делаете)?

– Bumsen (трахаюсь: «трахаться»; bumsen стучать).

– Das kostet Sie zehn Mark (это Вам будет стоить 10 марок, обойдется в 10 марок).

– Anna, gib mir mal die Brieftasche (дай-ка мне кошелек).

– Was, Sie sind zu zweit (что, Вы здесь вдвоем)? Dann bekommen ich zwanzig Mark (тогда я получать 20 марок)!

 

Laue Nacht in Ostfriesland, ein Polizist auf Streife hört verdächtige Geräusche im Gebüsch.

– Wer ist da?

– Ich.

– Was machen Sie da?

– Bumsen.

– Das kostet Sie zehn Mark.

– Anna, gib mir mal die Brieftasche.

– Was, Sie sind zu zweit? Dann bekommen ich zwanzig Mark!

 

Wer ist da?

Was machen Sie da?

Was, Sie sind zu zweit?

 

– Bitte verbinden Sie mich mit Herrn Huber (пожалуйста, соедините меня с господином Хубером).

– Mit wem bitte (с кем)?

– Herrn Huber! H wie (как) Heinrich, U wie Udo, B wie Berthold, E wie Emil, R wie Rudolf!

– Ja, die Vornamen habe ich verstanden (имена я поняла; der Vorname имя ; vor перед , до) und jetzt den Nachnamen bitte (а теперь фамилию, пожалуйста; der Nachname; nach после , вслед)!

 

– Bitte verbinden Sie mich mit Herrn Huber.

– Mit wem bitte?

– Herrn Huber! H wie Heinrich, U wie Udo, B wie Berthold, E wie Emil, R wie Rudolf!

– Ja, die Vornamen habe ich verstanden und jetzt den Nachnamen bitte!

 

Bitte verbinden Sie mich mit Herrn Huber.

 

Zwei Ostfriesen haben sich bei der Jagd in den Wäldern verirrt (два восточных фриза заблудились при охоте в лесах; der Wald die Wälder).

«Jetzt keine Panik (теперь /главное/ без паники)», sagt der eine (говорит один). «lch habe gelesen (я читал; lesen): Wenn man sich verirrt hat (если заблудишься, если кто-либо заблудился), schießt man dreimal in die Luft (стреляют = нужно выстрелить трижды в воздух), und dann kommt schon bald jemand (тогда уж придет скоро кто-нибудь) und findet einen (и найдет /этого человека, заблудившегося/).»

Gesagt – getan (сказано – сделано; tun), aber nichts passiert (но ничего не происходит, не случается). Sie schießen noch einmal (они стреляют еще раз), aber keine Hilfe kommt (но никакой помощи не приходит). Und sie schießen weiter (и они стреляют дальше), ohne Erfolg (без успеха, m). Schließlich hält der eine resigniert inne (наконец, один из них, отчаявшись, останавливается, прерывает /стрельбу/; innehalten; resigniert примирившийся с судьбой , разочарованный):

«Was sollen wir tun (что мы должны делать)?»

«Ich weiß auch nicht (я тоже не знаю)», sagt der andere (говорит другой), «wir haben fast keine Pfeile mehr (у нас почти не осталось больше стрел; der Pfeil)!»

 

Zwei Ostfriesen haben sich bei der Jagd in den Wäldern verirrt.

«Jetzt keine Panik», sagt der eine. «lch habe gelesen: Wenn man sich verirrt hat, schießt man dreimal in die Luft, und dann kommt schon bald jemand und findet einen.»

Gesagt – getan, aber nichts passiert. Sie schießen noch einmal, aber keine Hilfe kommt. Und sie schießen weiter, ohne Erfolg. Schließlich hält der eine resigniert inne:

«Was sollen wir tun?»

«Ich weiß auch nicht», sagt der andere, «wir haben fast keine Pfeile mehr!»

 

Jetzt keine Panik!

Gesagt –  getan.

Was sollen wir tun?

 

In einem Hotel (в одной гостинице, n):

Erregt beschwert sich die junge Frau (возмущенно жалуется молодая женщина):

– Glauben Sie (Вы полагаете), weil ich aus der Provinz komme (что раз я приехала из провинции; die Provínz), können Sie mich in ein so kleines Zimmer stecken (Вы можете поместить, засунуть меня в такую маленькую комнату)?

Beruhigt sie der Hausdiener (слуга успокаивает ее: das Haus дом + der Diener слуга ; dienen служить ; die Ruhe покой):

– Aber gnädige Frau (но, милостивая государыня; die Gnade милость) – wir sind doch (мы же) erst (только еще) im Fahrstuhl (в лифте: fahren ехать + der Stuhl стул)!

 

In einem Hotel:

Erregt beschwert sich die junge Frau:

– Glauben Sie, weil ich aus der Provinz komme, können Sie mich in ein so kleines Zimmer stecken?

Beruhigt sie der Hausdiener:

– Aber gnädige Frau – wir sind doch erst im Fahrstuhl!

 

Der Ostfriese guckt in seine Mülltonne (один восточный фриз заглядывает в свою мусорную бочку; der Müll мусор). Darin befindet sich ein Spiegel (там внутри находится зеркало, m).

Er schreit (он кричит): «In meiner Mülltonne ist einer drin (в моей мусорной бочке один /человек/ внутри)», und ruft die örtliche Polizei (и зовет местную полицию; der Ort место , населенный пункт).

Die kommt (она приходит), macht den Deckel auf (открывает крышку; aufmachen) und sagt:

«Tatsächlich (в самом деле), sogar einer von uns (даже один из нас = из наших, из полицейских)!»

 

Der Ostfriese guckt in seine Mülltonne. Darin befindet sich ein Spiegel.

Er schreit: «In meiner Mülltonne ist einer drin», und ruft die örtliche Polizei.

Die kommt, macht den Deckel auf und sagt:

«Tatsächlich, sogar einer von uns!»

 

Ich rufe die Polizei.

 

Betriebsausflug (поездка за город с предприятия, для сотрудников предприятия: der Betrieb предприятие , завод + der Ausflug поездка за город) einer Firma mit Bayern und Ostfriesen (одной фирмы с баварцами и восточными фризами). Etagenbus (двухэтажный автобус; die Etáge – 'этаже'), die Bayern sitzen unten (баварцы сидят внизу), die Ostfriesen oben (наверху). Unten wird fröhlich gelacht und getrunken (внизу весело смеются и пьют; trinken), oben sitzen die Ostfriesen steif (напряженно: «жестко, неподвижно») in ihren Sitzen (на своих сиденьях; der Sitz) und halten sich (и держатся) krampfhaft (судорожно; der Krampf судорога) fest (крепко; sich an etwas festhalten держаться за что - либо). Einer der Bayern geht rauf und fragt (один из баварцев идет наверх и спрашивает):

– Was ist (что такое, в чем дело), warum seid's so still (почему вы такие тихие)?

Darauf ein Ostfriese (на что восточный фриз):

– Ihr habt gut lachen (вам хорошо смеяться), ihr habt einen Chauffeur (у вас есть шофер)!

 

Betriebsausflug einer Firma mit Bayern und Ostfriesen. Etagenbus, die Bayern sitzen unten, die Ostfriesen oben. Unten wird fröhlich gelacht und getrunken, oben sitzen die Ostfriesen steif in ihren Sitzen und halten sich krampfhaft fest. Einer der Bayern geht rauf und fragt:

– Was ist, warum seid's so still?

Darauf ein Ostfriese:

– Ihr habt gut lachen, ihr habt einen Chauffeur!

 

Was ist, warum seid's so still?

Ihr habt gut lachen!

 

«Fräulein (мадмуазель, барышня) Helene», schmeichelt der Kavalíer der attraktiven (льстит кaвалер привлекательной, attraktív) Helene Hettkämper, «wissen Sie (Вы знаете), worum (за что, из-за чего) der trojanische Krieg geführt wurde (троянская война велась)?»

«Tut mir Leid (сожалею: «делает мне жалко»), fällt mir im Augenblick nicht ein (сейчас мне не приходит на ум; der Augenblick мгновение : das Auge глаз + der Blick взгляд ; einfallen приходить на ум : « западать внутрь »).»

«Wegen einer schönen Frau (из-за прекрасной женщины), die hieß genauso wie Sie (которую звали точно так же, как и Вас; hei ß en).»

«Was (что)?» ruft die schöne Helene verblüfft (восклицает красивая, прекрасная Елена озадаченно, ошеломленно). «Auch (тоже) Hettkämper?»

 

«Fräulein Helene», schmeichelt der Kavalier der attraktiven Helene Hettkämper, «wissen Sie, worum der trojanische Krieg geführt wurde?»

«Tut mir Leid, fällt mir im Augenblick nicht ein.»

«Wegen einer schönen Frau, die hieß genauso wie Sie.»

«Was?» ruft die schöne Helene verblüfft. «Auch Hettkämper?»

 

Tut mir Leid, fällt mir im Augenblick nicht ein.

 

Zwei ostfriesische Polizisten finden eine Leiche vor dem Gymnasium (двое восточнофризских полицейских находят труп перед гимназией, n).

Fragt der eine (спрашивает один):

– Du (ты = послушай), wie schreibt man eigentlich (как пишется: «пишут», собственно) 'Gymnasium'?

– Keine Ahnung (без понятия).

– Komm (иди, давай), dann schleifen wir ihn lieber vor die Post (тогда оттащим мы его лучше к почте: «перед почту»)!

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-20; Просмотров: 256; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.025 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь