Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Перевод В. К. Афанасьевой



 

Миф о потопе

К сожалению, табличка, на которой был записан миф, сохранилась не полностью, и начало мифа отбито. Мы можем восполнить смысл недостающих фрагментов по его более поздней вавилонской версии. Она вставлена, как рассказ, в эпос о Гильгамеше " О все видавшем…". Первые читаемые строки повествуют о сотворении человека, о божественном происхождении царской власти и об основании пяти старейших городов.

Далее речь идет о том, что на совете богов было принято решение наслать на землю потоп и уничтожить все человечество, но многие боги огорчены этим. Зиусудра, правитель Шуруппака, представляется набожным и богобоязненным царем, который пребывает в постоянном ожидании божественных снов и откровений. Он слышит голос бога, скорее всего Энки, сообщающий ему о намерении богов " уничтожить людское семя".

Дальнейший текст не сохранился из-за большой трещины, но, судя по вавилонскому аналогу, в нем Зиусудра получает подробные наставления по строительству огромной лодки, чтобы спастись от неминуемого бедствия.

Текст возобновляется ярким описанием потопа. В течение семи дней и семи ночей на земле бушует буря такой силы, что даже боги боятся ее. Наконец на небе появился бог Солнца Уту, который осветил и обогрел землю. Зиусудра простерся перед ним ниц и принес в жертву волов и овец.

Последние строки мифа описывают обожествление Зиусудры. Он получил в дар " жизнь как у бога", то есть бессмертие и вместе с супругой был перенесен в божественную райскую страну Дильмун.

Вавилонская версия мифа о потопе существует в виде самостоятельной легенды об Атрахасисе и в виде, упомянутой выше вставки в эпос о Гильгамеше. В последнем рассказе имя героя звучит как Утнапишти. Оно является почти дословным переводом на аккадский язык имени Зиусудры - шум. " нашедший жизнь долгих дней". По-аккадски Утнапишти означает " нашел дыхание".

Миф о потопе сохранился и в виде всем известного библейского предания о Ное, и в трудах историка Бероса, писавшего на греческом языке. Только у Бероса Зиусудра зовется Ксисутросом, а богом, предупредившим его об опасности, был Кронос.

Первые 37 строк разбиты.

I

Истребление моих человеков...
Мной сотворенное богине Нинту...
Воистину я возвращу ей.
Я верну народ к местам их обиталищ.
Да будут их грады построены, да будут их беды рассеяны.
Кирпичи во всех своих градах на места священные
Воистину пусть они поставят.
На святых местах пусть собраны будут.
Святость воды - огня гашение - да будет
В праведности установлена.
Обряды, могучие Сути совершенными воистину будут,
Землю вода да оросит, благостный мир я им дам".

Когда Ан, Энлиль, Энки, Нинхурсаг
Черноголовый народ сотворили,
Живность в земле начала множиться буйно,
Всевозможные четвероногие твари
узором достойным покрыли долины.

<...>

Более 30 строк разрушено.

II

<...>

" Труды их усилий хочу я направить.
Строитель Страны да прокопает землю, да заложит основы".

Когда Сути царственности с небес спустились,
Могучий венец и царственности престол с небес спустили,
Он сотворил их обряды, он могучие Сути
Совершенными сделал.
Он основал селенья и грады.
Он имена им нарек, доли им он распределил.

Первый из них - Эредуг, вождю Нудиммуду его он дал.
Второй - жрице небес - Бадтибиру он ей дал.
Третий - Лараг, Пабильсагу его он дал.
Четвертый - Сиппар, герою Уту его он дал.
Пятый - Шуруппак, Суд он его дал.
Этим градам он дал имена, он столицами их назначил.
Он не прекратил разливы, он прокопал землю,
Он принес им воду.
Малые речки он очистил, провел оросительные протоки.

40 строк разрушено

III

В те дни Нинту... свои творенья...
Светлая Инанна за своих человеков плач заводит.
Энки сам с собою советуется.
Ан, Энлиль, Энки, Нинхурсаг,
Боги Вселенной именем Ана поклялись,
Именем Энлиля поклялись.
В те дни Зиусудра, помазанник божий...
Навес овальный себе построил...
В покорности, благоговейно, со смиренными,
Праведными словами...
Каждый день он стоял, склоняясь...
То не сон, то выход его речений...
Дабы заклясть небо и землю.

IV

В Киуре бога... стена...
Зиусудра, у края встав, слышит...
" Край стенки слева, ну-ка, послушай!
Край стенки, скажу тебе слово, прими мое слово!
Будь внимателен к моим наставленьям!
Потоп пронесется надо всем миром,
Дабы семя человечества уничтожить.
Окончательное решенье, слово божьего собрания...
Решение, реченное Аном, Энлилем, Нинхурсаг,
Царственность, ее прерывание..."

<...>

Около 40 строк, разрушено

<...>

Все злобные бури, все ураганы, все они собрались вместе.
Потоп свирепствует надо всем миром.
Семь дней. Семь ночей.
Когда потоп отбушевал над Страною,
Злобный ветер высокой волною
Отшвырял огромное судно,
Солнце взошло, осветило небо и землю,
Зиусудра в огромном своем корабле отверстие сделал,
И солнечный луч проник в огромное судно.
Царь Зиусудра
Пал ниц перед солнцем-Уту.
Царь быков заколол, много овец зарезал.

<...>

Разрушено около 40 строк.

<...>

Жизнью небес и жизнью земли они поклялись,
Ан и Энлиль жизнью небес и земли поклялись о том.
Кто укрылся,
Дабы живое из земли поднялось,
Дабы оно для них вышло.
Царь Зиусудра
Пред Аном, Энлилем смиренно простерся.
Энлиль с Зиусудрою ласково заговорили.
Когда жизнь, словно богу, ему присудили,
Жизнь долгую, словно богу, ему изрекли,
Тогда они царя Зиусудру,
Кто имя жизни сберег, человечества семя спас,
Поселили его в стране перехода, в стране Дильмун, там,
Где солнце-Уту восходит...
" Ты..."

Конец разрушен.


Перевод В. К. Афанасьевой

 













































































Энлиль и Нинлиль

Это было в те времена, когда священный город Ниппур населяли лишь боги, дети Ану. Одна из богинь старшего поколения, старая и хитрая Нунбаршегуну задумала сочетать браком свою дочь Нинлиль и старейшину богов могучего Энлиля.

Зная, что Энлиль любит бродить в одиночестве по берегу реки, Нунбаршегуну подговорила свою дочь прийти в это время к потоку, скинуть с себя одежды и сделать вид, будто она собирается искупаться. Случилось все, так как и рассчитывала хитроумная старая богиня. Энлиль, увидев прекрасное тело Нинлиль, воспылал страстью и тут же захотел сблизиться с ней, но девушка решительно отказала ему, сославшись на свою невинность. Обескураженный всемогущий бог с тяжелым вздохом отступил. Однако красота девушки запала ему в душу, и он обратился за помощью к своему слуге Нуску. Тот посоветовал своему господину быть понастойчевей и похитить юную деву, дескать, она противится лишь из скромности, а, познав твою страсть и сама воспылает любовью.

Когда на следующий день девушка пришла к реке купаться, Энлиль выскочил из зарослей тростника, схватил ее, посадил в лодку, заранее приготовленную Нуску, и пустил суденышко по течению. Там он силой овладел Нинлиль и молодая богиня зачала ребенка.

Боги, узнав об этом безнравственном поступке, были сильно возмущены. Семь величайших богов и пятьдесят великих богов и богинь единогласно порешили, что Энлиль должен отказаться от верховной власти и в наказание за нарушение запретов отправиться в нижний мир. Но тут прекрасная Нинлиль, беременная будущим богом Луны Нанной, решительно заявила, что она любит своего обидчика и последует за ним в изгнание.

Энлиль был сильно удручен тем, что если бы его сын родился в мрачном мире мертвых, то он не смог бы подняться на небеса, как было ему предначертано. Тогда у бога созрел хитроумный замысел. Он знал законы подземного мира. Для того, чтобы кому-либо покинуть " страну без возврата" необходимо было предоставить себе замену. Значит Энлилю, если он хочет вывести свою семью в верхний мир, надо было найти троих добровольцев, согласных остаться навсегда в царстве мрака.

- Я хочу первым сойти под землю, - сказал он супруге, - и буду ждать тебя в сумрачном мире. Не торопись и спокойно снаряжайся в путь. Когда ты подойдешь к воротам подземного царства, то тебя встретит страж и спросит, кто ты и куда идешь. Расскажи ему обо всем и выполни все его желания! Потом ты достигнешь великой подземной реки и увидишь ее хозяина. Вновь назови себя и сделай все, что он захочет. Через реку перевезет тебя лодочник. Выполни также и его волю. Не страшись ничего. Все будет так, как предрешили заранее семь величайших богов, определяющих судьбы будущего. Совершив грех, ты останешься безгрешной!

Простившись с женой, Энлиль принял образ стража ворот нижнего мира и стал поджидать Нинлиль. Та вскоре подошла к воротам, увидела стража и стала объяснять ему цель своего визита. Энлиль в образе привратника сказал, что пропустит ее, только если она возляжет с ним на ложе. После некоторых колебаний, вспомнив наставления мужа, богиня согласилась, и в ее чреве зародился бог Нергал - Месламтеа. Нинлиль двинулась дальше, подошла к берегу подземной реки и там встретила Энлиля в образе хозяина реки. Сблизившись с ним, она зачала бога Ниназу. Для того чтобы переправиться через реку, богине пришлось отдаться еще и паромщику.

Таким образом, план Энлиля удался и три его сына остались в подземном мире, что позволило их старшему брату Нанне стать богом Луны и взойти на небеса. Энлиль и Нанна тоже недолго оставались в нижнем мире. Искупив свою вину, они вернулись в Ниппур, где Энлиль вновь стал во главе богов.


Связь земли и неба город... Сказание об Энлиле и Нинлиль
Связь земли и неба город, и мы живем в нем.
Ниппур-город, воистину город, и мы живем в нем.
" Пальмовой Ограды" город, и мы живем в нем.

Там " Женский Поток", поток светлоструйный бежит.
" Виноградная Пристань", городская пристань, стоит.
И " Соседняя Пристань", причальная пристань, стоит.
Там " Медовый Источник" водой своей сладкой поит.
Там " Княжий Поток", чьи сверкают воды, течет.

А полям, что протоки его орошают,
По сотне саженей им счет идет.
Там Энлиль юный - отрок града - живет.
Там Нинлиль юная - дева града - живет.
Нунбаршегуну - матерь града - живет.

Как в те дни деве мать-родительница совет давала.
Нунбаршегуну Нинлиль совет давала:
" Светлы воды " Потока Женского", чисты его струи,
Но ты не купайся в них.
И на берег " Потока Княжьего", Нинлиль, ты не ходи.
Ясноглазый, Повелитель, Остроокий -
Око его тебя узреет.
Утес Могучий, Отец Энлиль, Остроокий -
Око его тебя узреет.
Пастырь, Судеб вершитель, Остроокий -
Око его тебя узреет.
Он корень воздымет, тебя он обнимет,
Радость сердца, семя блаженства в утробу твою испустит,
А потом покинет".

Так она ее наставляла, так она ее вразумляла.
Светлы воды " Потока Женского", чисты его струи,
И она купается в них.
Нинлиль, на берег " Потока Княжьего" она идет.
Ясноглазый, Повелитель, Остроокий - око его ее узрело.
Утес Могучий, Отец Энлиль, Остроокий -
Око его ее узрело.
Пастырь, Судеб вершитель, Остроокий -
Око его ее узрело.

Владыка -- " С тобою да сближусь! " - ей говорит,
А она не желает.
Энлиль - " С тобою да сближусь! " - ей говорит.
А она не желает

" Мое лоно мало, сближенья не знает,
Мои губы юны, целовать не умеют.
Проведает матушка, меня ударит,
Прознает батюшка, меня погонит,
Скажу подруге - проговорится".

Энлиль советчику своему Нуску молвит:
" Советчик мой Нуску! " - " К твоим услугам!
Строитель великий Экура, к твоим услугам,
О мой повелитель! "
" Эта дева... столь пленительна, столь прельстительна...
Эта Нинлиль.., столь пленительна, столь прельстительна...
Не целована, не милована..."

Советчик своему господину
Нечто, подобное ладье, приносит.
Канат для лодочки ему приносит,
Плот большой ему приносит.

Господин... под парусами плывет.
К нецелованной, к немилованной.
Отец Энлиль... под парусами плывет.
К нецелованной, к немилованной.
Отыскав, за руку берет ее,
Нецелованную, помилованную.
В месте укромном с собою рядом кладет.
Целует ее, милует ее.
Корень вздымая, ее обнимая,
Семя Зуэна, бога сияющего, он излил в ее утробу.

Энлиль через двор Киура проходит.
Когда Энлиль через двор Киура проходит,
Все пятьдесят великих богов
И семь богов, вершителей судеб,
Энлиля в Киуре они хватают.

" Энлиль, нарушитель запретов, покинь город!
Нунамнир, нарушитель запретов, покинь город! "
Энлиль - он сам вершитель судеб,
Нунамнир - он сам вершитель судеб,
Энлиль уходит, Нинлиль следует.
Нунамнир уходит, дева преследует.

Энлиль привратнику главных ворот, он так ему молвит:
" О мой привратник, хранитель засова,
Хранитель притвора, хранитель засова,
Госпожа твоя Нинлиль сюда придет.
Когда она обо мне тебя спросит,
Не говори ей, где я укрылся".

Нинлиль привратнику главных ворот, так она ему молвит:
" О мой привратник, хранитель засова,
Хранитель притвора, хранитель засова,
Энлиль, твой повелитель, куда пошел он? " -
Так она молвит.

Энлиль за привратника главных ворот ей отвечает:
" Мой господин, о прекраснейшая,
Не соизволил сказать об этом.
Энлиль, о прекраснейшая, не соизволил сказать об этом".

" Слово сказано, дело сделано.
Утроба моя тяжела, о том промолчишь ли ты?
Энлиль, владыка всех стран, наполнил утробу мою.
Энлиль - твой господин, а я - твоя госпожа".

" Если ты моя госпожа, дай мне тебя коснуться".
" Семя моего господина, семя сверкающее, в моей утробе.
Семя Зуэна, семя сверкающее, в моей утробе".

" Семя моего господина - к небу, семя мое -
В землю воистину пусть идет!
Семя мое за семя моего господина
В землю воистину пусть идет! "
И Энлиль под видом привратника
В опочивальне с нею возлег.
Ее целовал он, ее миловал он.
Корень вздымая, ее обнимая,
Семя Нергала-Месламтеа он излил в ее утробу.

Энлиль идет, Нинлиль следует.
Нунамнир идет, дева преследует.
К стражу реки подземного мира,
Людей пожирающего потока,
Энлиль подходит.

" О страж реки подземного мира,
Людей пожирающего потока!
Госпожа твоя Нинлиль сюда идет.
Когда она обо мне тебя спросит,
Не говори ей, где я укрылся".

К стражу реки подземного мира,
Людей пожирающего потока,
Нинлиль подходит.
" О страж реки подземного мира,
Людей пожирающего потока,
Энлиль, твой повелитель, куда пошел он? " -
так она ему молвит.

Энлиль за стража подземного мира ей отвечает:
" Мои господин, о прекраснейшая,
Не соизволил сказать об этом.
Энлиль, о прекраснейшая, не соизволил сказать об этом".

" Слово сказано, дело сделано.
Утроба моя тяжела, о том промолчишь ли ты!
Энлиль, владыка всех стран, наполнил утробу мою.
Энлиль - твой господин, а я твоя госпожа".

" Если ты моя госпожа, дай мне тебя коснуться".
" Семя моего господина, семя сверкающее, в моей утробе.
Семя Зуэна, семя сверкающее, в моей утробе".

" Семя моего господина - к небу, семя мое -
В землю воистину пусть идет!
Семя мое за семя моего господина
В землю воистину пусть идет! "

И Энлиль под видом стража реки подземного мира
В опочивальне с нею возлег.
Ее целовал он, ее миловал он.
Корень вздымая, ее обнимая,
Семя бога Ниназу, владыки поля измеряющей веревки,
Он излил в ее утробу.

Энлиль идет, Нинлиль следует.
Нунамнир идет, дева преследует.
К Силуиги, перевозчику, Энлиль подходит.

" Силуиги, перевозчик мой!
Госпожа твоя Нинлиль сюда идет.
Когда она обо мне тебя спросит,
Не говори ей, где я укрылся".

Нинлиль к Силуиги-перевозчику подходит.
" О Силуиги-перевозчик!
Энлиль, твой повелитель, куда пошел он? " -
Так она ему молвит.

За Силуиги-перевозчика Энлиль ей отвечает:
" Мой господин, о прекраснейшая,
Не соизволил сказать мне об этом.
Энлиль, о прекраснейшая,
Не соизволил сказать мне об этом".

" Слово сказано, дело сделано.
Утроба моя тяжела, о том промолчишь ли ты?
Энлиль, владыка всех стран, наполнил утробу мою.
Энлиль - твой господин, а я - твоя госпожа".

" Если ты моя госпожа, дай мне тебя коснуться".
" Семя твоего господина, семя сверкающее, в моей утробе.
Семя Зуэна, семя сверкающее, в моей утробе".

" Семя моего господина - к небу, семя мое -
В землю воистину пусть идет!
Семя мое за семя моего господина
В землю воистину пусть идет! "

Энлиль под видом Силуиги-перевозчика
В опочивальне с нею возлег.
Ее целовал он, ее миловал он,
Корень вздымая, ее обнимая,
Семя Энбилулу, владыки каналов и дамб,
Он излил в ее утробу.

Ты властелин, ты господин!
Ты властелин, ты господин, Энлиль!
Ты властелин, ты господин, Нунамнир!
Ты победитель, ты покоритель, воистину это ты!

Ты хозяин льна, господин зерна, что им рост дает,
Воистину это ты!
Властелин небес, плодородие, господин земли,
Воистину это ты!
Властелин земли, плодородие, господин небес,
Воистину это ты!

Энлиль небесный, Энлиль владычный!
Слова, что он молвит, нельзя преступить,
Дела, что творит он, нельзя изменить!
Хвала за дела, за матерь Нинлиль,
Отче Энлиль, хвала! "


Перевод В. К. Афанасьевой

 

































































































































































Энки и мировой порядок

Миф начинается хвалебным гимном в честь Энки. Говорится, что этот бог следит за вселенной, отвечает за плодородие полей и стад. Затем рассказывается о взаимоотношениях великих богов Ана, Энлиля, Нинту, Нинхурсаг и меньших по значению божеств ануннаков. Энки восхваляет власть своего слова и дает описание великолепия своей обители, бездны вод Абзу. Далее рассказывается о путешествии бога мудрости на челне Магур. Земли Маган, Дильмун и Мелухха шлют в Ниппур лодки, груженные дарами для Энлиля. В заключение этого фрагмента ануннаки еще раз воздают почести Энки, как богу управляющему ме.
В следующем фрагменте дано описание различных ритуалов.

Затем Энки вновь плывет в своей ладье среди морских существ и оглашает судьбы земель. Начинает он с Шумера, превозносит его как благословенную страну, обитель богов. От Шумера переходит к Уру, также восхваляя и благословляя его. Далее говорит о Мелуххе, даруя ей деревья, тростник, волов и птиц, золото, олово и бронзу. После его взор обращается к Дильмуну. Энки оказывается враждебно настроенным по отношению к Эламу и Мархаши и приступает к разрушению и уничтожению их богатств. Кочевникам Марту он дарует скот.

Огласив судьбы, Энки осуществляет действия, жизненно необходимые для плодородия земли. Он наполняет Тигр свежей искристой водой, назначает бога Энбилулу смотрителем каналов, чтобы следить за ними. Энки насыщает болота и заросли тростника рыбой и определяет некое божество, имя которого неразборчиво, главным над ними. Потом он обращается к морю, воздвигает себе святилище и велит заботиться о нем богине Нанше. В конце концов, Энки призывает дождь, заставляет его пролиться на землю и вверяет его богу бури Ишкуру.

Теперь Энки обращается к нуждам земли, создает плуг, ярмо, борозду и назначает крестьянина по имени Энкимду их божеством. Он призывает возделанное поле, перечисляет злаки и овощи, определяя Ашнан богиней зерна. Не забывает и кирку, и изложницу для кирпичей, ставя над ними бога Кулла. Строительство дома он поручает Мушдамме.

Затем Энки переходит к высокой равнине, покрывая ее зеленью, умножая поголовье скота. Все это он отдал Сумугану. Далее он возводит овчарни и назначает пастуха Думузи их покровителем. Утверждает границы городов и государств, ставит пограничные столбы и сажает бога Солнца Уту во главе вселенной. Наконец он уделяет внимание ткачеству, поручая это богине Утте.

Затем мы знакомимся с честолюбивой Инанной, которая считает себя обойденной привилегиями. Она горько упрекает Энки и тот утешает ее, что на самом деле власть ее велика - в ее ведении посох, кнут и палка пастуха, прорицание оракула о войне, изготовление нарядных одежд. Инанна добивается особой милости и получает возможность разрушать неразрушимое и уничтожать неуничтожимое.
Поэма завершается гимном в честь Энки.

Первые 50 строк мифа сильно повреждены

Когда отец Энки выходит на засеянную пашню,
Плодородное семя в ней произрастает,
Когда Нудиммуд идет к моей плодоносной овце,
Приносит овца молодого ягненка.
Когда он выходит к тяжелой корове,
Приносит она здорового теленка.
Когда он выходит к тяжелой козе,
Приносит коза здорового козленка,
Когда ты выйдешь в поле, возделанное поле,
Поставь снопы и стога на высокой равнине,
………..выжженной земли.
Энки, владыка Абзу, всех превзошедший властью своею,
Начал так свою речь величаво:
" Отец мой, владыка вселенной,
Дал мне жизнь во вселенной
Мой предок, всем землям владыка,
Собрал воедино все ме и вложил их мне в руку.
От Экура, дома Энлиля,
Я принес ремесла в Абзу Эриду.
Я плодоносное семя великлго дикого тура,
Я первенец Ана,
Я " великая буря", исходящая из " бездны великой",
Я повелитель земли,
Я лугаль всех вождей, я отец всех земель,
Я " большой брат" богов, тот, кто приносит полный достаток.
Я хранитель анналов небес и земли,
Я слух и разум всех земель,
Я тот, кто вершит справедливость
С повелителем Аном на Ана престоле,
Я тот, кто судьбу оглашает с Энлилем на " горе мудрости",
Он вложил мне в руку оглашение судеб
Пределов, где солнце всходит,
Я тот, перед кем склоняется Нинту,
Я тот, кому славное имя дано самой Нинхурсаг,
Я вождь аннунаков,
Я тот, кто рожден был как первенец Ана святого.

После того, как владыка превознес самого себя,
После того, как принц самого себя восхвалил,
Предстали пред ним аннунаки с молитвою и мольбою:
" О Бог, управитель ремесел,
Вершитель решений славнейший. Энки хвала!

И во второй раз, исполнившись радостью,
Энки, владыка высокий Абзу,
Повел свою речь величаво:
" Я Бог, я тот, чей приказ неприложен, первейший во всем,
По моему приказу построены эти конюшни,
Поставлены эти овчарни,
Когда я приблизился к небу, богатства дарующий дождь
Пролился с небес,
Когда я приблизился к землям, случился высокий разлив,
Когда подошел я к зеленым лугам,
Встали стога, послушные моему слову.
Я дом свой возвел, святилище в месте чистом,
Нарек его именем славным,
Абзу свой возвел, святилище, …я огласил ему добрый удел
Мой дом - его тень по змеиным болотам простерлась.
Мой дом, его… бороды носят среди медвяных растений,
Сазан ему плещет хвостом в низких зарослях гизи-травы,
Воробьи чирикают в своих…..

пропущено
Сакральные песни и речи наполнили мой Абзу.
Ладья моя магур, корона, " козерог Абзу" -
Посреди нее радость большая.
Страна высоких болот, любимое место мое,
Простирает руки ко мне, клонит шею ко мне.
Кара дружно возносят весла,
Сладкие песни поют, тем самым радуя реку,
Нимгирсиг, энси лодки моей магур,
Держит мой скипетр златой,
Я, Энки………
пропущено
…я взирал бы на его зеленые кедры.
Земли Маган и Дильмун
Взглянули на меня, на Энки,
Подчалили Дильмун-ладью к суше,
Нагрузили Маган-ладью до небес,
Магилум-ладья Мелуххи
Везет золото и серебро,
Везет их в Ниппур для Энлиля, повелителя всех земель.

Тому, у кого нет города, тому, у кого нет коня,
Марту - Энки приносит в дар скот,
Великому принцу, пришедшему в землю свою,
Поклонятся аннунаки как должно,
" Богу, что правит великими ме, чистыми ме,
что господствует во вселенной широкой,
что получил высокий " солнечный диск" в Эриду,
чистом мете, драгоценнейшем месте,
Энки, Богу вселенной, хвала! "

Ибо великому принцу, пришедшему в землю свою,
Все боги, все предводители,
Все маги-жрецы Эриду,
Все " носящие полотно" в Шумере,
Выполняют магические ритуалы Абзу,
К отцу Энки, в священное место его свои направляют стопы,
В опочивальне в царственном доме, они…
В залах они выкликают имя его………

пропущено

Нимгирсиг, энси ладьи магур,
Держал скипетр бога священный,
Морские лахамы, числом пятьдесят, почтили его,
…………
Ибо царь, гордо стоящий, отец энки той Страны,
Принц великий, вернувшийся в царство свое,
Процветание дарует вселенной.

Энки оглашает судьбу:
" Шумер" Великая гора", " Прбежище вселенной",
наполнил стойким светом, от восхода до заката рассыпающим
ме народу Шумера,
твои ме - высокие ме, недостижимые.
Твое сердце глубоко, непостижимо,
Стойкий…твое место, где боги рождают,
Неприкосновенно как небеса,
Рожденный быть царем, диадемой владеющий прочной,
Рожденный повелевать, на чело возложивший корону,
Твой бог - почитаемый бог,
Он сидит с повелителем Аном на Ана престоле,
Твой царь - " Великая гора", Отец Энлиль,
………как кедр, отец всех земель.
Аннунаки, великие боги,
Пожелали жить среди вас,
Пищу вкушать на вашей гигуне, засаженной деревьями.
Дом, Шумер, да будут построенымногие стойла твои,
Да множатся твои коровы,
Да встанут овчарни, да будут овец мириады,
Да будут гигуны касаться небес,
Да возденут стойкие…руки свои к небесам.
Да огласят ануннаки судьбу, среди вас пребывая.

Он прошествовал в святилище Ур,
Энки, владыка Абзу, оглашает судьбу:
" Город, имеющий все, что уместно иметь,
омываемый водами, твердо стоящий бык,
обильный престол нагорья, колени открыты,
Зелен, точно гора,
Где рощи хашур бросают широкую тень,
Тот, чье величье в силе его,
Назначил тебе совершенные ме,
Энлиль, " Высокая гора".
Произнес во вселенной высокое имя.
Город, чью участь Энлиль огласил,
Святилише Ур, да вознесешься ты до небес".

Он прошествовал в землю Мелухха,
Энки, повелитель Абзу, (оглашает ее) судьбу,
" Черная земля, да будут деревья твои велики,
(да будут они) деревьями (нагорья),
Да встанут их троны в царском дворце,
Да будет тростник твой велик, ……..
Да (владеют) герои оружьем на месте сраженья,
Да будут быки твои большими быками,
Да будут быками нагорья,
Да будет их рев ревом диких быков нагорья,
Да совершенствуют боги великие ме для тебя,
Да носят все дар-птицы нагорья сердоликовые бородки,
Да будет птицей твоей Хайа-птица,
Да станет серебро твое золотом,
Медь - бронзой и оловом,
О Земля, да преумножится все, что ты имеешь,
Да множатся люди твои,
……………

Он омыл и очистил страну Дильмун.
Поручил Нинсикилле опеку над ним,
Он дал….как возделанное поле, он вкушает его финики
…… Элам и Махараши…….
Обречены быть сожранными, как … рыба,
Царь, кого силой Энлиль одарил,
Разрушил дома их, разрушил их стены,
Их металл и ляпис-лазурь (и содеримое) их хранилищ,
В Ниппур он доставил Энлилю, повелителю всех земель,
Тому, что не строит город, не строит дом,
Марту - Энки принес в дар скот.

Когда отвел он взор от того места.
Когда отец Энки поднял его над Евфратом,
Встал он гордо, как необузданный бык,
Он поднимает пенис, он извергает семя,
Наполнился Тигр искристой водой.
Как дикая корова. По тельцу мычащая в лугах,
В кишащем скорпионами стойле,
Так Тигр отдается ему, как неистовому быку.
Он поднял пенис, принес свадебный дар,
Дал Тигру радость, как большой дикий бык, что дал рожденье,
Вода, что принес он, искристая вода, вино ее сладко,
Зерно, что принес он, отборное зерно, едят его люди,
Он наполнил Экур, дом Энлиля, добром,
Вместе с Энки энлиль ликует, Ниппур (в восторге).

Бог, венчанный диадемой на царство,
Возложил долговечную тиару царства,
Он ступил на земли левою сторону,
Процвела земля для него.
Как принял он скипетр в правую руку,
Чтобы тигр и Евфрат " ели вместе",
Он, что речет…слово, согласно его…,
Что убирает, как жир из дворца свое " царственное колено",
Бог, что оглашает судьбу, Энки, владыка Абзу,
Энбилулу, каналов смотрителя,
Энки поставил над ними главным.

Он выкликает болота, поместив туда карпа и …- рыбу,
Он выкликает заросли, поместив туда … - тростник и зеленый тростник,

Две строки отсутствуют

Он бросает вызов.
Того, из чьих сетей не уходит рыба,
Из чьих капканов не уходит…,
Из чьих силков не уходит птица,
……сына…
…, (бога), что любит рыбу,
Энки поставил над ними главным.

Бог воздвиг святилище, священную сень - сердце его глубоко,
Воздвиг святилище в море, священную сень - сердце его глубоко,
Святилище, центр его - …, от всех сокрытый,
Святилище, место его в созвездии …
Высокая сень, наверху -
Место его возле созвездия " колесницы",
… от трепещущего… его мелама…,
Ануннаки пришли с молитвою и мольбою,
Для Энки в Энгурре они поставили трон высокий.
Для повелителя …
Великого принца …, рожденного …

Пропущено несколько строк

Ее, великую бездну глубин,
Что.. птицу изи и рыбу лиль, что …
Что вышла из зипага, что …
Госпожу Сирары, мать Нанше,
Над морями, его … местами,
Энки поставил главной.

Вызывает он два дождя, воду небес,
Их выравнивает, как плывущие облака,
Вселяет в них (жизни) дыхание до горизонта,
Обращает холмистые земли в поля.
Того, что великими бурями правит, молнией поражает,
Что замыкает священной крепой " сердце" небес,
Сына Ана, гугаля вселенной,
Ишкура, сына Ана,
Ставит Энки над ними главным.

Он направил плуг и… ярмо,
Великий принц Энки поставил рогатых быков…
Отворил священные борозды,
Заставил расти зерно на возделанном поле.
Бога, что носит корону, красу высокой равнины,
Коренастого пахаря бога Энлиля,
Энкимду, человека рвов и платин,
Энки ставит над ними главным.

Бог выкликает пашню, засевает отборным зерном,
Собирает зерно, отборное зерно, зерно иннуба в кучи,
Умножает Энки снопы и кучи,
Вместе с Энлилем дает он земле изобилие,
Ту, чья голова и бок пестры, чей лик покрыт медом,
Госпожу, праматерь, силу земли, " жизнь" черноголовых,
Ашнан, питающий хлеб, хлеб всего,
Энки поставил над ними главной.

Великий царь накинул сеть на кирку, он устроил изложницу,
Сдобрил агарин, как хорошее масло,
Того, чьей кирки сокрушительный зуб - это змей, пожирающий трупы
… … …
Чья … изложница правит…
Куллу, кирпичника той земли,
Энки ставит над ними главным.

Он построил конюшни, указал очищенья обряды,
Овчарни возвел, наполнил их лучшим жиром и молоком,
Радость принес в трапизные богов,
На поросшей равнине возобладало довольство.
Верного поставщика Эанны, друга Ана,
Любимого зятя отважного Сина, супруга святой Инанны,
Госпожи, царицы всех великих ме,
Что время от времени руководит воссозданием… Куллаба,
Думузи, божественного " ушумгаля небес", " друга Ана",
Энки ставит над ними главным.

Он наполнил Экур, дом Энлиля, добром,
С Энки ликует Энлиль, ликует Ниппур,
Он отметил границы, утвердил пограничные камни,
Для ануннакав Энки
Построил жилье в городах,
Построил жилье в деревнях.
Героя, быка, что выходит из (леса) хашур, что рычит точно лев,
Отважного Уту, быка, что неуязвим, что гордо являет силу,
Отца великого города, места, где солнце восходит,
Великого герольда священного Ана,
Судью, что выносит решенье богов,
Что носит бороду цвета ляпис-лазури,
Что нисходит со священных небес, … небес,
Уту, сына, (Нингаль) рожденного,
Энки ставит главным над всей вселенной.

Он спрятал пряжу маг, дал теменос,
Энки придал совершенство тому, что женским является ремеслом,
Для Энки, для людей… - облаченье.
Тиару дворца, самоцвет повелителя,
Утту, достойную женщину, радостью полную,
Энки поставил над ними главной.

Тогда сама по себе, царский отбросив скипетр,
Женщина, … дева Инанна, царски отбросив скипетр,
Инанна, к отцу своему Энки
Входит в дом и, (униженно) плача, жалобу произносит:
" Ануннаки, великие боги, их судьбы
Отдал Энлиль уверенно в руки твои,
С девою, мною, почему ж обошелся иначе?
Я, святая Инанна, - где же мое старшинство?
Аруру, сестра Энлиля,
Нинту, владычица гор,
Приняла на себя священную … править,
Забрала себе … (и) лук,
Забрала себе с инкрустацией сила-кубок из ляпис-лазури,
Унесла с собой чистый, священный ала-кубок,
Повитухою стала земли,
Ты ей вверил рожденного быть царем, владыкой рожденного быть.
Сестрица моя, святая Нинисинна,
Взяла себе светлый уну, стала жрицей Ана,
Рядом с Аном себя поместила, произносит слово,
Что небеса наполняет;
Сестра моя, святая Нинмуг,
Забрала золотой резец и серебряный молоток,
Стала старше в ремесле по металлу,
(Рожденного) быть царем, что носит прочную диадему,
Рожденного повелевать, короную венченного, отдал ты (в руки ее).
Сестра моя, святая Нидаба,
Взяла себе мерную жердь,
Укрепила ляпис-лазурную ленту у себя на предплечье,
Оглашает великие ме
Отмечает межи, устанавливает границы, - стала писарем в этих землях,
Ты в руки ей отдал пищу богов.
Нанше, владычица, владыка - праведный … пал к ее ногам
Стала ведат рыбой в морях,
Рыбу вкусную …
Поставляет она своему отцу Энлилю.
Со мной, почему обошлся иначе?
Я, святая Инанна, в чем же мое старшинство? "

отсутствует примерно три строки

… его …
Энлиль …
Украсил для тебя …
Ты теперь одета в одежды " сила юношы"
Ты утвердила слова, что произносит " юноша",
Ты отвечаешь за посох, палку и кнут овчара,
Дева Инанна, что, что еще дать нам тебе?
Битвы, набеги - ты оракулам вложишь на них ответ,
Ты среди них, не будучи птицей арабу, дашь недлагоприятный ответ,
Ты свиваешь прямую нить,
Дева Инанна, распрямляешь крученую нить,
Ты придумала форму одежд, ты нарядные носишь одежды,
Ты спрятала пряжу маг, нить продела в веретено,
В … ты окрасила многоцветную… нить.
Инанна, ты …
Инанна, ты разрушила нерушимое, уничтожила неуничтожимое,
Ты заставила смолкнуть … " тамбуринами плача",
Дева Инанна, ты вернула гимны тиги и адаб в их дом.
Ты, чьи почетатели не устают любоваться тобой,
Дева Инанна, ты, что дальние знаешь колодцы, веревки крепежные;
Взгляните! Пришло половодье, земля ожила,
Пришло половодье Энлиля, земля ожила.

оставшие девятнадцать строк разрушены

Перевод дан по книге С.Крамера " Шумеры.Первая цивилизация на земле"

 































































































































































































































































































































Энки и Нинмах

Когда на земле еще не было людей количество бессмертных великих богов и подвластных им ануннаков все росло и росло. Они уже заселили все небо, всю землю и весь подземный мир. Становилось все труднее и труднее добывать себе пропитание. Трудолюбивая богиня зерна Ашнан, созданная ануннаками специально для того, чтобы выращивать хлеб и делать вино, не успевала накормить всех. Ее брат, пастух Лахар усердно доил коз и овец, но молока на всех не хватало.

Боги начали молить всемогущего Энки помочь им, и спасти их от голода и жажды. Но их стенания не доходили до адресата - Энки спокойно спал в глубинах своей бездны и не слышал воплей своих божественных детей. Наконец мать Энки, Изначальное Море Намму принесла ему слезы богов с такими словами:

О, сын мой, поднимись с ложа, …..
Работу мудрую,
Создай богам слуг, да произведут они себе подобных

Энки глубоко задумался над словами матери, а затем призвал " хороших царских ваятелей" и говорит матери своей, Изначальному морю Намму:

- Мать моя, творенье, что ты назвала, уже существует,
Бремя богов, их корзины на него да возложим!
Когда замешаешь ты глины из самой сердцевины Абзу.
Подобно женскому лону затяжелеет глина.
Ты воистину создашь творенье,
Нинмах помощницей твоею да станет.
Богини Нинимма, Шузиана, Нинбара,
Нинму, Нингуэнна вокруг тебя да встанут,
Когда ты будешь давать рожденье.
Мать моя, когда судьбу ему ты назначишь.
Нинмах корзины на него да возложит.
Род человечий да будет создан.

Сотворение человека Энки решил обставить очень торжественно, он устроил грандиозное пиршество и созвал на него всех богов. На этом пиру он сам и его помощница, обитательница земных недр Нинмах выпили слишком много сладкого вина. Шатаясь, подошли они к сосуду с глиной из бездны Абзу и начали мять ее. Дрожащими руками Нинмах вылепила шесть разновидностей существ, но все они были с явными отклонениями. Каждому из них Энки определил его судьбу.

Пятая женщина была та, кто родить не может,
Вот кого она сотворила.
Энки, на женщину взглянув, на ту, кто родить не может,
Определил ее судьбу, в женский дом ткачихою ее устроил.
Шестое - оно не имело мужского корня, оно не имело женского лона,
Вот кого она сотворила.
Энки, взглянув на существо, что не имело мужского корня,
Что не имело женского лона.
Слугою дворцовым его сделал, такую судьбу ему назначил...

Энки рассердился на неумелую Нинмах за то, что она создает одних уродов, и решил взяться за дело сам. Результат оказался еще хуже, существо получилось совсем тщедушным и немощным. Обеспокоился Энки, как бы Нинмах не отказалась бы помочь его неразумному творению и просит ее

Тому, что вылеплен твоею рукой, я назначил судьбу,
Дал ему хлеба поесть.
Назначешь ли ты судьбу тому, что вылеплен моею рукой,
Дашь ли ему хлеба поесть?


Нинмах старалась изо всех сил, но несчастное существо не могло ни стоять, ни сидеть, ни есть, ни пить, ни говорить. Боги поссорились, между ними состоялся долгий и не вполне понятный разговор. Затем они все же вылепили нормальных мужчин и женщин, во всем подобных богам, кроме бессмертия. Люди должны были трудиться на земле, чтобы обеспечить своих создателей всем необходимым.

Другой перевод поэмы


От начала начал, от дней сотворения мира,
От начала начал, от ночей сотворения мира,
От начала начал, от годов сотворения мира.
Когда установили Судьбы,
Когда Ануннаки-боги родились.
Когда богини в брак вступили,
Когда богинь в земле и небе распределили,
Когда богини, сойдясь с богами,
затяжелели, дали рожденье,
Тогда боги из-за пищи, пропитания ради, трудиться стали.
Старшие боги верховодить стали,
Младшие боги корзины на плечи взвалили.

Боги реки, каналы рыли, под надзором насыпали землю.
Боги страдали тяжко, на жизнь свою роптали.
А Он в то время, Разум Творитель,
великих богов он всех созидатель,
Энки во глуби тихоструйной Энгуры, в чьи недра
никто из богов заглянуть не смеет,
Он возлежал на своем ложе, он спал, не подымался.

В голос боги заголосили, с горькими воплями зарыдали.
Тому, кто лежит, тому, кто спит, тому,
кто с ложа не подымается,
Намму-праматерь, прародительница, всех великих богов
она созидательница,
Она плачи всех богов принесла своему сыну.

" Ты лежишь, ты спишь, со своего ложа ты не встаешь,
А боги, твои творенья, слезно о смягчении доли молят.
Встань же, сын мой, со своего ложа, поднимись, покажи свою
искусность и мудрость!
Создай нечто, что богов заменит,
пусть оставят свои корзины! "

По слову матери своей Намму Энки поднялся с ложа.
Бог козленка светлого жертвенного
в созерцании глубоком взял в руки.
Он, Великий Премудрый Разум, он, вещий заклинатель,
Он задумал то, что из женского выйдет лона.
Энки все силы свои собрал,
разум свой всемерно расширил.
Энки образ себе подобный в сердце своем
разуменьем создал.

Своей матери Намму так он молвит:
" Мать моя! Создание, что сотворишь ты,
оно воистину существует.
Бремя богов, их корзины, на него да возложим.
Когда ты замешаешь глины из самой сердцевины Абзу,
Подобно женскому лону, затяжелеет глина.
Ты сотворишь это созданье.
Нинмах помощницей твоею да станет.
Богини Нинимма, Шузианна, Нинмада, Нинбара,
Нинмуг, Шаршаргаба, Нингуна,
Вкруг тебя они да встанут,
когда ты будешь давать рожденье.
Мать моя, когда судьбу ему ты назначишь
Нинмах корзины на него да возложит.
Род человечий да будет создан".

Человечество... из своего лона (? )...
Созданье твое... в твоем водоеме...
... подняла к свету... род человечий...
... семя... рожденного омыла (? )... очищенье (? )
Энки приумноженьем трудов... возрадовался сердцем.
Для матери Намму, для Нинмах он устроил пированье.

Строка 46 опущена

Для Ана и Энлиля владыка Нудиммуд
зажарил чистого козленка.
Все боги толпою его восхваляли:
" О владыка, Обширный Разум, кто мудростью тебе равен?
Государь великий Энки,
кто повторить твои деянья сможет?
Словно отец родимый, ты присуждаешь Сути, ты сам -
великие эти Сути".

Энки и Нинмах выпили пива, божья утроба возликовала.
Нинмах так Энки молвит:
" Человеческое созданье - хорошо ли оно,
дурно ли оно -
Как мне сердце подскажет, такую судьбу ему присужу -
или добрую, или злую".

Энки Нинмах так отвечает:
" Судьбу, что ты присудить пожелала, -
благую ли, злую ли - я назначу! "

Тут Нинмах отщипнула рукой от глины Абзу.
И первый, руки его слабы - дабы что-то взять,
он согнуть их не может, -
вот кого она сотворила.
Энки взглянул на того, чьи руки слабы -
дабы что-то взять,
он согнуть их не может,
Определил ему судьбу - царским стражем его назначил.

А второй - он плохо видел свет, щурил очи -
вот кого она сотворила.
Энки, на него взглянув, на того, кто щурил очи,
Определил ему судьбу, искусством пения его наделил он.
Ушумгаль, владыка великий, перед царем его поставил.

Третий - нога его, словно червяк, кривая и слабая -
вот кого она сотворила.
Энки, взглянув на того, чья нога,
словно червяк, кривая и слабая,
Определил ему судьбу -
серебряных дел мастером сделал.

Четвертый - он не мог выпускать свое семя -
вот кого она сотворила,
Энки, на него взглянув, на того,
кто не может выпустить семя,
Он окропил его водой, он произнес над ним заклинанье,
он дал жить его телу.

Пятая женщиною была, той, кто родить не может, -
вот кого она сотворила.
Энки, на женщину взглянув, на ту, кто родить не может,
Определил ее судьбу - в женский дом
ткачихою ее устроил.

Шестое - оно не имело мужского корня,
оно не имело женского лона,
вот кого она сотворила.
Энки, взглянув на существо,
что не имело мужского корня,
что не имело женского лона,
В Кигале, что по имени Энлилем назван,
Слугою дворцовым его сделал, такую судьбу ему назначил.

Нинмах глину, что отщипнула, на землю бросила,
повернулась резко.
Господин великий Энки так молчит Нинмах:
" Тем, кого ты сотворила, я определил судьбы,
Я придумал им пропитанье - я дал им вкусить хлеба.
Ныне же я пред тобой сотворю,
а ты назначишь им судьбы".

Энки начал лепить форму - внутри и снаружи -
голову, руки, части тела.
Нинмах так он молвит:
" Корень вздымая, да испустит семя в женское лоно,
эта женщина получит зачатье в лоно.
Нинмах, рождению, что я сотворил,
Этой женщине, когда..."

А второй, Умуль, - " мой день далек" - голова его была
Слаба, глаза его были слабы, шея его была слаба,
Жизнь дрожала, трепетала.
Легкие слабые, сердце слабое, кишки его были слабы.
Руки, голова трясутся, поднести ко рту хлеба он не может,
его спина была слаба;
Его плечи дрожат, его ноги дрожат, по ровному месту
ходить он не может, -
вот кого он сотворил!

Энки Нинмах так молвит:
" Тем, кого ты создавала, я определил судьбы,
я придумал для них пропитанье.
Теперь ты тому, кого сотворил я, определи ему судьбу,
Придумай для него пропитанье".

Нинмах, посмотрев на Умуля, к нему обратилась.
Она к Умулю подошла, она вопрос ему задала,
а он и говорить не умеет.
Хлеба поесть ему дает, а он руку за ним
протянуть не может.
На кровати он не лежал спокойно, он совсем
не хотел спать,
Сесть не умел, встать не умел, он лежать
совсем не хотел.
В дом войти он не может, он пропитать себя не может.

Нинмах Энки говорит снова:
" Человек, кого ты создал, он ни жив, он ни мертв,
он ноши нести не может".

Нинмах Энки отвечает:
" Тому, чьи руки были слабы, я судьбу определил,
я придумал ему пропитанье.
Тому, кто плохо видел свет, чьи очи щурились,
я судьбу определил,
я придумал ему пропитанье.
Тому, чья нога была, словно червяк, я судьбу определил,
я придумал ему пропитанье.
Тому, кто задерживал семя, я определил судьбу,
я придумал ему пропитанье.
Женщине, что не могла рождать, я определил судьбу,
я придумал ей пропитанье.
Тот, кто корня мужского не имел,
я определил судьбу,
я придумал ему пропитанье.
Сестрица..."

<...>

Строки 110-111 разрушены.

Нинмах так молвит Энки

<...>

Строки 113-122 разрушены

" О, горе! В небесах ты не жил, на земле ты не жил!
О, глаза твои проклятые! Из Шумера ты не уйдешь!
Там, где ты сидеть не будешь, - о дом мой построенный!
О, слова твои бессмысленные!
Там, где ты жить не будешь, - о, град мой построенный!
О, сама я, ложью разбитая!
Град мой разрушен, дом мой погублен,
дитя мое в плен попало!
Я сна лишилась, я ушла из Экура,
Я от руки твоей не ушла! "

Энки Нинмах так отвечает:
" Слова, что из уст твоих вышли, кто отменит?
Умуль... из лона твоего да будет исторгнут!
Нинмах, труды свои прерви, негожи они, против меня
кто выступить может?
Творенье по образу моему, что вслед за тобою я создал,
Словом склонено да будет!
А когда мой корень повсюду достойно прославят,
Да будет на то твое согласие мудрое!
Энкум и Нинкум, дворцовые стражи,
...да возгласят твое величье!
Сестрица, в тебе могучая сила..."

... Умуль мой дом да построит!

Строки 138-139 разрушены

Нинмах не соперница великому Энки.
О отец Энки, хвала тебе хороша!








































































































































































































Перевод В.К. Афанасьевой

 

Лахар и Ашнан

Много-много лет назад, когда великий Энлиль построил на земле город Ниппур и населил его богами ануннаками, жизнь была скудной и бедной. Люди не знали зерна, не имели домашних животных, не умели делать ткани. Они питались травой и кореньями, пили воду из канав, ходили обнаженными.

И вот боги задумали улучшить жизнь на земле. Великий бог Ан собрал их всех на горе небес и земли, и там были созданы богиня зерна Ашнан и богиня овцеводства Лахар. Они должны были удовлетворить голод и жажду ануннаков. Но боги едят хлеб, пьют молоко и никак не могут остановиться. Тогда мудрый Энки предложил Энлилю спустить богинь на землю к людям.

Энлиль согласился и по его священному повелению Лахар и Ашнан поселяются среди людей. Сердца великих богов преисполнились радости, когда увидели они, что изобилие и богатство наполнили Страну.
Однажды, выпив вина, трудолюбивые и прилежные богини затеяли спор кто из них важнее и нужнее - Ашнан и ее земледелие или Лахар со своими овцами, молоком и шерстью. Они долго пререкались между собой, пока мудрый Энки не вынес свой приговор. Он объявил, что земледелие и скотоводство должны находиться в тесной связи, но первенство отдал Ашнан. Ибо только хлебом можно насытиться, он укрепляет тело, а вино веселит сердце. Хлеб и вино важнее для жизни, чем молоко и шерсть. Ашнан, питающая богов и людей, должна занимать первое место, а ее сестра Лахар должна чтить ее и признавать ее старшинство.

На Горе Небес и Земли,
Когда Ан сотворил Ануннаков,
Тогда еще имени Ашнан-Зерна не зародилось.
Не было создано.
Нитей Утту-Ткачихи в Стране не сотворили.
Уток и основу для Утту не очертили.
Овец не было, ягнята не множились.
Коз не было, козлята не множились.
Овца не рождала двойню.
Коза не рождала тройню.
Имени Ашнан, Изумрудносверкающей, Лахар-Овцы
Ануннаки и великие боги не знали.

Зерна тридцатидневки тогда не было.
Зерна сорокадневки тогда не было.
Зерна пятидесятидневки тогда не было.
Зерна мелкого, зерна горного, зерна отборного
Священного не было.
Одежды - того, чем прикрываются, - не было.
Утту-Ткачиха не рождена - повязка царственности
Не вознесена.

Владыка Вестник, владыка сиятельный не рожден.
Бог Шаккан на безводные земли не вышел.
Человечество тех далеких дней
Хлеба для пропитанья не знало,
Как обернуться одеждой, не знало.
Голыми по Стране бродили.
Словно овцы, ртами траву щипали.
Водою канав утоляли жажду.

Тогда на Земле Первоздания божьей,
В доме том, на Холме Священном,
Лахар-Овца и Зерно-Ашнан созданы были.
И в божьей трапезной собрав
Изобилие Овцы и Зерна,
Ануннаки Священного Холма
Вкушают и не наполняются.

Молоко загонов священных - эту сладость -
Ануннаки Священного Холма
Выпивают и не наполняются.
Священных загонов эта сладость -
Человечеству для поддержания силы жизни.

Тогда-то Энки и промолвил Энлилю:
" Отче Энлиль, Зерно с Овцою,
На Священном Холме сотворенные,
Со Священного Холма да будут спущены! "

И, согласно светлым словам Энки и Энлиля,
Овца и Зерно со Священного Холма были спущены.
Овцу они оградили загоном,
Взрастили ей богатые травы.
Для Зерна они устроили поле,
Даровали ей плуг, ярмо и упряжку.

Стоит Овца в своем загоне -
Пастырь загона, изобилие прелести.
Стоит Зерно в своей борозде -
Статная дева, излучение прелести,
От полей главу святую вздымая,
Благодатью небес наливается.

Восходят Овца и Зерно в сиянии,
Для народа они - благоденствие,
Для Страны - поддержание силы жизни.
Сути божьи исполняют праведно.
Ими житницы Страны наполнились,
Закрома Страны от них разбухли.
И когда в домы бедные, во прахе лежащие,
Они вступают - изобилием одаряют.
Куда вдвоем стопы они направляют -
Щедрость, груз их, нечто в дом прибавляет.

Там, где встанут они, - приумножение,
Там, где сядут они, - украшение.
Сердца Ана и Энлиля радуются.
Вино, что так сладко, они пили.
Пиво, что так вкусно, они пили.

Когда вина, что так сладко, они испили,
Когда пива, что так вкусно, они испили,
Средь полей орошенных затеяли ссору.
В трапезной в спор они вступили
.
Зерно Овце так молвит:
" Сестра, я главная, я тебя превосходней!
Средь украс Страны я тебя блистательней!
Герою героев я даю мою силу,
Дабы он дворец наполнил славой,
В Стране безгранично простер свое имя.
Я - дар Ануннаков,
Я - нутро престолов.
Когда я даю мою силу герою,
Он отправляется на битву.
Он не чувствует своего тела,
Когда он, играя, идет по полю.
Я поддержка соседства и дружбы,
Я примиряю соседей в ссоре.
А когда я вхожу к плененному мужу,
Я судьбу ему решаю:
Свое сердце разбитое он забывает,
Его цепи и узы я разрываю.
Я Ашнан-Зерно, Изумрудносверкающая,
Я воистину дитя Энлиля! В овечьем загоне,
Пастушьей хижине, под небом пустыни,
Я - повсюду! Что можешь ты возразить на это?
Что ответить? Говори! " В ответ Овца Зерну молвит:

" Сестрица, что это ты сказала?
Ан, всех богов владыка,
С земли священной, с земли драгоценной
Воистину дал мне спуститься!
Нити Ткачества, грозное свечение царства,
Мне воистину он доверил!
Шаккан, гор повелитель,
Свои Сути-знаки пестро разукрасил!
Свое хозяйство ведет исправно.
От могучих кряжей до горных цепей страны враждебной
Он крутит нити,
Он направляет пращу, лук великий.
Я охрана войск отборных.
Я в полях мужей пропитанье.
Я мешок из кожи с водою прохладной,
Я - кожаные сандалии.
Я сладкое масло, богам воскуренье,
Я в растертом масле, в давленом масле, в кедровом масле,
В постоянных жертвах!
В моем одеянье сияющей белой шерсти
Царь веселится на своем престоле.
Мой облик - радость богам великим,
Сиянье и веселье их плоти.
Я вместе со жрецом очищающим,
Со жрецом-заклинателем,
Жрецом омывающим,
Когда они облачаются для святого обряда,
Я шаги мои с ними направляю
К святому светлому застолью!
А борона, а лемех, а вожжи -
Орудия всепоглощающей топи!
Что можешь ты возразить на это? Что ответить? Говори! "

Тогда Зерно Овце отвечает:
" Когда пивной хлебец в печке прожарится,
Когда сусло в печке проварится,
Сама Нинкаси их для меня смешает!
И все козлы твои, все бараны
Окончат жизнь на моем застолье!
От моих даров зависит, как на столе их расставят!
К моим дарам под небом пустыни
Твой пастух вздымает очи!
А когда я встаю в борозде посредь поля,
Мой земледелец твоего подпаска дубинкою изгоняет!
С полей тебя отправляют в места безлюдья,
И тебе оттуда не выйти -
Скорпионы, змеи, разбойные люди -
Все, что есть в пустыне, -
Твой приговор под небом пустыни!
Каждый день твой там сосчитан,
И палка с зарубками воткнута в землю!
И сколько б ни повторял твой пастух:
" Как много овец, как много ягняток,
Коз как много, как много козляток,
Когда пролетит ветерок, играя,
Когда промчит ураган, сбивая, -
Тростниковую хижину ты себе строишь!
Но когда пролетит ветерок, играя,
Но когда промчит ураган, сбивая,
Поднимаюсь, Ишкуру-грому равна я!
Я, Зерно, возрождаюсь героем
Остаюсь, стою не склоняясь!
А маслобойка, котел на ножках -
Украсы пастырства, твое достоянье!
Что можешь ты возразить на это? Что ответить? Говори! "

В ответ Овца Зерну молвит:
" Ты! Подобно Инанне небесной,
Ты возлюбленная коней!
Когда вражий пленник вместе с горным рабом
И с тем мужем, что бедных жену и детей оставил,
Веревкою связанные за локоть,
На гумно подымаясь,
С гумна спускаясь,
Палками глаза твои бьют, уста твои бьют,
Когда колосья твои точно в ступке разбиты,
И ты вздымаема южным и северным ветром,
И каменные жернова по тебе гуляют,
И лик твой ручными камнями перетирают,
А потом ты собою квашню заполняешь,
Пекарь рубит тебя и швыряет,
Пекарка раскатывает тесто.
А потом тебя ставят в печку
И вынимают тебя из печки.
А когда на стол тебя поставят,
Я пред тобою, ты за мною!
Зерно, поразмысли-ка сама получше -
Ты, как и я, - для поеданья!
Итак, на Сути твои взглянув,
С чего бы это мне быть за тобою?
Мельник, это ли не зло?
Что можешь ты возразить на это?
Как ты мне ответишь? "

Тогда сердце Ашнан-Зерна наполнилось горечью,
Она обратила голову к ссоре.
Зерно Овце так молвит:
" Ты! Гром-Ишкур твой владыка, Шаккан пастух твой,
Твое ложе - безводная пустыня!
Словно огонь, пожирающий дом и ниву,
Как воробей, влетающий в дом и ворота,
Входишь ты в нищих и слабых Страны.
Ну, склоню к земле я шею!
Но когда в деревянных мерках
Твои внутренности несут на рынок,
Когда твое собственное горло обернуто
Твоею же набедренной повязкой,
То один говорит другому: " Отвесь-ка мне мерку зерна
Для моей овцы! "

Тогда Энки Энлилю так промолвил:
" Отче Энлиль, Овца и Зерно,
Пусть обе они ходят вместе.
Серебра три доли их союз да упрочат - да не прервется,
Но две из них Зерну причитаются.
Пусть пред Зерном преклонят колени,
Дабы поцеловать ей ноги.
От восхода и до заката Солнца
Да будет имя Зерна прославлено,
Под ярмо Зерна да склоняют выи.
И пусть тот, кто серебром владеет,
Каменьями дорогими владеет,
Быков имеет, овец имеет,
В воротах того, кто Зерном владеет, пусть постоит,
Так денек проведет! "

Спор между Овцой и Зерном.
Овца осталась. Зерно вышло.
Отец Энки, тебе хвала! "


Перевод В. К. Афанасьевой

 

 

















































































































































































































Женитьба Марту

" Марту" в шумерском языке обозначало название народности семитских кочевников, возможно эти же племена впоследсвии стали называться амореями. В мифе Марту - бог-покровитель города Нинаб, местоположение которого не установлено, вероятно, где-то к юго-западу от Шумера.
Миф начинается с того, что бог Марту надумал жениться. Он просит свою мать найти ему жену, но та советует сыну самому заняться поисками, чтобы выбрать девушку по своему вкусу.
Однажды в Нинабе состоялся большой праздник, на который был приглашен Нумушда, бог-покровитель города Казаллу, находящегося на северо-востоке от Шумера. Он приехал вместе со своей женой и дочерью.
Во время пира Марту совершает какой-то героический поступок, очевидно в честь Нумушды, потому что тот предлагает Марту в качестве награды серебро и ляпис-лазурь. Но тот отказывается от всех драгоценных даров и просит только руки дочери Нумушды. Тот соглашается, хотя подруги дочери пытаются отговорить ее от этого брака. Мол, Марту варвар, живет в переносной палатке, питается сырым мясом и после смерти не будет погребен.

 




Полет Этаны

До нас дошел аккадский вариант поэмы. Согласно этому мифу в Кише, ставшем после потопа столицей Шумера, правил царь Этана. Был он богобоязненным правителем, добросовестно отправлял все культы, и не было в округе более могучего и смелого царя. Всем был одарен Этана, кроме одного - не было у него детей, чтобы продолжить славу рода. Сильно горевал царь, что не оставит он никого на земле после себя, что некому будет справлять по нему заупокойные обряды. Обратился он с мольбами к лучезарному богу солнца Шамашу (аккадский аналог шумерского бога Уту).
Шамаш внял мольбам несчастного царя и открыл ему, что на небесах произрастает чудодейственная " трава рождения", которая дает людям многочисленное потомство. Этана очень удивился, как же он сможет добраться до неба. Шамаш рассказал ему, где найти глубокую яму, в которую он в наказание низверг орла. Теперь срок его заключения подходит к концу, и солнечный бог разрешает Этане освободить его.
Царь нашел эту яму. Вытащил из нее истерзанную птицу со сломанными крыльями и вырванными когтями и вылечил ее. Поправившись, орел рассказал Этане свою печальную историю. Долгое время обитал он в гнезде на вершине огромного дерева, а у его корней нашла себе приют змея. Жили они дружно и друг друга не трогали. Но однажды в сердце орла поселилось зло, и он сожрал детенышей змеи. Вернувшись домой, змея обнаружила, что дети ее пропали, она все поняла и обратилась с мольбой к справедливому богу Шамашу. Тот сжалился над безутешной матерью и покарал преступную птицу.
Когда Этана поведал орлу свой замысел добраться до небес, тот, испытывая благодарность к своему спасителю, согласился помочь. Долго летели они, и каждый раз, глядя вниз, царь видел удаляющуюся землю. То она была размером с гору, то с мельничный жернов, а затем сделалась размером с садовую лейку. Так достигли они престола Ана, и Этана добыл желаемую траву.




Энки и Эриду

По этому мифу Энки, как бог воды, создает город Эриду, поднимая его из водной пучины Абзу. Затем Энки отправляется в Ниппур к Энлилю, чтобы тот, как верховный бог, освятил и благославил новый город.

В стародавние дни, когда судьбы решались,
В изобильный год, порожденный Аном,
Когда люди, траве подобно, из-под земли пробивались,
Владыка Абзу, царь Энки,
Энки - владыка, решающий судьбы,
Дом свой из серебра-лазурита построил!

Как день, серебро-лазурит в нем сияют!
В святилище Абзу радость принес он!
Его превосходная форма от Абзу исходит!
Все (боги) предстали пред Энки-владыкой.

Из серебра он дом построил, лазуритом его расцветил,
Богато золотом его украсил,
На берегу Эреду дом воздвиг он!
Кирпич его - говорящий, советы дающий!
Его тростниковая кровля как бык ревет!
Дом Энки взывает громко!
Ночью дом хозяина славит, добра ему желает!

Хозяину Энки слуга Исимуд вкрадчиво молвит,
У дома стоит и к нему взывает,
У кирпича стоит и речь к нему обращает:

" Дом, основанный на серебре-лазурите,
Чье основание насыпано в Абзу,
О котором заботится Энки из Абзу,
Что подобно Тигру с Евфратом ужас наводит -
Абзу Энки ты радость приносишь!

Твой засов не имеет равных!
Твой замок - лев страшный!
Твоя кровля - бык небесный, форма его совершенна!
Твоя циновка - лазурит, украшающий кровлю!

Твой свод - бык, рог поднявший!
Твои врата - лев, человека хватающий!
Твой порог - леопард, на человека бросающийся!
Абзу! Место чистое, украшенное!

Э-Энгура! Хозяин твой стопу на тебя возложил!
Энки, царь Абзу,
Твое основание сердолику уподобил!
Лазуритовый заговор заботливо произнес он!
Лалхар, дом Энки - серебро очищенное,
Бык, хозяину своему покорный,
Ревом своим советы дающий!

Э-Энгура Энки - тростниковый стилос, дарованный светлым Аном!
В глубине твоей высокий престол установлен!
Порог твой - священная лестница Ана!
Абзу - чистое место, где судьбы определяют!
Владыка разума, царь Энки,
Нудиммуд, царь Эреду,
Никому не даст заглянуть в глубины Абзу!

Твой жрец-абгаль волосы свои за спину закидывает!
Эреду, возлюбленный Энки!
Э-Энгура, чье сердце полно изобилия!
Абзу, жизнь Страны, возлюбленная Энки!
Дом, воздвигнутый на краю, совершенные МЕ несущий!

Эреду! Тень твоя до сердцевины моря простирается!
Разъяренное море, соперника не имеющее,
Высокая река, ужас телу Страны несущая,
О Э-Энгура! Потоп великий, земли коснувшийся!
Дом на краю Бездны, леопард глубины Абзу,
Высокий дом Энки, разум Стране дарующий!
Твой певец, подобно реке в половодье,
Хозяину своему Энки громко поет!

Для его светлого дома все наилучшее он приготовил:
Лира-зами, плектр,
Хархар, лира-сабиту, лира-мириту заполнили дом!
Дружно они взыграли:
Зазвучали священные плектры Энки,
Все барабаны-тиги дроби забили!
Слово Энки неотменимо,
Слово его возврата не знает! "

Так говорил кирпичу Исимуд,
Прославляя Э-Энгуру сладостной песнью.
Когда построил, когда построил,
Когда Энки Эреду воздвигнул -
Лесистую гору насыпанную, воды достигающую,
Чьи святилища на тростниковых стволах основаны -
Когда в садах его чудесных плоды соком налились,
То птицы лапки свои с веток свесили,
Большие карпы в медовых зарослях для него резвились,
Болотные карпы хвостами своими среди молодых тростников для него поводили.
Когда Энки встает - все рыбы на волнах встают перед ним!

Изумление в Абзу принес он,
Радость в Энгуру принес он,
Морю подобно, ужас принес он,
Подобно реке в половодье, он страхом наполнен!
Южный Ветер жестокий для него над Евфратом поднялся!

Его шест змее подобен!
Его весла низкорослым тростникам подобны!
Когда Энки отчалил, год изобилья был полон!
Ладья покинула гавань, канат был отвязан от трапа!
От дома Эреду, что он покинул,
Река хозяину советы давала,
Голос ее - голос теленка, голос коровы доброй!

Энки быков зарезал, овец принес в жертву.
Где нет барабанов-ала - на место свое он вернул их,
Где нет бронзовых уб-барабанов - на место свое он их вывел!
К Ниппуру один стопы он направил,
В Гигуну, святилище Ниппура, вступил он!

Энки с пивом приблизился, с вином приблизился,
В большие бронзовые сосуды вино возлил он,
В это же время пиво из полбы он приготовил,
В сосуде кукурру сусло для вкусного пива он приготовил,
Сироп из фиников в носик возлил, качество пива повысил!
После того, как сусло в сироп превратилось, остужаться его он поставил!

Энки в святилище Ниппура
Для Энлиля, отца своего, пир устроил!
Ана усадил на высокое место,
К Ану он подсадил Энлиля,
Нинту усадил на угол почета,
Ануннаков впритык посадил он!

Люди их пивом напоили, вином ублажили,
Бронзовые чаши большими сделали,
Из-за бронзовых чаш богини Ураш спор затеяли боги.
Сосуды тилимда, как священная ладья, засверкали!
Пива выпив, вином насладясь,
Из дома выставив свои ноги,
Энлиль в Ниппуре исполнился радости,
Энлиль к Ануннакам обратился:

" О великие боги, здесь стоящие!
Ануннаки, в место Собрания пришедшие!
Мой сын, царь Энки, дом построил,
Лесистой горе подобно, из земли Эреду он вывел,
В месте священном дом он построил!
Эреду - чистое место, для входа оно недоступно!
Дом, построенный из серебра, украшенный лазуритом!
Дом, строящий в ряд барабаны-тиги, заговоры творящий!
Священные песни дружно дом славословят!
Святилищу Абзу, благой судьбе Энки, несущей прекрасные МЕ,
Эреду, светлому дому воздвигнутому,
Отцу Энки - слава! "


Перевод с новошумерского В.В.Емельянова по изданию: Al-Fouadi A.-H.A. Enki's Journey to Nippur: The Journeys of the Gods. Ann Arbor, 1969. P. 69-76

 

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-04; Просмотров: 261; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.201 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь