Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Чтобы изучить все Веды с их многочисленными разделами, Господу было достаточно один раз услышать их от Своего учителя Сандипани Муни, которого Он отблагодарил, вернув его умершего сына с Ямалоки.



 

КОММЕНТАРИЙ: Никто, кроме Господа, не способен досконально изучить все разделы Вед, только раз услышав их от Своего учителя, и никому не под силу оживить мертвое тело, после того как душа, покинув его, достигла царства Ямараджи. Однако Господь Кришна отправился на планету Ямалока, нашел там умершего сына Своего учителя и вернул его отцу в благодарность за полученные знания. Господь изначально обладает совершенным знанием Вед, но тем не менее Он стал изучать их, желая на собственном примере показать людям, что долг каждого - изучать Веды под руководством авторитетного учителя, стараться удовлетворить его своим служением и затем отблагодарить учителя за полученные знания. Господь предложил Своему учителю Сандипани Муни Свои услуги. Зная могущество Господа, муни попросил Его сделать то, что было не по силам никому другому, - вернуть ему умершего сына, которого он горячо любил, и Господь исполнил его просьбу. Таким образом, Господь никогда не забывает оказанных Ему услуг. Он сторицей воздает за любое служение, поэтому преданные Господа, постоянно занятые любовным служением Ему, не знают разочарований на этом пути.

 

 

Стих 3

स म ा ह ु त ा भ ी ष ् म क क न ् य य ा य े
श ् र ि य ः स व र ् ण े न ब ु भ ू ष य ै ष ा म ् ।
ग ा न ् ध र ् व व ृ त ् त ् य ा म ि ष त ा ं स ् व भ ा ग ं
ज ह ् र े प द ं म ू र ् ध ् न ि द ध त ् स ु प र ् ण ः ॥ ३ ॥

самахута бхишмака-канйайа йе
шрийах саварнена бубхушайаишам
гандхарва-вриттйа мишатам сва-бхагам
джахре падам мурдхни дадхат супарнах

 

самахутах - приглашенные; бхишмака - царя Бхишмаки; канйайа - дочерью; йе - все те; шрийах - достояния; са-варнена - относящееся к той же категории; бубхушайа - ожидая этого; эшам - из них; гандхарва - сочетаясь браком; вриттйа - следуя этому обычаю; мишатам - неся так; сва-бхагам - свою долю; джахре - забрал; падам - стопы; мурдхни - на голову; дадхат - поставил; супарнах - Гаруда.

 







Привлеченные красотой и достоинствами Рукмини, дочери царя Бхишмаки, многие великие цари и царевичи собрались на ее свадебную церемонию в надежде завоевать руку царевны. Однако Господь Кришна, ступая по головам собравшихся женихов, унес ее как добычу, по праву принадлежащую Ему, подобно Гаруде, который похитил нектар у полубогов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Царевна Рукмини, дочь царя Бхишмаки, была так же привлекательна, как богатство, ибо по своим достоинствам и цвету кожи была подобна чистому золоту. Богиня богатства и процветания Лакшми принадлежит Верховному Господу, поэтому Рукмини на самом деле была предназначена в жены Господу Кришне. Однако, вопреки желанию царя Бхишмаки, который хотел, чтобы его дочь вышла замуж за Кришну, старший брат Рукмини решил отдать ее замуж за Шишупалу. Рукмини просила Кришну вырвать ее из когтей Шишупалы, поэтому, когда Шишупала, намереваясь жениться на Рукмини, явился вместе со своей свитой свататься к ней, на месте событий неожиданно для всех появился Кришна. Ступая по головам собравшихся там царевичей, Он пробился к Рукмини и унес ее, подобно Гаруде, похитившему нектар из рук полубогов. Обо всем этом будет подробно рассказано в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам».

 

 

Стих 4

क क ु द ् म ि न ो ऽ व ि द ् ध न स ो द म ि त ् व ा
स ् व य ं व र े न ा ग ् न ज ि त ी म ु व ा ह ।
त द ् भ ग ् न म ा न ा न प ि ग ृ ध ् य त ो ऽ ज ् ञ ा
ञ ् ज घ ् न े ऽ क ् ष त ः श स ् त ् र भ ृ त ः स ् व श स ् त ् र ै ः ॥ ४ ॥

какудмино 'виддха-насо дамитва
свайамваре нагнаджитим уваха
тад-бхагнаманан апи гридхйато 'джнан
джагхне 'кшатах шастра-бхритах сва-шастраих

какудминах - быки, у которых не были проколоты носы; авиддха-насах - с проколотым носом; дамитва - укрощая; свайамваре - в состязании за право получить руку царевны; нагнаджитим - царевна Нагнаджити; уваха - женился; тат-бхагнаманан - таким образом все, кто был разочарован; апи - даже если; гридхйатах - хотели; аджнан - глупцы; джагхне - убитые и раненые; акшатах - оставаясь неуязвимым; шастра-бхритах - вооруженный всеми видами оружия; сва-шастраих - Своим оружием.

 







Укротив семерых свирепых быков, Господь в открытой борьбе завоевал руку царевны Нагнаджити. Но несмотря на то, что Господь вышел победителем, Его соперники продолжали претендовать на руку царевны, и тогда между ними завязался бой. Господь, располагавший всеми видами оружия, убил или ранил всех Своих противников, Сам же остался цел и невредим.

 

Стих 5

प ् र ि य ं प ् र भ ु र ् ग ् र ा म ् य इ व प ् र ि य ा य ा
व ि ध ि त ् स ु र ा र ् च ् छ द ् द ् य ु त र ु ं य द र ् थ े ।
व ज ् र ् य ा द ् र व त ् त ं स ग ण ो र ु ष ा न ् ध ः
क ् र ी ड ा म ृ ग ो न ू न म य ं व ध ू न ा म ् ॥ ५ ॥

прийам прабхур грамйа ива прийайа
видхитсур арччхад дйутарум йад-артхе
ваджрй адрават там са-гано рушандхах
крида-мриго нунам айам вадхунам

 

прийам - дорогой жены; прабхух - Господь; грамйах - обыкновенному человеку; ива - подобно; прийайах - чтобы доставить удовольствие; видхитсух - желая; арччхат - принес; дйутарум - цветущее дерево париджата; йат - ради которого; артхе - в деле; ваджри - Индра, царь небес; адрават там - выступил, чтобы сразиться с Ним; са-ганах - во всеоружии; руша - в гневе; андхах - ослепленный; крида-мригах - находящийся под каблуком у жены; нунам - разумеется; айам - это; вадхунам - жен.

 







Желая доставить удовольствие Своей жене, как это делают обыкновенные мужья, Господь принес ей с небес дерево париджата. Однако Индра, царь небес, подстрекаемый своими женами (у которых он был под каблуком), пустился в погоню за Господом, намереваясь вступить с Ним в бой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Однажды Господь вместе со Своей женой Сатьябхамой отправился на райскую планету, чтобы вернуть Адити, матери полубогов, ее серьги. На райских планетах растет одно цветущее дерево, которое называют париджата, и Сатьябхама захотела, чтобы оно росло у нее в саду. желая доставить удовольствие Своей жене, как это делают обыкновенные мужья, Господь унес дерево с Собой, чем привел в ярость Ваджри – громовержца, жены Индры потребовали, чтобы он догнал Господа и сразился с Ним, и Индра, который был у них под каблуком, да к тому же не отличался особым умом, послушался своих жен и отважился вступить в бой с Кришной. С его стороны это было непростительной глупостью, так как он забыл о том, что все сущее принадлежит Господу.

Унеся с райских планет это дерево, Господь не совершил ничего предосудительного, однако Индра, во всем потакавший своим прекрасным женам (Шачи и другим), совсем лишился разума, как это часто бывает с мужчинами, которые позволяют своим женам командовать собой. Индра считал, что Кришна, во всем послушный Своей жене Сатьябхаме, украл собственность небожителей, выполняя ее каприз, и потому заслуживает наказания. Он забыл о том, что все сущее принадлежит Господу и что никто не может держать Господа под каблуком. Господь абсолютно независим, и стоит Ему захотеть, как у Него тотчас появятся тысячи таких жен, как Сатьябхама. Поэтому нельзя сказать, что Он был привязан к Сатьябхаме из-за ее красоты. Просто Господь был доволен преданным служением Сатьябхамы и хотел отблагодарить Свою преданную за ее бескорыстную любовь и преданность.

 

 

Стих 6

स ु त ं म ृ ध े ख ं व प ु ष ा ग ् र स न ् त ं
द ृ ष ् ट ् व ा स ु न ा भ ो न ् म थ ि त ं ध र ि त ् र ् य ा ।
आ म न ् त ् र ि त स ् त त ् त न य ा य श े ष ं
द त ् त ् व ा त द न ् त ः प ु र म ा व ि व े श ॥ ६ ॥

сутам мридхе кхам вапуша грасантам
дриштва сунабхонматхитам дхаритрйа
амантритас тат-танайайа шешам
даттва тад-антах-пурам авивеша

сутам - сын; мридхе - в схватке; кхам - небо; вапуша - своим телом; грасантам - пожирая; дриштва - видя; сунабха - диском Сударшана; унматхитам - убил; дхаритрйа - Земля; амантритах - вознесла молитвы; тат-танайайа - сыну Наракасуры; шешам - то, что было отобрано; даттва - возвращая его; тат - в его; антах-пурам - дом; авивеша - вошел.

 







Наракасура, сын Дхаритри (Земли), пытался захватить все небо, и за это был убит Господом. Его мать вознесла Господу молитвы, и, вняв ее молитвам, Он вернул царство Наракасуры его сыну, а Сам вошел во дворец демона.

 

КОММЕНТАРИЙ: В других Пуранах говорится, что Наракасура был сыном Дхаритри, Земли, которого она родила от Самого Господа. Однако, общаясь с демоном Баной и находясь под его дурным влиянием, он сам сделался демоном. Демонами называют атеистов, и есть немало примеров того, как люди, родившиеся в благочестивых семьях, попадая под дурное влияние, превращались в демонов. Происхождение человека далеко не всегда является критерием его добродетели; по-настоящему добродетельным может стать только тот, кто постоянно находится в обществе благочестивых людей и воспитывается среди них.

 

 

Стих 7

त त ् र ा ह ृ त ा स ् त ा न र द े व क न ् य ा ः
क ु ज े न द ृ ष ् ट ् व ा ह र ि म ा र ् त ब न ् ध ु म ् ।
उ त ् थ ा य स द ् य ो ज ग ृ ह ु ः प ् र ह र ् ष
व ् र ी ड ा न ु र ा ग प ् र ह ि त ा व ल ो क ै ः ॥ ७ ॥

татрахритас та нара-дева-канйах
куджена дриштва харим арта-бандхум
уттхайа садйо джагрихух прахарша-
вриданурага-прахитавалокаих

татра - в доме Наракасуры; ахритах - похищенные; тах - все те; нара-дева-канйах - дочери многих царей; куджена - демоном; дриштва - увидев; харим - Господь; арта-бандхум - друг страждущих; уттхайа - тотчас поднялись; садйах - тут и там; джагрихух - приняли; прахарша - с радостью; врида - робостью; анурага - привязанностью; прахита-авалокаих - пылкими взорами.

 







Увидев Господа, друга всех страждущих, царевны, похищенные Наракасурой и томившиеся во дворце демона, встали Ему навстречу. Бросая на Господа умоляющие, радостные и смущенные взгляды, они попросили Его взять их в жены.

КОММЕНТАРИЙ: Наракасура похитил дочерей многих великих царей и заточил их в своем дворце. Однако, когда Господь, убив демона, вошел в его дом, к царевнам вернулась надежда; обрадовавшись, они попросили Господа взять их в жены, поскольку знали, что Он - единственный друг всех попавших в беду. Если бы Господь не принял их предложения, они никогда не вышли бы замуж - никто не согласился бы взять их в жены после того, как они побывали в руках у Наракасуры. По обычаю, существовавшему в ведическом обществе, девушка из-под опеки отца сразу переходила под опеку мужа. К тому времени эти царевны уже лишились отцовской опеки, поэтому им было бы очень трудно найти себе какого-то другого мужа, кроме Самого Господа.

 

 

Стих 8

आ स ा ं म ु ह ू र ् त ए क स ् म ि न ् न ा न ा ग ा र े ष ु य ो ष ि त ा म ् ।
स व ि ध ं ज ग ृ ह े प ा ण ी न न ु र ू प ः स ् व म ा य य ा ॥ ८ ॥

асам мухурта экасмин нанагарешу йошитам
са-видхам джагрихе панин анурупах сва-майайа

асам - всех тех; мухурте - сразу; экасмин - одновременно; нана-агарешу - в различных дворцах; йошитам - женщин; са-видхам - совершив пышные обряды; джагрихе - принял; панин - руки; анурупах - чтобы жениться на каждой; сва-майайа - с помощью Своей внутренней энергии.

 



Господь поселил каждую царевну в отдельном дворце и распространил Себя во множество форм, составив идеальную партию для каждой из них. Затем с помощью Своей внутренней энергии Он сочетался с ними браком, совершив подобающие случаю свадебные обряды.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.33) дано следующее описание бесчисленных полных экспансий Господа:

 

адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча
ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 

«Верховный Господь, Говинда, которому я поклоняюсь, является изначальной Личностью Бога. Он неотличен от Своих бесчисленных полных экспансий - непогрешимых, изначальных, бесконечных и обладающих вечной формой. Однако, несмотря на то что Он - предвечный Господь и во всем творении нет никого старше Него, Он всегда выглядит цветущим и молодым». С помощью Своей внутренней энергии Господь распространяет Себя в многочисленные личностные формы сваям-пракаши, а затем в прабхава- рупы и вайбхава-рупы, и все они неотличны друг от друга. Формы, в которые Господь распространил Себя, чтобы жениться на царевнах, несколько отличались друг от друга, идеально подходя для каждой из них. Эти формы Господа, которые называют вайбхава- виласой, создаются внутренней энергией Господа, йога-майей.

 

 

Стих 9

त ा स ् व प त ् य ा न ् य ज न य द ा त ् म त ु ल ् य ा न ि स र ् व त ः ।
ए क ै क स ् य ा ं द श द श प ् र क ृ त े र ् व ि ब ु भ ू ष य ा ॥ ९ ॥

тасв апатйанй аджанайад атма-тулйани сарватах
экаикасйам даша даша пракритер вибубхушайа

 

тасу - в них; апатйани - отпрысков; аджанайат - зачал; атма-тулйани - подобных Себе; сарватах - во всех отношениях; эка-экасйам - в каждой из них; даша - десять; даша - десять; пракритех - чтобы распространить Себя; вибубхушайа - желая того.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 163; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.026 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь