Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Специфика специальных и общеязыковых тезаурусов ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3
Существуют традиционные общеязыковые Т. (описания семантических систем отдельных языков) для английского, французского, испанского языков. К Т. весьма близки одноязычные словари, задающие выражения основных семантических параметров каждого слова, например словарь русского языка С. И. Ожегова. В 70-х гг. 20 в. получили распространение информационно-поисковые Т. В этих Т. выделены специальные лексические единицы — Дескрипторы, по которым можно осуществлять автоматический поиск документальной информации. С каждым словом такого Т. сопоставляется синонимичный дескриптор (см. Синонимия), и для дескрипторов явным образом указываются семантические отношения: род — вид, часть — целое, цель — средство и т. д. Обычно принято разделять родо-видовые (иерархические) и ассоциативные отношения. Так, «Информационно-поисковый тезаурус по информатике», изданный в СССР в 1973, для каждого дескриптора предусматривает словарную статью, где отдельно указаны синонимичные ключевые слова, родовые, видовые и ассоциативные дескрипторы. Для лучшей ориентации в ассоциативных связях между дескрипторами к этому Т. приложены семантические карты тематических классов. При автоматизированном информационном поиске (См. Информационный поиск) ищутся документы, у которых индекс содержит не только дескрипторы запроса, но и те дескрипторы, которые находятся с ними в определённых семантических отношениях. Иногда бывает полезно выделять в Т. конкретные ассоциативные отношения, специфичные для данной тематической области: болезнь — возбудитель, прибор — назначение (или измеряемая величина) и т. п. Положение лексической единицы (слова, словосочетания) в Т. характеризует его смысл в языке; знание системы семантических отношений, в которые вступает данное слово (в том числе и рубрик, куда оно входит), позволяет судить о смысле этого слова. 41. Идеографические словари: - P.M. Roget Thesaurus of English Words Особый этап в развитии английской лексикографии связан с именем Питера Марка Роже (Peter Mark Roget), создавшего в 1852 г. Thesaurus of English Words and Phrases classified so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition. Показателен и исторически обусловлен тот факт, что первый идеографический словарь, сохранивший свою практическую ценность до сих пор и оказавший сильнейшее влияние на все последующее развитие тра- диции составления словарей этого типа, был создан в Англии. Именно здесь к середине XIX в. для этого сложились наиболее благоприятные условия. Тезаурус Роже относится к особой группе словарей – идеографическим. В словарях – тезаурусах лексика организуется по тематическому принципу. Принцип составления словаря, по словам Роже, «является тем же самым, который используется при классификации особей в различных областях естественной истории». «Поэтому разделы, выделенные мной, – объясняет лексикограф, – соответствуют естественным семьям ботаники и зоологии, а ряды слов сцементированы теми же отношениями, которые объединяют естественные ряды растений и животных» [12, с. 19]. Поэтому Роже начал свою работу с расчленения понятийного поля английского языка на четыре больших класса: абстрактные отношения, пространство, материя и дух (разум, воля, чувства). Эти классы разбиваются в дальнейшем на ряд родов, которые, в свою очередь, распадаются на определенное число видов. Каждый вид включает в себя пронумерованные группы. Эти группы (всего их 1 000) обозначаются словами с достаточно широкой семантикой, что позво- ляет объединить под ними целую серию аналогичных по смыслу слов. Принцип расположения слов в конечных группах можно назвать структурно-семантическим. Сначала идут существительные, затем – глаголы, прилагательные и наречия. Слова одной части речи следуют по близости их значений. В более ранних изданиях словаря лексика располагалась в нем в две колонки, причем правую колонку составляли слова, противоположные по смыслу группы слов следовали друг за другом. Практическая значимость подобных словарей очевидна. В предисловии к своему словарю Роже пишет: «Какой бы живостью ни обладало наше воображение, как бы ни переполняли нас чувства, мы часто попадаем в такое положение, когда нам не хватает слов, чтобы точно выразить свою мысль. Единственно необходимое слово зачастую бежит нашей памяти, и мы вынуждены обхо диться словами слишком сильными или слишком слабыми, слишком общими или излишне конкретными. Помощь, которую оказывает этот словарь, состоит в предоставлении богатейшего набора слов и выражений, исчерпывающих все оттенки и нюансы каждой общей идеи [12, с. 19]». Но несомненна и его теоретическая значимость. Такое же значение имеет он и для лексикологических и этнографических исследований. Идеографический словарь самим фактом размещения рядом родственных по смыслу слов дает возможность прогнозировать различные синтаксические и семантические изменения. По мнению В.В. Морковкина, основные недостатки словаря Роже сводятся к следующему. Во-первых, не совсем убедительна сама номенклатура основных понятийных классов. Пространство выделяется в особый класс, а время входит в число абстрактных отношений. Во-вторых, естественные связи слов приносятся в жертву абстрактной логичности. Третьим недостатком, в значительной степени исправленным в последующих изданиях, является относительное неудобство пользования словарем Роже, так как он был задуман как своеобразный антитезис алфавитным словарям. Роже полагал, что одной схемы классификации будет достаточно, чтобы обеспечить путь от мысли к слову. Однако вскоре после опубликования словаря стало ясно, что пользоваться им очень трудно. Практика потребовала разумного синтеза идеографического и алфавитного расположения слов. Поэтому Роже приложил к словарю алфавитный указатель, снабдив каждое слово информацией о его месте в идеографической классификации [12, с. 23]. Но, даже принимая во внимание указанные недостатки, тезаурус Роже следует признать выдающимся явлением в мировой лексикографии. Его главное достоинство заключается в том, что это была первая научно обоснованная попытка создать некоторый макет логически упорядоченной лексики языка [12, с. 24]. Этим объясняется его стимулирующее влияние на развитие идеографической лексикографии разных языков. Вскоре после появления тезауруса Роже его схема классификации была приспособлена для французского языка (1859), немецкого (1877) и испанского (1912). - О.С. Баранов Идеографический словарь русского языка Идеографический словарь (тезаурус, тематическом словаре) является словарем систематического типа, т.е. в нем материал расположен не в алфавитном, а в систематическом порядке, понятия группируются по смыслу, точнее по специфическому признаку (в дефиниции). Словарь призван выявить некую системность в окружающем нас языковом море. В результате группировки статей снизу вверх сама собой должна образоваться языковая картина отдельных областей и всего мира в целом (универсума), он сам является универсальной классификацией. По построению данный словарь больше всего походит на словарь Roget P.M. " Thesaurus of English Words and phrases", содержащего 1000 статей на 4 уровнях. В данном словаре около 100000 лексем, объединенных в 7600 статей (сем, основных и связок), группирующихся по 8 уровням. На верхнем уровне располагаются самые широкие по объему понятия. На основе этого словаря может быть построен тезаурус любого другого языка, в т.ч. английского. Таким образом, определения являются обязательной частью словаря, иначе невозможно группировка статей по какому-то формальному признаку. Определениями снабжены названия статей. Эти гнездовые понятия являются узловыми понятиями всей сети понятий (опорные понятия), используются для образования других понятиях. В качестве статей выделются понятия, либо имеющие наполнение, либо используемые в определениях. Одно из предназначений этого словаря - нахождение этих узловых понятий. В совокупности гнездовые слова составляют лексический минимум и могут использоваться как полигон при изучении русского языка, например при классификации понятий. Поскольку идеографический словарь связан с логикой, он имеет дело не со словами, как толковый словарь, а с более широким классом - понятиями, как терминологические отраслевые и энциклопедические словари (например, " естественный язык" ). Различие между понятием и словом чисто формальное. Например, понятие русского языка " сельское хозяйство" во многих других языках обозначается одним словом, например, " агрокультура". Определения делаются с явным указанием рода и (одного не составного) видового отличия (родовой и видовых сем). Например, " понимание - знание смысла", причем и " знание" и " смысл" также являются статьями и имеют определения. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1388; Нарушение авторского права страницы