Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Глава 9, в которой рассказывается о Мужчине



Когда Поллианна в очередной раз встретила Мужчину, шёл дождь? Тем не менее она приветствовала его радостной улыбкой.

Сегодня не так приятно на улице, правда?воскликнула она весело.Я, впрочем, рада, что дождь идёт не всегда!

На этот раз Мужчина даже ничего не проворчал и не повернул головы. Поллианна решила, что конечно же он не слышал её. Поэтому в следующий раз (а случилось это на другой день) она заговорила громче. Она сочла это совершенно необходимым, потому что Мужчина шагал, заложив руки за спину и устремив глаза в землю, что казалось Поллианне нелепым перед лицом великолепного солнечного света и свежего, чистого после дождя утреннего воздуха. В этот день она в качестве особого поощрения получила разрешение на утреннюю прогулку.

Как поживаете? защебетала она.Я так рада, что сегодня это не вчера, а вы?

Мужчина резко остановился. На лице его было гневное и мрачное выражение.

Послушай, девочка, мы должны решить этот вопрос прямо сейчас, раз и навсегда, начал он раздражённо.У меня есть другие заботы кроме погоды. Я даже не знаю, светит солнце или нет.

Поллианна просияла:

Вот именно, сэр. Я так и знала, что вы не знаете. Поэтому я вам и сказала.

Да...начал было он, но неожиданно умолк, вдруг поняв смысл её слов.Э? Что? Я говорю, что именно поэтому я сказала вам, чтобы вы заметили, что солнце светит и всё такое. Я знала, что вы этому обрадуетесь, если только остановитесь и об этом подумаете. А то было ни капельки не похоже, что вы об этом знаете!

Ну, из всех детей!.. воскликнул Мужчина и беспомощно махнул рукой. Он двинулся вперёд, но, сделав два шага, обернулся, по-прежнему хмурясь.Послушай, почему бы тебе не найти для беседы кого-нибудь в твоём возрасте?

Я была бы рада, сэр, но Ненси говорит, что здесь в округе нет детей. Но всё равно я не очень огорчаюсь из-за этого. Я люблю взрослых не меньше; может быть, даже больше, потому что я очень привыкла к дамам из благотворительного комитета.

Хм! Дамы из благотворительного комитета, ну и ну! Ты что же, принимаешь меня за одну из них? Губам Мужчины уже угрожала улыбка, но гневный взгляд всё ещё старался удержать их в узде мрачного недовольства.

Поллианна добродушно засмеялась:

О нет, сэр. Вы ни капельки не похожи на даму из комитета... хотя, разумеется, вы ничуть не хуже... может быть, даже лучше, с вежливостью поспешно добавила она.Знаете, я уверена, что вы гораздо милее, чем кажетесь внешне.

Из горла Мужчины вырвался какой-то странный звук.

Ну, из всех! ..-воскликнул он опять и, не окончив фразы, повернулся и зашагал дальше.

При следующей их встрече он взглянул ей в глаза с насмешливой прямотой, которая, как подумала Поллианна, придавала его лицу действительно милое выражение.

Добрый день, приветствовал он её несколько чопорно.Вероятно, мне лучше сразу сказать, что я знаю о том, что солнце сегодня светит.

Но вам даже не нужно мне этого говорить, кивнула Поллианна радостно.Я, как только вас увидела, сразу догадалась, что вы знаете!

О, неужели?

Да, сэр. Я увидела это по вашим глазам, понимаете... и по вашей улыбке.

Хм! проворчал Мужчина, проследовав дальше.

После этого он уже всегда отвечал Поллианне и даже часто заговаривал первым, хотя обычно ограничивался тем, что говорил: «Добрый день». Однако даже это оказалось большим сюрпризом для Ненси, которой однажды случилось, прогуливаясь вместе с Поллианной, услышать это приветствие.

Боже мой! Поллианна! ахнула она.Этот человек заговорил с тобой!

Да, он всегда говорит... теперь, улыбнулась Поллианна.

Всегда! Господи! .. Ты знаешь, кто... он... такой? спросила Ненси. Лицо Поллианны омрачилось, и она отрицательно покачала головой.

Я думаю, он забыл мне сказать в тот день. Понимаешь, я ему представилась, а он мне нет.

Ненси широко раскрыла глаза.

Но он никогда ни с кем не говорит... уже много лет, я думаю. Только когда бывает вынужден... по делу или что-нибудь в этом роде. Это Джон Пендлетон. Он живёт один-одинешенек в большом доме на холме Пендлетон-Хилл. У него даже кухарки нет, и три раза в день он ходит есть в гостиницу. Я знаю Салли Майнер, официантку, которая его там обслуживает. Так она говорит, что он едва откроет рот, чтобы сказать, чего он хочет поесть. По большей части ей просто приходится угадывать только бы это было что-нибудь дешёвое! Этого он может и не говорить, она без слов знает!

Поллианна понимающе кивнула:

Я знаю. Приходится обходиться чем-нибудь подешевле, если ты бедный. Мы с папой часто обедали не дома. Обычно мы брали бобы и рыбные тефтельки. И мы обычно говорили друг другу, как мы рады, что любим бобы... то есть мы говорили это тогда, когда смотрели на жареную индейку. Понимаешь, она стоила шестьдесят центов за порцию! А мистер Пендлетон любит бобы?

Любит? Какая разница, любит он или не любит? Он совсем не бедный. У него, у Джона Пендлетона, куча денег ему отец оставил. Во всём городке нет второго такого богача. Он мог бы питаться долларовыми банкнотами, если бы только захотел... и даже не заметил бы этого. Поллианна расхохоталась:

Как будто кто-то может есть бумажные доллары и этого не замечать! Попробовал бы он их прожевать!

Ха! Я хотела только сказать, что он достаточно богат для этого, пожала плечами Ненси.Но он не тратит деньги, вот и всё. Копит!

О, наверное, на язычников, предположила Поллианна.Как это замечательно! Это значит отказывать себе во всём и нести свой крест. Я знаю, мне папа говорил.

Губы Ненси неожиданно раздвинулись, как будто гневные слова были готовы сорваться с них, но глаза её, задержавшиеся на простодушно сияющем лице Поллианны, увидели что-то, что помешало словам прозвучать.

Хм! только и изрекла она. Но затем, возвратившись к давнему предмету своего интереса, продолжила: Надо сказать, это странно, что он говорит с тобой; честное слово, странно. Он ни с кем не разговаривает и живёт совсем один в своём отличном огромном доме, который, как говорят, полон всяких шикарных вещей. Одни считают, что он полоумный, другие что просто такой уж он нелюдим, а некоторые утверждают, что у него скелет в шкафу.

О, Ненси, содрогнулась Поллианна.Как он может хранить такую гадость! Выбросил бы его, да и всё!

Ненси засмеялась. Ей было совершенно ясно, что Поллианна поняла выражение «скелет в шкафу» буквально, а не в переносном смысле, но она умышленно воздержалась от исправления этой ошибки.

И все говорят, что он какой-то таинственный, продолжила она.По нескольку лет путешествует неделя там, неделя тут, и всё по разным языческим странам... в Египет, Азию и в пустыню какую-то Сара... Понимаешь, о чём я говорю?

О да, миссионер, кивнула Поллианна. Ненси странно засмеялась.

Ну, этого я не говорила... А как вернётся, пишет книжки... но какие-то чудные, необычные... вроде как все про какие-то безделушки, которые находит в этих странах. А здесь, похоже, и гроша не хочет истратить; по крайней мере, просто на жизнь.

О, разумеется, если он копит на язычников, заявила Поллианна.Но он забавный человек и особенный, как и миссис Сноу, только по-другому особенный.

Ну, пожалуй, что так... пожалуй, со смехом сказала Ненси.

Я теперь ещё больше рада, что он со мной разговаривает, вздохнула Поллианна удовлетворённо.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-09; Просмотров: 168; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.019 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь