Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Индивидуальные особенности речевой деятельности
Речевая деятельность выполняет характерологическую функцию — она не только несет информацию о внешнем мире и отношении говорящего к нему, но и характеризует самого говорящего субъекта, передавая окружающим личностную информацию о нем. Языковой паспорт человека Речевая деятельность человека — манера его речи, используемый словарь, интонация, жестикуляция, излюбленные выражения, риторические приемы, жесты и многое, многое другое — создает определенный образ этого человека в глазах окружающих, образ, по которому о человеке судят. Этот образ обозначается термином языковой паспорт человека. Языковой паспорт человека — это та информация, которую человек непроизвольно передает о себе, когда он говорит. Языковой паспорт человека несет информацию о его поле, возрасте, откуда он родом — из города или деревни, насколько он эмоционален, о его физическом состоянии (бодр или устал), что он делает в момент речи (ест, движется, приближается, удаляется или стоит на месте и т. д.). По речи можно определить, иностранец ли человек, а иногда даже и его национальность или местность, из которой происходит человек — по 60 Тема 2 специфическим особенностям его произношения, отдельным словам и выражениям. Региональные особенности произношения дают представление о том, где человек родился или где прошла большая часть его жизни. Известен случай, который произошел с известным русским ученым, создателем знаменитого словаря русского языка Владимиром Ивановичем Далем. Однажды он встретил в пути монаха и спросил его: — Какого, батюшка, монастыря? — Соловецкого, родненький. — Из Ярославской губернии? (Даль знал, что слова родненький, родименький часто употреблялись в Ярославской губернии). — Нетути, родненький, тамо-ди в Соловецком живу. — Да еще из Ростовского уезда? Монах упал в ноги: — Не погуби! Оказалось, что это был беглый солдат из Ростовского уезда Ярославской области, выдававший себя за монаха. По языковому паспорту человека можно судить об уровне его общей культуры, уровне его воспитанности. Эксперименты показывают, что по речи человека можно определить и его возраст — иногда с точностью до 2-3 лет, размеры тела (худой, средней полноты, полный), рост (маленького роста, среднего роста, высокий). По речи человека бывает можно определить приблизительно его профессию (по проскальзывающим в его речи профессиональным словам и оборотам). Современные исследования позволяют по голосу реконструировать многие внешние признаки человека. Сейчас в силовых ведомствах есть специальные компьютерные устройства, определяющие по голосу «телефонного террориста» многие его черты, включая даже форму лица. К языковому паспорту относится и информация, которую мы получаем из почерка человека — почерк может много рассказать о человеке, особенно специалисту-графологу. Графология — отдельная отрасль науки, очень важная в криминалистике. Однако по сравнению с устным языковым паспортом, который легко опознают и интерпретируют все носители языка, интерпретация почерка требует обычно специальных знаний, хотя и в этой сфере рядовой человек может сделать определенные выводы о характере и некоторых других особенностях написавшего тот или иной текст человека. Язык как общественное явление Языковая личность и коммуникативная личность человека Понятие языковой личности, наиболее активно разрабатываемое в последнее время лингвистами, впервые было сформулировано в книге Виктора Владимировича Виноградова «О поэтическом языке» (Виноградов, 1980). При исследовании языковой личности В. В. Виноградов считал необходимым изучение parole (индивидуального речевого опыта) как сферы творческого раскрытия языковой личности. Современная теоретическая разработка понятия языковой личности принадлежит Юрию Николаевичу Караулову. Как отмечает Караулов, нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю — к человеку, к конкретной языковой личности (Караулов, 1987). При этом языковая личность рассматривается «как вид полноценного представления личности, вмещающий в себя и психический, и социальный, и этический, и другие компоненты, но преломленные через ее язык, ее дискурс» (Язык и личность, 1989). Наличие национально-культурной доминанты в структуре языковой личности каждого русского человека позволяет говорить о существовании общерусского языкового типа, достаточно Подробное описание которого представлено в работе Ю. Н. Караулова «Русский язык и языковая личность». Всю лексику и фамматику можно подразделить на инвариантную и вариативную части, и если первая служит для понимания, то вторая является проявлением индивидуальности личности. Наиболее интересно при характеристике языковой личности проявление именно ее индивидуальных особенностей. По мнению Караулова, процесс формирования языковой личности заканчивается примерно к семи годам, а в дальнейшем происходит лишь совершенствование ее навыков и умений, окончательно формирующих коммуникативную личность. Следующий уровень анализа языковой личности — это анализ проявления языковой личности в процессе коммуникации, общения. В поле зрения исследователя оказываются ком- 62____________________________________________ Тема 2 муникативные потребности и коммуникативные черты или готовности личности, ее коммуникативные стратегии и тактики, индивидуальный стиль и манера общения и т. д. Исследования языковой и коммуникативной личности человека в настоящее время приобрели широкую популярность. Изучаются языковые и коммуникативные личности отдельных людей — писателей, поэтов, педагогов, ученых, языковые личности персонажей художественных произведений, представителей отдельных профессий — врача, спортсмена, учителя, начальника, чиновника, филолога, военного; коммуникативная личность подростка, мужчины, женщины и т. д. Волгоградские ученые под руководством проф. Владимира Ильича Карасика изучают лингвокультурные типажи — русский интеллигент, английский аристократ, французский буржуа, русский дворянин, английский бизнесмен, американский ковбой, домохозяйка, эксцентрик, калмыцкий кочевник, английский сноб, фанат, менеджер, политик, пижон, гороховый шут и мн. др. (Лигвокультурные типажи 2005). Подобные исследования позволяют выявить важные отличительные черты различных типов коммуникативных личностей. Исследуются и национальные коммуникативные личности — русская, английская, американская и т. д. Коммуникативная личность включает языковую как составную часть и позволяет ввести в рассмотрение весь спектр коммуникативных проявлений личности в окружающей ее среде. Типы речевой культуры Важной характеристикой личности является уровень ее речевой культуры. В настоящее время в рамках саратовской научной филологической школы профессором Ольгой Борисовной Сиротининой разработана получившая широкое распространение в отечественной лингвистике теория типов речевой культуры. Согласно этой теории, выделяются элитарный тип речевой культуры, средне-литературный тип, литературно-разговорный и фамильярно-разговорный, а также жаргонный и просторечный типы речевой культуры. Язык как общественное явление Элитарный тип речевой культуры личности предполагает, что носитель данного типа речевой культуры выполняет все этические и коммуникационные нормы, соблюдает нормы литературной речи, владеет всеми функциональными стилями родного языка, связанными с использованием как устной, так и письменной речи. Важной чертой элитарной речевой культуры человека является его способность контролировать свою речь, уважение к собеседнику и вообще к людям, отсутствие самоуверенности в целом и языковой самоуверенности в частности. Для человека элитарной речевой культуры характерно незатрудненное использование соответствующего ситуации и целям общения функционального стиля и жанра речи, «неперенос», того, что типично для устной речи, в письменную речь, а того, что свойственно письменной речи, в устную. Он знает и соблюдает риторические правила общения, у него есть привычка все время проверять себя, пополнять свои речевые знания по авторитетным текстам и словарям, а не путем подражания услышанному по радио или телевидению, прочитанному в газетах. Для элитарной языковой личности характерно богатство как пассивного, так и активного словаря, как минимум пассивное владение основными достижениями мировой и национальной культуры, охват сознанием разнообразных прецедентных текстов, имеющих общекультурное значение, использование их в общении. Умение такой личности мыслить логично обеспечивает логичность и последовательность речи. Среднелитературный тип речевой культуры характерен для большинства образованного населения России, большинства людей с высшим и средним образованием. Этот тип воплощает общую культуру человека в ее упрощенном и далеко не полном варианте. Носители среднелитературной речевой культуры владеют обычно двумя-тремя функциональными стилями, обычно стилем обиходно-бытового общения (разговорной речью) и своим профессиональным стилем, эти стили в их речи часто смешиваются. Для них характерен невысокий уровень самоконтроля в речи, отсутствие привычки сомневаться в правильности своей речи и привычки проверять свои знания. 64____________________________________________ Темя 2 Характерной чертой носителя данного типа речевой культуры является удовлетворенность своим интеллектуальным багажом, отсутствие потребности в расширении своих знаний и тем, более, в их проверке. В сфере использования языка для носителя данного типа речевой культуры характерна самоуверенность, выражающаяся в отстаивании точки зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать», «простительное» отношение к собственным речевым ошибкам, переоценивание своих речевых знаний, что проявляется в частом неуместном употреблении терминов и иностранных слов, с одной стороны, и сниженной и бранной лексики — с другой, в нарушении языковых норм, причем ущербность собственной речи ими не осознается. Носители среднелитературной речевой культуры нередко демонстрируют агрессию в отстаивании собственного словоупотребления, а в качестве эталона обычно приводят аргументы типа «все так говорят» или «по радио, телевидению так говорили, я слышал». Прецедентными текстами для носителей данного типа речевой культуры являются средства массовой коммуникации и массовая литература. Для носителей среднелитературной речевой культуры характерно свободное отношение к соблюдению коммуникативных норм речи — они сплошь и рядом демонстрируют нарушение этикетных правил общения, категоричность оценок, неправильный выбор тональности общения, неуважение к собеседнику, игнорирование норм ты- и вы-общения и др. Среднелитературный тип предполагает стремление его носителя к соблюдению норм литературного языка, даже стремление к большей «литературности», но при отсутствии необходимых знаний это приводит к искаженным представлениям о правильности, злоупотреблению книжными и иностранными словами. Общекультурный уровень обеспечивает и степень богатства/бедности словарного запаса. Отсутствие в сознании носителей среднелитературного типа речевой культуры большого словарного запаса не позволяет им использовать в своей речи широкие синонимические возможности русского языка, что превращает их речь в достаточно штампованную, либо в речь с Язык как общественное явление засильем сниженной лексики, к которой и сводится стремление сделать речь экспрессивнее. Типичные представители среднелитературного типа речевой личности — современные журналисты печатных и электронных СМИ. Среднелитературность речевой культуры журналистов, речь которых является прецедентной (и даже эталонной) для носителей среднелитературного типа речевой культуры, создает замкнутый круг и способствует воспроизведению и все более широкому распространению именно среднелитературного типа речевой культуры. Литературно-разговорный, как и фамильярно-разговорный типы русской речевой культуры начали складываться как самостоятельные только в 90-х годах XX века. Они являются отражением разговорного стиля, который в этот период вышел за пределы повседневного, обиходно-бытового общения. Если для носителя среднелитературного типа речевой культуры, в отличие от носителей элитарного типа, характерно владение далеко не всеми функциональными разновидностями литературного языка (как правило, это разговорная речь и один из функциональных стилей, необходимый профессионально: для ученых — научный, для журналистов — публицистический и т. д.), то для носителей «разговорных» типов характерно владение только разговорной системой общения, которая и используется ими в любой обстановке, в том числе и официальной. Своей стилевой и стилистической монотонностью всегда сниженной речи «разговорные» типы сближаются с просторечным типом речевой культуры. Различаются «разговорные» типы только степенью сни-женности речи. В литературно-разговорном типе преобладает ты-общение и домашние имена типа Сережа, в фамильярно-разговорном —ты-общение становится единственно возможным, а в обращении предпочитается Сережка, Cepera. И в том и в другом типе наблюдается огромное количество используемых в речи жаргонизмов, но в фамильярно-разговорном увеличивается доля грубых слов и просторечных элементов. Вместе с тем, и в том и в другом типе встречается большое количество иноязычной лексики и книжных слов, которые нередко становятся простыми заполнителями пауз, так что рядом 3- Общее языкознание 66____________________________________________ Тема 2 встречаются и конкретно, короче, типа, в натуре и блин, бля и т. п. Ни о каком соблюдении этических и коммуникативных норм в этих типах речевой культуры говорить не приходится. К тому же очень типично неразличение письменной и устной формы речи и полное неумение строить сколько-нибудь развернутый связный монологический текст. Для разговорных стилей характерно преимущественное пользование разговорным (неполным) стилем произношения с предельной редукцией. Разговорная скороговорка с сильной редукцией встречается и в речи журналистов, во всем остальном соответствующих обычно среднелитературному типу речевой культуры. Для разговорных типов речевой культуры характерно распространение законов непринужденного персонально адресованного неофициального общения на любые коммуникативные ситуации. Носители данного стиля общения оказываются беспомощными в официальных ситуациях, с большим трудом справляются с письменными формами коммуникации, их речь сбивчива, нелогична, ориентирована только на диалогическую форму. Для них характерна также погоня за языковой модой, тяга к модным экспрессивным словоупотреблениям, ориентация на языковую среду как критерий языковой нормы. Жаргонный и просторечный типы речевой культуры характеризуются ненормативностью, ориентацией на свою группу общения, ты-общением, вульгаризмами, использованием мата. Негативной тенденцией наших дней является расширение круга носителей сниженных речевых культур. Коммуникативное поведение Исследования в сфере межкультурной коммуникации, которые приобрели в последние десятилетия широкий размах во всем мире, привели к появлению термина «коммуникативное поведение». Особенности общения того или иного народа, взятые в совокупности, в системе, представляют собой описание коммуникативного поведения этого народа. Язык как общественное явление 67 Национальное коммуникативное поведение в самом об-шем виде определяется как совокупность норм и традиций общения народа. Исследования коммуникативного поведения как культурно обусловленного коммуникативно-психологического феномена начались с интереса к национальному коммуникативному поведению, поскольку именно национальная специфика коммуникативного поведения прежде всего выявляется при контакте культур. Описание коммуникативного поведения, в отличие от описания языковой личности, проводится на контрастивной основе — например, русское коммуникативное поведение описывается в сопоставлении с английским, американским, немецким и т. д. — так можно ярче выявить специфику коммуникативного поведения каждого народа. Изучение национального коммуникативного поведения позволяет выявить и описать национальную коммуникативную культуру — коммуникативное поведение народа как компонент его национальной культуры; фрагмент национальной культуры, отвечающий за коммуникативное поведение нации. Наука о коммуникативном поведении включает три основных аспекта: теоретический (теория коммуникативного поведения, терминологический аппарат), описательный (конкретное описание коммуникативного поведения того или иного народа на фоне другого) и объяснительный (объяснение выявленных закономерностей и особенностей национального коммуникативного поведения). Коммуникативное поведение народа описывается как совокупность норм и традиций общения. Коммуникативные нормы — коммуникативные правила, обязательные для выполнения в данной лингвокультурной общности (знакомого надо приветствовать, за услугу благодарить и т. д.). Коммуникативные традиции — правила, не обязательные для выполнения, но соблюдаемые большинством народа и рассматриваемые в обществе как желательные для выполнения (спросить старика о здоровье, поинтересоваться успеваемостью школьника, предложить помощь женщине и др.). 68____________________________________________________ Тема 2 Контакт с другой коммуникативной культурой может вызвать коммуникативный шок — осознание человеком резкого расхождения в нормах и традициях общения народов. В условиях непосредственной межкультурной коммуникации неожиданное проявление других норм вызывает удивление, неадекватно интерпретируется или прямо отторгается представителем гостевой лингвокультурной общности с позиций собственной коммуникативной культуры. Коммуникативное поведение делится на вербальное и невербальное. Вербальное коммуникативное поведение — совокупность норм и традиций общения, связанных с тематикой и особенностями организации общения в определенных коммуникативных условиях. Невербальное коммуникативное поведение — совокупность норм и традиций, регламентирующих требования к используемым в процессе общения невербальным знакам (языку телодвижений — жестам, мимике, взгляду, позам, движению, физическому контакту в ходе общения, к сигналам дистанции, выбору места общения, расположению относительно собеседника и др.). Коммуникативное поведение является отражением коммуникативного сознания народа. Коммуникативное сознание— устойчивая совокупность мыслительных процессов, обеспечивающих коммуникативное поведение (нации, группы, личности). Большой интерес представляет объяснительный аспект изучения коммуникативного поведения — попытка объяснить те или иные черты общения народа особенностями его менталитета или национального характера. Приведем в качестве примера некоторые отличия русского коммуникативного поведения от американского (Американское коммуникативное поведение 2001; Прохоров, Стернин 2006). Оба народа — русские и американцы — позволяют общительность и коммуникативный демократизм, что сближает две описываемые коммуникативные культуры. Однако американцы при этом демонстрируют в общении большую по сравне- Язык как общественное явление 69 нию с русскими коммуникативную приветливость, улыбчи-вость, жизнерадостность и шумность. Русские проявляют большую по сравнению с американцами коммуникативную доминантность, искренность и эмоциональность в общении, не любят пауз в общении, любят разговор по душам, высказывают много оценок, любят спорить, поднимать в бытовом общении серьезные вопросы, лучше информированы по многим вопросам. Русские не любят неэмоциональности, сдержанности, светских разговоров, задают незнакомым или малознакомым людям глубоко личные вопросы и легко рассказывают о себе личную информацию. Русские склонны к скромности при самопрезентации и к коммуникативному пессимизму (на вопрос «Как дела? » обычо отвечают «Ничего», а не «Fine» (прекрасно), как обычно отвечают американцы), не склонны хвалиться своими успехами; американцы предпочитают агрессивную самопрезентацию, для них характерен коммуникативный оптимизм и демонстрация своих успехов. Американское общение более деловито, прагматично, американцы более правдивы в сообщаемой собеседнику информации. При этом они нелюбопытны, менее информированы по вопросам, не затрагивающим их лично. Официальное общение в американской коммуникативной культуре гораздо более эффективно, чем в русской, в деловом общении официальные лица демонстрируют приветливость и доброжелательность. Предпочтение отдается устной договоренности. Всемирно известный американский драматург Артур Миллер, сравнивая американцев и русских, говорил, что американцев, в отличие от русских, не интересует, что вы действительно чувствуете и думаете. Русские стремятся регулировать поведение окружающих, американцы стараются этого избегать. Юмор в русском коммуникативном поведении не является частью бытового повседневного общения, как у американцев, а входит в развлекательное общение. Американская дистанция общения гораздо больше, чем русская, американцы менее склонны к физическим контактам с 70 Тема 2 собеседником, чем русские. Русская мимика и жестикуляция более интенсивна и разнообразна, чем у американцев. Существенными оказываются и многие конкретные различия в общении русских и американцев. Например, американцы в большинстве случаев поддерживают достаточно большую дистанцию общения — слишком короткая дистанция у американцев связывается с посягательством на личное пространство, агрессией или сексуальным домогательством. Сокращение дистанции в американской коммуникативной культуре не свидетельствует о дружеском расположении, как в русской коммуникации. Американцы намного больше улыбаются в общении, чем русские. В Америке улыбка является неотъемлемой частью разговора, при этом американцы улыбаются незнакомым людям в транспорте, на улице и в других местах. Улыбка в американском общении прежде всего выражает вежливость и доброжелательность, а также личное преуспевание; всех этих функций у русской улыбки нет, улыбка русского человека более ситуативна и адресуется в первую очередь личным знакомым, демонстрирует личное положительно отношение к собеседнику. Улыбка в русском общении обычно не выражает благодарность, в то время как в американском общении такая функция у улыбки есть. В настоящее время интересы исследователей коммуникативного поведения значительно расширились и включают групповое и личностное коммуникативное поведение (изучение коммуникативной личности). Большой интерес представляют описания тендерного, профессионального, возрастного коммуникативного поведения, а также коммуникативного поведения отдельных выдающихся личностей. Формы существования языка Язык как таковой, «язык вообще» существует только как некоторая абстракция в сознании носителей языка. В обществе язык выступает в виде различных реализаций, которые принято называть формами существования языка. Национальный Язык как общественное явление 71 язык при этом предстает как единство всех форм своей реализации. Формы существования языка, отличаясь друг от друга, сохраняют при этом все основные признаки и функции языка как общественного явления. Основными формами существования языка выступают: — устная и письменная формы; — литературный язык;
— территориально ограниченые формы существования — социально ограниченные формы существования языка. Национальный язык — эта сложная разноаспектная система систем, обеспечивающая коммуникацию во всех сферах жизни данного общества. Основной формой существования языка выступает устная, письменная вторична по отношению к ней и занимает подчиненное положение. Письменность есть лишь примерно у 300 языков, в то время как в мире насчитывают от 3 до 7-8 и даже 10 тысяч языков. Письменность возникает гораздо позже устного языка. Если устному языку в его современной форме не менее 50 тыс. лет, то самая старая известная письменность — шумерское клинописное письмо — насчитывает всего 6 тысяч лет. Устной речью овладевает все население, письменной — только часть общества, которая проходит обучение. Возможности устной речи несравненно шире по выразительности и возможности передачи информации, чем письменной — Б. Шоу справедливо заметил, что «есть 50 способов сказать да и нет, и только один способ это написать». Литературный язык — важнейшая составляющая любого цивилизованного общества. Развитый литературный язык обычно возникает в обществе в период его культурного и экономического подъема, обычно в столице государства, и создается силами выдающихся писателей, публицистов, общественных деятелей, речь которых принимается обществом за образец. Основоположником русского литературного языка является А. С. Пушкин. Территориально ограниченные формы существования языка — это прежде всего территориальные диалекты. Терри- 72____________________________________________ Тема 2 ториальный диалект — это вариант национального языка, используемый частью этнического коллектива. Основная сфера функционирования территориальных диалектов — обиходно-бытовое общение, на основе диалектов возникает народнопоэтическое творчество. В связи с ростом образованности людей, миграцией населения сфера использования диалектов в развитых странах сокращается, носители языка постепенно переходят на литературный язык. Наиболее устойчивыми оказываются фонетические особенности диалектной речи. К территориально ограниченным формам существования языка относится также ареальный язык — национальный язык, используемый за пределами своей исконной территории (английский язык в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии; немецкий язык в Австрии и Швейцарии, французский язык в Канаде, Бельгии, языки метрополий в бывших колониях). Ареальный язык, сохраняя основные черты языка-источника, приобретает определенные региональные черты, затрагивающие все участки языковой системы (прежде всего — лексику). Территориально ограниченные формы существования языка противостоят литературному языку. Социально ограниченные формы существования языка также противостоят литературному языку. К ним относятся, прежде всего, социальные диалекты и социальные жаргоны. Социальный диалект — особенности речи определенных социальных групп. К социальным диалектам могут быть отнесены: Профессиональные диалекты — особенности речи представителей определенных профессий. Профессиональные диалекты возникают из необходимости назвать предметы труда и операции с ними. В основном они состоят из специальных терминов. К примеру, птицеводы используют такие единицы: пуль-канье, клыканье, дробь, раскат, теньканье, лешева дудка, кукушкин перелет, гусачок, юлиная стукотня, почин, оттолочка и др. Все это — обозначения различных колен в пении соловья. Гендерлекты — особенности речи мужчин и женщин в пределах одного национального языка. Речь мужчин и женщин в последнее время стала предметом пристального внимания. Возникло даже особое направле- Язык как общественное явление______________________________ 73_ ние в лингвистике — тендерная лингвистика (от англ. gender -пол), изучающее тендерную дифференциацию языка и речи. В языках некоторых народов, стоящих на невысокой ступени общественного развития или ведущих сугубо традиционный образ жизни, есть мужской и женский варианты языка. Так, на Алтае у алтайских тюрков наблюдаются различия в наименовании одних и тех же предметов мужчинами и женщинами: волка мужчины назовут поро, а женщины улучы, ребенка мужчины назовут бала, женщины — уран, курицу мужчины назовут куш, женщины учар, зуб мужчина назовет тиш, женщина азу, лошадь мужчина назовет am, женщина унаа и т. д. Отмечается, что женщины используют более древние формы, мужчины — более современные. Подобная дифференциация словаря на мужской и женский отмечена у многих народов мира. Социальный жаргон — это совокупность сниженных, экспрессивных (то есть отличающихся яркостью; выразительностью, необычностью) языковых единиц, характерных для устной непринужденной речи определенной социальной группы. К социальным жаргонам относятся: Профессиональные жаргоны — совокупность профессиональных слов, обладающих сниженностью и экспрессивностью и используемых представителями определенной профессиональной группы. Так, профессиональный жаргон радиоме-'хаников включает такие единицы как кондёр (конденсатор), релюха (реле), транс (трансформатор), сопля (плохо припаянный контакт), напруга (напряжение) и др. Свой профессиональный жаргон есть у спортсменов, шоферов, моряков, летчиков, таксистов, врачей и т. д. Подчеркнем, что профессиональный диалект обычно используется в реальном общении нераздельно с профессиональным жаргоном, часто их трудно разграничить, да и сами пользователи обычно не разграничивают литературные профессиональные лексические единицы и профессиональные жаргонизмы. Уголовный жаргон. Данный жаргон достаточно хорошо изучен, только в России в последние годы выпущено более десятка словарей уголовного жаргона. Его еще называют воровским жаргоном, уголовным жаргоном, воровским арго. 74 Тема 2 Примерами уголовных жаргонизмов являются такие как мочить, мокрушник, медвежатник (от медведь — сейф), щипач, ширмач (карманный вор), рыжье (золото), откинуться (освободиться из мест заключения), свинтить (задержать, арестовать) и др. Жаргон беспризорников существовал в России в 20-е годы, он просуществовал до начала 30-х г. г. Детский жаргон создается обычно самими детьми для секретности и общения друг с другом. В детских жаргонах разных стран действуют схожие принципы их создания — чаще всего в речь после каждого слога вставляется какой-либо согласный звук вместе с соответствующим гласным. К примеру, так называемый к-язык (был и с-язык): вместо прибежали в избу дети говорят прикибекежакалики в икизбуку декитики. Эти языки имеют преимущественно игровой характер. Молодежный жаргон — жаргон молодой части общества, примерно 14-25 лет. Молодые люди становятся носителями молодежного жаргона, оказываясь в молодежной среде, и постепенно утрачивают молодежный жаргон с выходом из молодежного возраста. Приведем примеры современных молодежных жаргонизмов: косить от чего-либо, косить под кого-либо, запасть на кого-либо/что-либо, музон, отвязанный / отвязный, облом, попасть (на что-то), тормоз, перетереть, приколоться, прикольно, башню сносит, клёво, факи (ругательства), почтовый и др. Особенность социальных жаргонов — их слабая системность, небольшой объем, быстрая обновляемость (лексический состав молодежного жаргона обновляется со скоростью примерно 1 % в год), большая доля в социальных жаргонах сугубо местных, узко распространенных единиц. Наиболее разветвлен и устойчив среди социальных жаргонов уголовный жаргон, поскольку он носит черты не только социального жаргона, но и профессионального диалекта. Групповые (корпоративные) жаргоны — особенности экспрессивной сниженной речи временных объединений (групп) людей. Типичными корпоративными жаргонами являются солдатский и студенческий жаргоны. Служба в армии и обучение Язык как общественное явление 75 в вузе — не профессия, не постоянная работа, а временное состояние человека, но в период службы и учебы молодые люди становятся носителями соответствующего жаргона, который впоследствии уходит из их словоупотребления. Известными солдатскими жаргонизмами являются такие единицы как дембиль (увольнение в запас), самоволка (самовольная отлучка из части), гражданка (все гражданское, не военное), губа (гауптвахта), многочисленные наименования солдат по сроку службы {сапабон, дух, зеленый, черпак, помидор, дед, старик, дембиль) и др. Студенческими жаргонизмами считаются такие единицы как заход (попытка сдать экзамен или зачет), шпора, бомба (шпаргалка с написанным заранее текстом ответа), идти на шпорах, увести (взять и не отдать), фак (факультет), общага, общак (общежитие), степа, степуха (стипендия), военка, автомат (зачет, экзамен) и др. К социально ограниченным формам существования языка относят также так называемые кастовые языки — то есть языки, используемые в определенном обществе в качестве демонстрации принадлежности использующих их лиц к определенному привилегированному социальному слою, образованной или управленческой элите. Так, в Англии XI—XIII веков кастовым языком норманнских завоевателей был французский, в Дании XVII-XVIII веков государственным языком был немецкий. В Древней Индии литературный язык санскрит использовался высшими слоями общества, в то время как основная масса населения говорила на пракритах — диалектах. В России XIX века кастовым языком знати был французский, да и русский литературный язык во многом выступал как кастовый язык образованного общества, в то время как остальная часть населения говорила на диалектах. Еще одна разновидность социально ограниченной формы языка — так называемые культовые языки. Культовым называется язык, используемый в религиозных целях. Во многих странах мира культовые языки не совпадают с используемыми основной массой населения. В России культовым языком является церковнославянский, в Армении — древнеармянский 76____________________________________________ Тема 2 язык Грабар, в Индии — санскрит. Использование в отправлении религиозного культа необщеизвестного языка создает в богослужении атмосферу тайны, богоизбранности, усиливает производимое богослужением впечатление. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1261; Нарушение авторского права страницы