Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


После того как риши и другие удобно уселись, царь, смиренно стоя перед ними со сложенными ладонями, рассказал о своем решении поститься до прихода смерти.



 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя царь уже решил в ожидании смерти поститься на берегу Ганги, он смиренно рассказал о своем решении, чтобы узнать мнение присутствовавших великих авторитетов. Любое решение должно быть подтверждено авторитетом. Этим обеспечивается совершенство любого дела. Из этого стиха явствует, что монархи, правившие в те времена, не были безответственными диктаторами. Они тщательно следовали авторитетным мнениям святых и мудрецов, соответствующим указаниям Вед. Как совершенный царь, Махараджа Парикшит вплоть до последних дней жизни следовал этим правилам, во всем советуясь с авторитетами.

 

 

Стих 13

 

र ा ज ो व ा च
अ ह ो व य ं ध न ् य त म ा न ृ प ा ण ा ं म ह त ् त म ा न ु ग ् र ह ण ी य श ी ल ा ः ।
र ा ज ् ञ ा ं क ु ल ं ब ् र ा ह ् म ण प ा द श ौ च ा द ् द ू र ा द ् व ि स ृ ष ् ट ं ब त ग र ् ह ् य क र ् म ॥ १ ३ ॥



Раджовача

ахо вайам дханйатама нрипанам
махаттамануграханийа-шилах раджна(гйа)м кулам
бахмана-пада-шаучаддурад висриштам бата гархйа-карма

 

раджа увача - удачливый царь сказал; ахо - о; вайам - мы; дханйа-тамах - очень признательны; нрипанам - из всех царей; махаттама - из великих душ; ануграханийа-шилах - приученные добиваться благосклонности; раджна(гйа)м - из правителей; кулам - класса; брахмана-пада - стопы брахманов; шаучат - мусор, образующийся при уборке; дурат - в отдалении; висриштам - всегда оставляется; бата - из-за; гархйа - предосудительной; карма - деятельности.

 

Удачливый царь сказал: Из всех царей, умеющих добиваться благосклонности великих душ, я - самый благодарный. Обычно вы [мудрецы] считаете правителей мусором, который нужно выбрасывать как можно дальше.

КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с религиозными правилами, испражняться, мочиться, совершать омовение и т.п. надо как можно дальше от жилья. Ванные в квартирах, писсуары и проч., возможно, очень хорошие удобства современной цивилизации, но их положено размещать в отдалении от жилых помещений. Этот пример приводится здесь, чтобы показать, кем являются правители для тех, кто идет по пути, ведущему обратно к Богу. Господь Шри Чаитанйа Махапрабху говорил, что находиться в тесном контакте с людьми, имеющими отношение к деньгам, или с представителями царского сословия хуже самоубийства для тех, кто желает вернуться к Богу. Иначе говоря, трансценденталисты обычно не общаются с людьми, излишне увлеченными внешней красотой творения Бога. Благодаря глубоким познаниям в духовной науке трансценденталисты понимают, что этот прекрасный материальный мир - не что иное, как бледное отражение реальности - царства Бога. Поэтому их не слишком привлекает царское богатство и тому подобные вещи. Но в случае с Махараджей Парикшитом ситуация была иной. Казалось, что царя обрек на смерть несмышленый сын брахмана, но в действительности его позвал к Себе Господь. Остальные трансценденталисты, великие мудрецы и мистики, собравшиеся там, узнав о решении Махараджи Парикшита поститься до прихода смерти, очень хотели увидеть его, ибо он отправлялся обратно к Богу. Махараджа Парикшит также знал, что все великие мудрецы, собравшиеся там, были добры к его предкам Пандавам благодаря их преданному служению Господу. Поэтому он был признателен мудрецам за то, что они были рядом с ним в последние дни его жизни, и считал, что причиной тому было величие его покойных дедов. Поэтому он испытывал гордость от того, что ему выпала честь быть потомком таких великих преданных. Подобная гордость за преданных Господа, разумеется, не то же самое, что высокомерное чувство тщеславия, возникающее от материальных успехов. Первое - реальность, а второе суетно и ложно.

 

 

Стих 14

 

त स ् य ै व म े ऽ घ स ् य प र ा व र े श ो व ् य ा स क ् त च ि त ् त स ् य ग ृ ह े ष ् व भ ी क ् ष ् ण म ् ।
न ि र ् व े द म ू ल ो द ् व ि ज श ा प र ू प ो य त ् र प ् र स क ् त ो भ य म ा श ु ध त ् त े ॥ १ ४ ॥

тасйаива ме 'гхасйа параварешо
вйасакта-читтасйа грихешв абхикшнам
нирведа-муло двиджа-шапа-рупо
йатра прасакто бхайам ашу дхатте

тасйа - его; эва - несомненно; ме - мной; агхасйа - греховным; пара - трансцендентного; авара - земного; ишах - правитель, Верховный Господь; вйасакта - чрезмерно привязанного; читтасйа - умом; грихешу - к семейным делам; абхикшнам - всегда; нирведа-мулах - источник непривязанности; двиджа-шапа - проклятия брахмана; рупах - в форме; йатра - благодаря чему; прасактах - подверженный; бхайам - страху; ашу - очень скоро; дхатте - имеет место.

 







Господь, Верховная Личность, правитель и трансцендентного, и материального миров, милостиво одолел меня в форме проклятия брахмана. Я был слишком привязан к семейной жизни, и потому Господь, чтобы спасти меня, пришел ко мне в таком облике, что только от одного страха я отрешусь от мира.

 

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то что Махараджа Парикшит был рожден в семье великих преданных, Пандавов, и был должным образом воспитан в трансцендентной привязанности к общению с Господом, он, тем не менее, испытывал такой сильный соблазн мирской семейной жизни, что Господу пришлось осуществить особый план, чтобы заставить его отречься от нее. Такие непосредственные действия Господь предпринимает только по отношению к редким преданным. Махараджа Парикшит мог понять это по присутствию величайших трансценденталистов вселенной. Господь живет вместе со Своими преданными, и присутствие великих святых указывает на присутствие Господа. Поэтому царь приветствовал этих великих риши, видя в их приходе проявление благосклонности к нему Верховного Господа.

 

 

Стих 15

 

त ं म ो प य ा त ं प ् र त ि य न ् त ु व ि प ् र ा ग ङ ् ग ा च द े व ी ध ृ त च ि त ् त म ी श े ।
द ् व ि ज ो प स ृ ष ् ट ः क ु ह क स ् त क ् ष क ो व ा द श त ् व ल ं ग ा य त व ि ष ् ण ु ग ा थ ा ः ॥ १ ५ ॥

там мопайатам пратийанту випра
ганга ча деви дхрита-читтам ише
двиджопасриштах кухакас такшако ва
дашатв алам гайата вишну-гатхах

 

там - по этой причине; ма - меня; упайатам - нашедшим прибежище; пратийанту - признайте меня; випрах - о брахманы; ганга - мать Ганга; ча - тоже; деви - непосредственный представитель Господа; дхрита - взятые в; читтам - сердце; ише - к Господу; двиджа-упасриштах - созданные брахманом; кухаках - нечто магическое; такшаках - летучий змей; ва - либо; дашату - пусть ужалит; алам - сразу же; гайата - милостиво продолжайте воспевать; вишну-гатхах - повествования о деяниях Вишну.

 





О брахманы, считайте меня полностью предавшейся душой, и пусть мать-Ганга, представляющая Господа, так же относится ко мне, ибо я уже поместил лотосные стопы Господа в своем сердце. Пусть летучий змей или любое другое магическое творение - что бы там ни создал брахман - сейчас же ужалит меня. Единственное, чего я хочу - чтобы вы все продолжали воспевать деяния Господа Вишну.

КОММЕНТАРИЙ: Как только человек полностью предается лотосным стопам Верховного Господа, он совершенно утрачивает страх перед смертью. Атмосфера, которую своим присутствием на берегу Ганги создали великие преданные Господа, и то, что Махараджа Парикшит полностью принял лотосные стопы Господа, были достаточной гарантией возвращения царя обратно к Богу. Поэтому он полностью избавился от страха смерти.

 

 

Стих 16

 

प ु न श ् च भ ू य ा द ् भ ग व त ् य न न ् त े र त ि ः प ् र स ङ ् ग श ् च त द ा श ् र य े ष ु ।
म ह त ् स ु य ा ं य ा म ु प य ा म ि स ृ ष ् ट ि ं म ै त ् र ् य स ् त ु स र ् व त ् र न म ो द ् व ि ज े भ ् य ः ॥ १ ६ ॥

пунаш ча бхуйад бхагаватй ананте
ратих прасангаш ча тад-ашрайешу
махатсу йам йам упайами сриштим
маитрй асту сарватра намо двиджебхйах

 

пунах - вновь; ча - и; бхуйат - да будет; бхагавати - Господу Шри Кришне; ананте - обладающему безграничной энергией; ратих - привлекаясь; прасангах - общением; ча - также; тат - Его; ашрайешу - с теми, кто является Его преданным; махатсу - в материальном мире; йам йам - где бы ни; упайами - я мог; сриштим - родиться; маитри - дружеское отношение; асту - да будет; сарватра - повсюду; намах - мое почтение; двиджебхйах - брахманам.

 





Вновь выражая почтение всем вам, о брахманы, я молюсь о том, что если мне будет суждено снова родиться в материальном мире, то я хотел бы быть безраздельно привязанным к безграничному Господу Кришне, общению с Его преданными и находиться в дружеских отношениях со всеми живыми существами.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Махараджа Парикшит объясняет, что преданный Господа - единственное совершенное живое существо. Преданный Господа ни к кому не относится враждебно, хотя многие могут считать его своим врагом. Преданному Господа не по душе общаться с непреданными, хотя он и не относится к ним враждебно. Он жаждет общения с преданными Господа. Это совершенно естественно, поскольку птицы одного полета держатся вместе. А самое важное для преданного - быть безраздельно привязанным к Господу Шри Кришне, отцу всех живых существ. Хороший сын своего отца дружен со всеми своими братьями, так и преданный Господа, будучи хорошим сыном верховного отца, Господа Кришны, видит связь всех живых существ с их высшим отцом. Он старается вернуть блудных сыновей своего отца в нормальное состояние и убедить их признать высшее отцовство Бога. Махараджа Парикшит, несомненно, должен был вернуться к Богу, но если ему не суждено было вернуться, он молил о такой судьбе, которая в материальном мире является совершенной. Чистый преданный не стремится общаться с такими великими личностями, как Брахма, предпочитая им общество самого ничтожного живого существа, если оно - преданный Господа.

 

 

Стих 17

 

इ त ि स ् म र ा ज ा ध ् य व स ा य य ु क ् त ः प ् र ा च ी न म ू ल े ष ु क ु श े ष ु ध ी र ः ।
उ द ङ ् म ु ख ो द क ् ष ि ण क ू ल आ स ् त े स म ु द ् र प त ् न ् य ा ः स ् व स ु त न ् य स ् त भ ा र ः ॥ १ ७ ॥

ити сма раджадхйавасайа-йуктах
прачина-мулешу кушешу дхирах удан-мукхо
дакшина-кула астесамудра-патнйах сва-сута-нйаста-бхарах

 

ити - так; сма - как в прошлом; раджа - царь; адхйавасайа - стойкость; йуктах - сохраняя; прачина - на восток; мулешу - корнями; кушешу - на сиденье из травы куша; дхирах - обуздавший себя; удак-мукхах - лицом на север; дакшина - на южном; куле - берегу; асте - расположенное; самудра - моря; патнйах - жена (Ганга); сва - собственному; сута - сыну; нйаста - передав; бхарах - бразды правления.

 




Сохраняя полное самообладание, Махараджа Парикшит сел на подстилку из травы, корни которой были обращены к востоку. Он расположился на южном берегу Ганги лицом к северу. Незадолго до этого он вручил бразды правления царством своему сыну.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ганге возносят хвалу, называя ее женой моря. Сиденье из травы куша считается освященным, если трава вырвана из земли целиком, вместе с корнями, а если корень направлен на восток, это считается благоприятным. Если человек повернулся лицом на север, то это еще более способствует духовному успеху. Перед тем как покинуть дом, Махараджа Парикшит передал дела правления своему сыну. Таким образом, все благоприятные условия были созданы.

 

 

Стих 18

ए व ं च त स ् म ि न ् न र द े व द े व े प ् र ा य ो प व ि ष ् ट े द ि व ि द े व स ङ ् घ ा ः ।
प ् र श स ् य भ ू म ौ व ् य क ि र न ् प ् र स ू न ै र ् म ु द ा म ु ह ु र ् द ु न ् द ु भ य श ् च न े द ु ः ॥ १ ८ ॥

эвам ча тасмин нара-дева-деве
прайопавиште диви дева-сангхах
прашасйа бхумау вйакиран прасунаир
муда мухур дундубхайаш ча недух

эвам - так; ча - и; тасмин - в том; нара-дева-деве - по поводу того, что царь; прайа-упавиште - поста до смерти; диви - в небе; дева - полубоги; сангхах - все; прашасйа - восславляли действия; бхумау - землю; вйакиран - осыпали; прасунаих - цветами; муда - в наслаждении; мухух - постоянно; дундубхайах - в небесные барабаны; ча - также; недух - били.

 

Итак, царь Махараджа Парикшит сел, чтобы поститься до прихода смерти. Все полубоги с высших планет восславили действия царя и в радости осыпали землю цветами и ударили в небесные барабаны.

 

КОММЕНТАРИЙ: Даже вплоть до времени царствования Махараджи Парикшита существовало межпланетное сообщение, и известие о том, что Махараджа Парикшит будет поститься до прихода смерти, чтобы обрести спасение, дошло до высших планет, где обитают разумные полубоги. Полубоги живут в большей роскоши, чем люди, но все они послушны велениям Верховного Господа. На райских планетах нет ни одного атеиста или неверующего. Поэтому они всегда прославляют каждого преданного Господа, живущего на Земле, а в случае с Махараджей Парикшитом они пришли в восхищение, и потому выразили ему свое почтение, осыпав Землю цветами и ударив в небесные барабаны. Полубог радуется видя, как кто-то возвращается к Богу. Он всегда доволен преданным Господа настолько, что своими адхидайвическими способностями может помочь преданным во всех отношениях. Этим они доставляют удовольствие Господу. Существует невидимая цепь тесного сотрудничества между Господом, полубогами и преданными Господа на Земле.

 

 

Стих 19

म ह र ् ष य ो व ै स म ु प ा ग त ा य े प ् र श स ् य स ा ध ् व ि त ् य न ु म ो द म ा न ा ः ।
ऊ च ु ः प ् र ज ा न ु ग ् र ह श ी ल स ा र ा य द ु त ् त म श ् ल ो क ग ु ण ा भ ि र ू प म ् ॥ १ ९ ॥

махаршайо ваи самупагата йе
прашасйа садхв итй анумодаманах
учух праджануграха-шила-сара
йад уттама-шлока-гунабхирупам

 

махаршайах - великие мудрецы; ваи - как само собой разумеющееся; самупагатах - собравшиеся там; йе - те, кто; прашасйа - прославлением; садху - совершенно верно; ити - так; анумодаманах - полностью одобряя; учух - сказали; праджа-ануграха - делающие добро живым существам; шила-сарах - обладающие тем же могуществом; йат - ибо; уттама-шлока - прославляемого изысканными стихами; гуна-абхирупам - столь же прекрасные, как божественные качества.

 

Все великие мудрецы, собравшиеся там, восторженно приняли решение Махараджи Парикшита и выразили свое одобрение словами: «Очень хорошо! ». Мудрецы по своей природе склонны делать добро простым людям, поскольку обладают теми же силами, что и Верховный Господь. Поэтому им доставляло огромное удовольствие видеть Махараджу Парикшита, преданного Господа, и они сказали ему следующее.

 

КОММЕНТАРИЙ: Естественная красота живого существа возрастает, когда оно поднимается на ступень преданного служения. Привязанность к Господу Кришне полностью захватила Махараджу Парикшита. Видя это, собравшиеся мудрецы были очень довольны и выражали свое одобрение словами «Очень хорошо! ». Такие мудрецы по природе склонны делать добро обыкновенному человеку, а когда они видят, как человек, подобный Махарадже Парикшиту, прогрессирует в преданном служении, их радости нет границ, и они благословляют его всем, что в их силах. Преданное служение Господу настолько благоприятно, что преданный удовлетворяет всех полубогов и мудрецов, вплоть до Самого Господа, и все для него становится благоприятным. Все неблагоприятное устраняется с пути прогрессирующего преданного. Встретить всех великих мудрецов в час смерти, несомненно, было благом для Махараджи Парикшита, и потому так называемое проклятие сына брахмана обернулось для него благословением.

 

 

Стих 20

 

न व ा इ द ं र ा ज र ् ष ि व र ् य च ि त ् र ं भ व त ् स ु क ृ ष ् ण ं स म न ु व ् र त े ष ु ।
य े ऽ ध ् य ा स न ं र ा ज क ि र ी ट ज ु ष ् ट ं स द ् य ो ज ह ु र ् भ ग व त ् प ा र ् श ् व क ा म ा ः ॥ २ ० ॥

на ва идам раджарши-варйа читрам бхаватсу кришнам саманувратешу
йе 'дхйасанам раджа-кирита-джуштамсадйо джахур бхагават-паршва-камах

на - не; ва - подобное; идам - этому; раджарши - святой царь; варйа - глава; читрам - удивительно; бхаватсу - всем вам; кришнам - Господа Кришны; саманувратешу - те, кто наследует по прямой линии; йе - те, кто; адхйасанам - восседает на троне; раджакирита - шлемами царей; джуштам - украшенный; садйах - сразу; джахух - отверг; бхагават - Личности Бога; паршва-камах - желая общения.

 

[Мудрецы сказали: ] О главный среди святых царей династии Панду, строго следующих Самому Господу Шри Кришне! Нет ничего удивительного, что ты отказываешься от своего трона, украшенного шлемами многих царей, ради того, чтобы обрести возможность вечно общаться с Личностью Бога.

 

КОММЕНТАРИЙ: Глупые политики, занимающие административные посты, считают эти временные должности верхом материального благополучия и потому держатся за них до последнего вздоха, не зная, что высшее достижение жизни - обрести освобождение, став одним из спутников Господа в Его вечной обители. Человеческая жизнь предназначена для достижения этой цели. Господь многократно заверяет нас в «Бхагавад-гите», что высшее достижение - это возвращение к Богу, в Его вечную обитель. Прахлада Махараджа в своей молитве Господу Нрисимхе говорил: «О мой Господь! Я очень боюсь материалистического образа жизни и совершенно не боюсь Твоего страшного, свирепого облика Нрисимхадевы. Материалистический образ жизни - нечто вроде жернова, который перемалывает нас. Мы пали в этот ужасный водоворот пляшущих волн жизни, и потому у Твоих лотосных стоп я молю Тебя, мой Господь, забрать меня назад в Свою вечную обитель в качестве одного из Твоих слуг. Это высшее освобождение, избавляющее человека от материалистического образа жизни. У меня есть горький опыт материалистического образа жизни. В какой бы форме жизни я ни рождался, понуждаемый моими прошлыми поступками, я всегда очень болезненно переживал две вещи: разлуку с тем, что мне дорого, и встречу с тем, чего я не хочу. Чтобы противодействовать этому, я применял лекарства, которые оказывались опаснее самой болезни. Так жизнь за жизнью меня носит с места на место, и потому я молю Тебя дать мне прибежище у Твоих лотосных стоп».

 

Цари Пандавы, превосходившие многих святых мира, вкусили горькие плоды материалистического образа жизни. Их никогда не пленял блеск императорского трона, и они всегда искали возможности быть призванными Господом, чтобы вечно находиться в Его обществе. Махараджа Парикшит был достойным внуком Махараджи Йудхиштхиры. Махараджа Йудхиштхира отдал императорский трон своему внуку, и, следуя его примеру, его внук Махараджа Парикшит отдал императорский трон своему сыну Джанамеджайе.Так поступали все цари этой династии, поскольку все они неукоснительно следовали Господу Кришне. Таким образом, преданных Господа не может очаровать блеск материалистической жизни, и они живут беспристрастными, не имея привязанности к целям ложного, иллюзорного материалистического образа жизни.

 

 

Стих 21

 

स र ् व े व य ं त ा व द ि ह ा स ् म ह े ऽ थ क ल े व र ं य ा व द स ौ व ि ह ा य ।
ल ो क ं प र ं व ि र ज स ् क ं व ि श ो क ं य ा स ् य त ् य य ं भ ा ग व त प ् र ध ा न ः ॥ २ १ ॥

сарве вайам тавад ихасмахе 'тха калеварам йавад асау вихайа
локам парам вираджаскам вишокам йасйатй айам бхагавата-прадханах

 

сарве - все; вайам - мы; тават - пока; иха - в этом месте; асмахе - останемся; атха - затем; калеварам - тело; йават - пока; асау - царь; вихайа - оставит; локам - планета; парам - верховная; вираджаскам - совершенно свободная от материальной скверны; вишокам - абсолютно свободная от всех видов скорби; йасйати - возвращается; айам - это; бхагавата - преданный; прадханах - самый выдающийся.

 

Мы будем ждать здесь, пока самый выдающийся преданный Господа, Махараджа Парикшит, не вернется на верховную планету, совершенно свободную от всех видов материальной скверны и скорби.

 

КОММЕНТАРИЙ: За пределами материального творения, которое сравнивается с облаком в небе, простирается паравйома, духовное небо с множеством планет, называемых Ваикунтхами. Эти планеты, Ваикунтхи, известны под разными именами: Пурушоттамалока, Ачйуталока, Тривикрамалока, Хришикешалока, Кешавалока, Анируддхалока, Мадхавалока, Прадйумналока, Санкаршаналока, Шридхаралока, Васудевалока, Айодхйалока, Дваракалока и проч. Существуют миллионы других духовных лок, где властвует Личность Бога. Все живые существа на этих планетах - освобожденные души с духовными телами практически такими же, как у Господа. Там нет материального осквернения, там все духовно, и потому там нет причин для скорби. Они исполнены трансцендентного блаженства, там нет рождения, смерти, старости и болезней. И среди всех упомянутых Ваикунтхалок верховная лока - Голока Вриндавана, обитель Господа Шри Кришны и Его особых спутников. Махарадже Парикшиту было суждено достичь именно этой локи и великие риши, собравшиеся там, предвидели это. Они обсуждали славный уход великого царя и хотели видеть его до последнего мгновения, поскольку им не было суждено больше увидеться с этим великим преданным Господа. Когда великий преданный Господа покидает мир, не о чем скорбеть, потому что ему суждено войти в царство Бога. Но печально то, что такие великие преданные скрываются от нашего взора, и поэтому у нас есть все причины для печали. Великие преданные столь же редко показываются перед нашим взором, как и сам Господь. Поэтому великие риши приняли правильное решение оставаться там до последнего момента.

 

 

Стих 22

 

आ श ् र ु त ् य त द ृ ष ि ग ण व च ः प र ी क ् ष ि त ् स म ं म ध ु च ् य ु द ् ग ु र ु च ा व ् य ल ी क म ् ।
आ भ ा ष त ै न ा न भ ि न न ् द ् य य ु क ् त ा न ् श ु श ् र ू ष म ा ण श ् च र ि त ा न ि व ि ष ् ण ो ः ॥ २ २ ॥

 

ашрутйа тад риши-гана-вачах парикшит
самам мадху-чйуд гуру чавйаликам
абхашатаинан абхинандйа йуктан
шушрушаманаш чаритани вишнох

 

ашрутйа - услышав; тат - то; риши-гана - собравшихся мудрецов; вачах - слова; парикшит - Махараджа Парикшит; самам - беспристрастный; мадху-чйут - радующий слух; гуру - серьезный; ча - также; авйаликам - соответствующий истине; абхашата - сказал; энан - всем им; абхинандйа - приветствовал; йуктан - должным образом представил; шушрушаманах - желая услышать; чаритани - о деяниях; вишнох - Личности Бога.

















Будучи совершенной истиной, все сказанное великими мудрецами радовало слух, было исполнено глубокого смысла и должным образом выражено. Поэтому, выслушав их, Махараджа Парикшит, желая услышать повествования о деяниях Господа Шри Кришны, Личности Бога, обратился к великим мудрецам с приветствием.

 

 

Стих 23

 

स म ा ग त ा ः स र ् व त ए व स र ् व े व े द ा य थ ा म ू र ् त ि ध र ा स ् त ् र ि प ृ ष ् ठ े ।
न े ह ा थ न ा म ु त ् र च क श ् च न ा र ् थ ऋ त े प र ा न ु ग ् र ह म ा त ् म श ी ल म ् ॥ २ ३ ॥

самагатах сарвата эва сарве
веда йатха мурти-дхарас три-приштхе
нехатха намутра ча кашчанартха
рите парануграхам атма-шилам

 

самагатах - собравшиеся; сарватах - со всех концов; эва - несомненно; сарве - все вы; ведах - верховное знание; йатха - как; мурти-дхарах - олицетворение; три-приштхе - на планете Брахмы, расположенной над тремя планетными системами (высшими, средними и низшими мирами); на - не; иха - в этом мире; атха - затем; на - не; амутра - в ином мире; ча - также; кашчана - любой другой; артхах - интерес; рите - за исключением; пара - другим; ануграхам - делать добро; атма-шилам - собственная природа.

 

Царь сказал: О великие мудрецы, вы все милостиво собрались сюда со всех концов вселенной. Все вы практически равны олицетворению верховного знания, которое обитает на планете, находящейся выше трех миров [Сатйалоке]. Поэтому вы по природе склонны делать добро другим, и кроме этого у вас нет иной цели ни в этой жизни, ни в следующей.

                            

КОММЕНТАРИЙ: Шесть достояний: богатство, сила, слава, красота, знание и отречение изначально являются различными качествами, присущими Абсолютной Личности Бога. Живые существа, неотъемлемые частицы Верховного Существа, могут иметь до семидесяти восьми процентов всех этих качеств. В материальном мире эти качества (до семидесяти восьми процентов качеств Господа) покрыты материальной энергией, подобно солнцу, закрытому облаками. Сила солнца, скрытого за облаком, в сравнении с его сиянием на ясном небе, очень невелика, и подобно этому, истинная природа живых существ, обладающих такими качествами, почти совсем скрыта. Существует три планетные системы: низшие миры, средние и высшие. Люди Земли находятся в начале средних миров, но такие живые существа, как Брахма и его ровесники, живут в высших мирах, наивысший из которых - Сатйалока. Все обитатели Сатйалоки знают ведическую мудрость, таким образом, для них мистическое облако материальной энергии рассеивается. Поэтому они известны как олицетворенные Веды. Таких личностей, обладающих полным материальным и трансцендентным знанием, не интересуют ни материальный, ни трансцендентный миры. Практически они - преданные, не имеющие желаний. Им не к чему стремиться в материальном мире, и в трансцендентном мире они тоже самодостаточны. Но почему же тогда они приходят в материальный мир? Они нисходят на разные планеты по приказу Господа как мессии, чтобы освобождать падшие души. Они нисходят на Землю и приносят благо людям всего мира в различных обстоятельствах и в местах с различными климатическими условиями. У них нет иного дела в этом материальном мире, кроме исправления гниющих в нем падших душ, введенных в заблуждение материальной энергией.

 

 

Стих 24

 

त त श ् च व ः प ृ च ् छ ् य म ि म ं व ि प ृ च ् छ े व ि श ् र भ ् य व ि प ् र ा इ त ि क ृ त ् य त ा य ा म ् ।
स र ् व ा त ् म न ा म ् र ि य म ा ण ै श ् च क ृ त ् य ं श ु द ् ध ं च त त ् र ा म ृ श त ा भ ि य ु क ् त ा ः ॥ २ ४ ॥

таташ ча вах приччхйам имам виприччхе
вишрабхйа випра ити критйатайам
сарватмана мрийаманаиш ча критйам
шуддхам ча татрамришатабхийуктах

 

татах - потому; ча - и; вах - вам; приччхйам - то, что нужно узнать; имам - это; виприччхе - можно ли спросить вас; вишрабхйа - заслуживающие доверия; випрах - брахманы; ити - таким образом; критйатайам - из разнообразных обязанностей; сарваатмана - каждым; мрийаманаих - особенно теми, кто должен умереть; ча - и; критйам - обязательный; шуддхам - абсолютно верный; ча - и; татра - там; амришата - совершенным размышлением; абхийуктах - который подобает.

 









О заслуживающие доверия брахманы, теперь я хочу спросить вас о моем прямом долге. Пожалуйста, подумайте как следует и скажите мне, в чем, независимо от обстоятельств, состоит безупречный долг каждого, а особенно тех, кто стоит на пороге смерти.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе царь поставил перед учеными мудрецами два вопроса. Первый - в чем заключается долг каждого во всех обстоятельствах, а второй - каковы особые обязанности того, кто скоро должен умереть. Из них более важен вопрос об умирающем человеке, поскольку всех нас ждет смерть: кого-то в ближайшее время, а кого-то - через сто лет. Продолжительность жизни не так существенна, важно, в чем состоит долг умирающего. Махараджа Парикшит задал эти вопросы и Шукадеве Госвами, когда тот появился на сцене, и практически весь «Шримад-Бхагаватам», начиная со Второй песни и до конца Двенадцатой, отвечает на эти два вопроса. Вывод, который был сделан при этом, заключается в том, что преданное служение Господу Шри Кришне - высший и вечный долг каждого, как это и подтверждает Сам Господь в конце «Бхагавад-гиты». Махараджа Парикшит уже знал это, но хотел, чтобы собравшиеся там великие мудрецы единодушно подтвердили его убеждение, и он мог бы продолжать исполнять свой долг без всяких сомнений. Он намеренно употребил слово шуддха - «безупречный». Философы разных школ предлагают различные методы познания трансцендентного, или самоосознания. Некоторые из них - методы первой категории, другие - второй или третьей. Метод первой категории требует, чтобы человек оставил все прочие методы и предался лотосным стопам Господа, освободившись тем самым от всех грехов и их последствий.

 

 

Стих 25

 

त त ् र ा भ व द ् भ ग व ा न ् व ् य ा स प ु त ् र ो य द ृ च ् छ य ा ग ा म ट म ा न ो ऽ न प े क ् ष ः ।
अ ल क ् ष ् य ल ि ङ ् ग ो न ि ज ल ा भ त ु ष ् ट ो व ृ त श ् च ब ा ल ै र व ध ू त व े ष ः ॥ २ ५ ॥

татрабхавад бхагаван вйаса-путро йадриччхайа гам атамано 'напекшах
алакшйа-линго ниджа-лабха-тушто вриташ ча балаир авадхута-вешах

 

татра - там; абхават - появился; бхагаван - могущественный; вйаса-путрах - сын Вйасадевы; йадриччхайа - где пожелает; гам - Земля; атаманах - путешествуя; анапекшах - безразличный; алакшйа - непроявленный; лингах - признаки; ниджа-лабха - осознавший себя; туштах - удовлетворенный; вритах - окруженный; ча - и; балаих - детьми; авадхута - которым пренебрегают; вешах - одетый.



В этот момент там появился могущественный сын Вйасадевы, который путешествовал по Земле, безразличный ко всему и самоудовлетворенный. Он не проявлял никаких признаков принадлежности к какому-либо социальному укладу или статусу. Его окружали женщины и дети, и одет он был так, как будто никто не обращал на него внимания.

КОММЕНТАРИЙ: Слово бхагаван иногда употребляется, когда речь идет об отдельных великих преданных Господа, каким был Шукадева Госвами. Такие великие души не интересуются мирскими делами, так как благодаря высочайшим достижениям в преданном служении они обрели самоудовлетворение. Как уже говорилось, Шукадева Госвами формально никогда не принимал духовного учителя и не проходил никаких очистительных церемоний. Его отец Вйасадева, естественно, был его духовным учителем, поскольку от него Шукадева Госвами услышал «Шримад-Бхагаватам». После этого он обрел полное самоудовлетворение, и поэтому он не зависел ни от каких формальностей. Формальности необходимы тем, кто еще не достиг стадии полного освобождения, но Шри Шукадева Госвами уже находился в этом состоянии по милости своего отца. Поскольку он был уже юношей, ему полагалось быть должным образом одетым, но он ходил обнаженным и был безразличен к общественным условностям. Люди, как правило, не обращали на него внимания, считая его сумасшедшим, и его окружали только любопытные дети и женщины. Так, странствуя повсюду, куда глаза глядят, он появился на сцене. Похоже, что после того, как Махараджа Парикшит задал свой вопрос, великие мудрецы не пришли к единому мнению о том, что же следует делать. Есть много рецептов обретения духовного спасения, соответствующих различным состояниям разных людей. Однако высшая цель жизни - достичь высочайшей стадии совершенства преданного служения Господу. Подобно врачам, мудрецы не могли прийти к согласию, предлагая каждый свои рецепты. Пока все это происходило, на сцене появился великий и могущественный сын Вйасадевы.

 

 

Стих 26

 

त ं द ् व ् य ष ् ट व र ् ष ं स ु क ु म ा र प ा द क र ो र ु ब ा ह ् व ं स क प ो ल ग ा त ् र म ् ।
च ा र ् व ा य त ा क ् ष ो न ् न स त ु ल ् य क र ् ण स ु भ ् र ् व ा न न ं क म ् ब ु स ु ज ा त क ण ् ठ म ् ॥ २ ६ ॥

там двйашта-варшам су-кумара-падакарору-бахв-амса-капола-гатрам
чарв-айатакшоннаса-тулйа-карнасубхрв-ананам камбу-суджата-кантхам

там - его; дви-ашта - шестнадцать; варшам - лет; су-кумара -нежные; пада - ноги; кара - ладони; уру - бедра; баху - руки; амса - плечи; капола - лоб; гатрам - тело; чару - прекрасное; айата - широкие; акша - глаза; уннаса - вздернутый нос; тулйа - подобный; карна - уши; субхру - прекрасные брови; ананам - лицо; камбу - раковина; суджата - прекрасно сложенная; кантхам - шея.

 



Сыну Вйасадевы было всего шестнадцать лет. Его ноги, руки, ладони, бедра, плечи, лоб и другие части тела имели совершенную форму. У него были прекрасные большие глаза, а нос и уши были расположены высоко. Черты его лица были очень привлекательны, а шея своей прекрасной формой напоминала раковину.

 

КОММЕНТАРИЙ: Уважаемого человека описывают, начиная с ног, и эта признанная система применяется и здесь, в случае с Шукадевой Госвами. Ему было всего шестнадцать лет, но человека почитают не за преклонный возраст, а за достижения. Один человек может превосходить другого опытом, хотя и быть младше по возрасту. Шри Шукадева Госвами, которого называют здесь сыном Вйасадевы, по своим знаниям превосходил всех собравшихся там мудрецов, хотя ему было всего шестнадцать лет.

 

 

Стих 27

 

न ि ग ू ढ ज त ् र ु ं प ृ थ ु त ु ङ ् ग व क ् ष स म ा व र ् त न ा भ ि ं व ल ि व ल ् ग ू द र ं च ।
द ि ग म ् ब र ं व क ् त ् र व ि क ी र ् ण क े श ं प ् र ल म ् ब ब ा ह ु ं स ् व म र ो त ् त म ा भ म ् ॥ २ ७ ॥

нигудха-джатрум притху-тунга-вакшасам
аварта-набхим вали-валгударам ча
диг-амбарам вактра-викирна-кешам
праламба-бахум свамароттамабхам

 

нигудха - покрытые; джатрум - ключицы; притху - широкая; тунга - выпуклая; вакшасам - грудь; аварта - закрученный; набхим - пупок; вали-валгу - со складками; ударам - живот; ча - и; дик-амбарам - одетый в стороны света (обнаженный); вактра - вьющиеся; викирна - рассыпавшиеся; кешам - волосы; праламба - длинные; бахум - руки; су-амара-уттама - лучший из богов (Кришна); абхам - цвет.

 





Его ключицы были покрыты мышцами, грудь была широкой и выпуклой, пупок глубоким, а живот пересекали прекрасные линии. Его руки были длинными, и вьющиеся волосы обрамляли его прекрасное лицо. Он был обнажен, и цветом тела напоминал Господа Кришну.

 

КОММЕНТАРИЙ: Своим телом он выделялся среди обыкновенных людей. Особенности тела Шукадевы Госвами являются необычными знаками, и, по свидетельству физиономистов, они типичны для великих личностей. Цветом тела он напоминал Господа Кришну, главного среди всех богов, полубогов и живых существ.

 

 

Стих 28

 

श ् य ा म ं स द ा प ी व ् य व य ो ऽ ङ ् ग ल क ् ष ् म ् य ा स ् त ् र ी ण ा ं म न ो ज ् ञ ं र ु च ि र स ् म ि त े न ।
प ् र त ् य ु त ् थ ि त ा स ् त े म ु न य ः स ् व ा स न े भ ् य स ् त ल ् ल क ् ष ण ज ् ञ ा अ प ि ग ू ढ व र ् च स म ् ॥ २ ८ ॥

шйамам садапивйа-вайо-'нга-лакшмйа
стринам мано-джна(гйа)м ручира-смитена
пратйуттхитас те мунайах свасанебхйас
тал-лакшана-джна(гйа) апи гудха-варчасам

 

шйамам - темный; сада - всегда; апивйа - крайне; вайах - возраст; анга - признаки; лакшмйа - богатством; стринам - для прекрасного пола; манах-джна(гйа)м - привлекательный; ручира - прекрасными; смитена - улыбками; пратйуттхитах - поднялись; те – все они; мунайах - великие мудрецы; сва - собственных; асанебхйах - со своих мест; тат - те; лакшана-джна(гйа)х - искушенные в физиономистике; апи - даже; гудха-варчасам - скрытое величие.

 





Цвет его кожи был темен, а сам он был прекрасен юношеской красотой. Совершенство его тела и обаятельная улыбка привлекали к нему женщин. Хотя он и старался скрыть свое естественное величие, великие мудрецы, собравшиеся там, были искушены в физиономистике и потому почтили его, поднявшись со своих мест.

 

 

Стих 29

 

स व ि ष ् ण ु र ा त ो ऽ त ि थ य आ ग त ा य त स ् म ै स प र ् य ा ं श ि र स ा ज ह ा र ।
त त ो न ि व ृ त ् त ा ह ् य ब ु ध ा ः स ् त ् र ि य ो ऽ र ् भ क ा म ह ा स न े स ो प व ि व े श प ू ज ि त ः ॥ २ ९ ॥

са вишну-рато 'титхайа агатайа
тасмаи сапарйам ширасаджахара
тато нивритта хй абудхах стрийо 'рбхака
махасане сопавивеша пуджитах

 

сах - он; вишну-ратах - Махараджа Парикшит (которого всегда защищал Господь Вишну); атитхайе - стать гостем; агатайа - тот, кто появился там; тасмаи - ему; сапарйам - всем телом; шираса - склонив голову; аджахара - выразил почтение; татах - затем; нивриттах - остановились; хи - несомненно; абудхах - малоразумные; стрийах - женщины; арбхаках - дети; маха-асане - почетное место; са - он; упавивеша - уселся на; пуджитах - когда ему оказали почтение.

 

Махараджа Парикшит, которого знали также под именем «Вишнурата» [«тот, кто всегда находится под защитой Вишну»], склонил голову, приветствуя главного гостя - Шукадеву Госвами. Тогда невежественные женщины и дети отстали от Шрилы Шукадевы. Все выразили ему свое почтение, и Шукадева Госвами занял почетное место на возвышении.

КОММЕНТАРИЙ: Когда на этом собрании появился Шукадева Госвами, все, за исключением Шрилы Вйасадевы, Нарады и еще нескольких, встали, а Махараджа Парикшит, который был рад принять великого преданного Господа, поклонился ему до земли. Шукадева Госвами также отвечал на приветствия, обнимаясь с мудрецами, пожимая руки, кивая головой и кланяясь (особенно своему отцу и Нараде Муни). Ему предложили возглавить это собрание. Увидев, какой прием был оказан ему царем и мудрецами, уличные мальчишки и неразумные женщины, преследовавшие его, были поражены и напуганы. Поэтому они прекратили свои слишком вольные действия, и все вокруг исполнилось торжественности и покоя.

 

 

Стих 30

स स ं व ृ त स ् त त ् र म ह ा न ् म ह ी य स ा ं ब ् र ह ् म र ् ष ि र ा ज र ् ष ि द े व र ् ष ि स ङ ् घ ै ः ।
व ् य र ो च त ा ल ं भ ग व ा न ् य थ े न ् द ु र ् ग ् र ह र ् क ् ष त ा र ा न ि क र ै ः प र ी त ः ॥ ३ ० ॥

са самвритас татра махан махийасам
брахмарши-раджарши-деварши-сангхаих
вйарочаталам бхагаван йатхендур
грахаркша-тара-никараих паритах

сах - Шри Шукадева Госвами; самвритах - окруженный; татра - там; махан - великий; махийасам - из великих; брахмарши - святой среди брахманов; раджарши - святой среди царей; деварши - святой среди полубогов; сангхаих - собранием; вйарочата - заслуженный; алам - способный; бхагаван - могущественный; йатха -как; индух - луна; граха - планеты; рикша - небесные тела; тара - звезды; никараих - собранием; паритах - окруженный.

 

Шукадеву Госвами окружили святые мудрецы и полубоги, подобно тому как луну окружают звезды, планеты и другие небесные тела. Он выглядел великолепно, и все были преисполнены уважения к нему.

 

КОММЕНТАРИЙ: На этом великом собрании святых личностей присутствовали брахмарши Вйасадева, деварши Нарада, великий правитель царей-кшатриев Парашурама и другие. Некоторые из них были могущественными воплощениями Господа. Шукадева Госвами не числился среди брахмарши, раджарши или деварши, не был он и воплощением, подобно Нараде, Вйасе и Парашураме. И все же он превзошел их по тому, какое почтение ему оказали. Это означает, что преданному Господа оказывают больший почет, чем Самому Господу. Поэтому никогда не следует принижать значения такого преданного, как Шукадева Госвами.

 

 

Стих 31

 

प ् र श ा न ् त म ा स ी न म क ु ण ् ठ म े ध स ं म ु न ि ं न ृ प ो भ ा ग व त ो ऽ भ ् य ु प े त ् य ।
प ् र ण म ् य म ू र ् ध ् न ा व ह ि त ः क ृ त ा ञ ् ज ल ि र ् न त ् व ा ग ि र ा स ू न ृ त य ा न ् व प ृ च ् छ त ् ॥ ३ १ ॥

прашантам асинам акунтха-медхасам
муним нрипо бхагавато 'бхйупетйа
пранамйа мурдхнавахитах кританджалир
натва гира сунритайанваприччхат

 

прашантам - совершенно умиротворенный; асинам - сидя; акунтха - не раздумывая; медхасам - тот, кто обладает достаточным разумом; муним - великому мудрецу; нрипах - царь (Махараджа Парикшит); бхагаватах - великий преданный; абхйупетйа - приблизился к нему; пранамйа - склонил; мурдхна - голову; авахитах - как подобает; крита-анджалих - со сложенными руками; натва -вежливо; гира - словами; сунритайа - приятным голосом; анваприччхат - спросил.

 

Мудрец Шри Шукадева Госвами в полном спокойствии занял свое место. Он был разумен и готов без промедлений ответить на любые вопросы. Великий преданный Махараджа Парикшит приблизился к нему, выразил свое почтение, склонившись перед ним, и, сложив ладони, вежливо обратился к нему с приятными словами.

КОММЕНТАРИЙ: Манера, в которой Махараджа Парикшит обратился с вопросом к духовному учителю, вполне соответствует указаниям писаний. В писаниях говорится, что для того чтобы постичь трансцендентную науку, следует обращаться к духовному учителю со смирением. Махараджа Парикшит был готов к встрече со смертью и за очень короткое время - семь дней - ему необходимо было узнать, как вернуться в царство Бога. В такой ответственный момент необходимо обратиться к духовному учителю. Пока человеку не нужно решать проблем жизни, ему не за чем обращаться к духовному учителю. Тому, кто не знает, как следует задавать вопросы духовному учителю, ни к чему встречаться с ним. Качества же духовного учителя в совершенстве проявляются в личности Шукадевы Госвами. И духовный учитель и ученик, Махараджа Парикшит и Шукадева Госвами, достигли освобождения с помощью «Шримад-Бхагаватам». Шукадева Госвами узнал «ШримадБхагаватам» от своего отца Вйасадевы, но у него не было возможности повторить его. Перед Махараджей Парикшитом он повторил «Шримад-Бхагаватам» и без колебаний ответил на все его вопросы. Так и учитель, и ученик обрели спасение.

 

 

Стих 32

 

प र ी क ् ष ि द ु व ा च
अ ह ो अ द ् य व य ं ब ् र ह ् म न ् स त ् स े व ् य ा ः क ् ष त ् र ब न ् ध व ः ।
क ृ प य ा त ि थ ि र ू प े ण भ व द ् भ ि स ् त ी र ् थ क ा ः क ृ त ा ः ॥ ३ २ ॥















Парикшид увача

ахо адйа вайам брахман сат-севйах кшатра-бандхавах
крипайатитхи-рупена бхавадбхис тиртхаках критах

 

парикшит увача - удачливый царь Махараджа Парикшит сказал; ахо - о; адйа - сегодня; вайам - мы; брахман - о брахман; сат-севйах - достойные служить преданному; кшатра - правящее сословие; бандхавах - друзья; крипайа - по твоей милости; атитхи-рупена - как гость; бхавадбхих - ты сам; тиртхаках - достойные стать местами паломничества; критах - сделано тобой.

 


Удачливый царь Парикшит сказал: О брахман, только по своей милости ты освятил нас, превратив в места паломничества, и ты сделал это одним своим присутствием, придя сюда как мой гость. По твоей милости мы, недостойные правители, обрели право служить преданному.

 

КОММЕНТАРИЙ: Такие святые преданные, как Шукадева Госвами, как правило, не приближаются к тем, кто наслаждается мирской жизнью, особенно если они принадлежат к царскому сословию. Махараджа Пратапарудра был последователем Господа Чаитанйи, но когда он хотел встретиться с Господом, Господь отказал ему, потому что тот был царем. Преданному, стремящемуся вернуться к Богу, строго запрещаются две вещи: общение с теми, кто погружен в материальные наслаждения, и общение с женщинами. Поэтому преданные уровня Шукадевы Госвами никогда не ищут встреч с царями. Но Махараджа Парикшит был, конечно, особой личностью. Хотя он и был царем, он был великим преданным, и потому Шукадева Госвами пришел, чтобы увидеться с ним на последнем этапе его жизни. Махараджа Парикшит был смиренным преданным и считал себя недостойным потомком своих великих предков-кшатриев, хотя был не менее велик, чем его предшественники. Недостойные сыновья царей называются кшатра-бандхавамитак же как недостойные сыновья брахманов - двиджа-бандху или брахма-бандху. Присутствие Шукадевы Госвами очень воодушевило Махараджу Парикшита. Он почувствовал, что освящен присутствием великого святого, чье появление превращало любое место в место паломничества.

 

 

Стих 33

 

य े ष ा ं स ं स ् म र ण ा त ् प ु ं स ा ं स द ् य ः श ु द ् ध ् य न ् त ि व ै ग ृ ह ा ः ।
क ि ं प ु न र ् द र ् श न स ् प र ् श प ा द श ौ च ा स न ा द ि भ ि ः ॥ ३ ३ ॥

йешам самсмаранат пумсам садйах шуддхйанти ваи грихах
ким пунар даршана-спарша- пада-шаучасанадибхих

йешам - кого; самсмаранат - памятование; пумсам - человека; садйах - мгновенно; шуддхйанти - очищает; ваи - несомненно; грихах - все дома; ким - что; пунах - тогда; даршана - встреча; спарша - прикосновение; пада - стоп; шауча - омовение; асана-адибхих - предложением почетного места и проч.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 157; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.161 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь