Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
КУЛЬТУРНЫЕ И ЯЗЫКОВЫЕ КАРТИНЫ МИРА. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Культурология - как единая наука – относится к числу молодых областей знаний. Вот почему многие категории, которыми она оперирует, еще находятся в стадии своего формирования. К такой категории, в частности, относится категория “культурная картина мира”. Эта категория может рассматриваться в трех аспектах – общечеловеческом, этническом и языковом. 1. Общечеловеческий аспект. Данный аспект картины мира предполагает рассмотрение мира в абстракции от того, как тот или иной народ представляет себе мир в целом и как он отражен в его языке. Этот аспект картины мира представляет собою систему взглядов на мир у человечества в целом. Эта система включает в себя шесть типов картин мира – религиозный (мифологический), научный, художественный, нравственный, политический и языковой. В первом случае речь идет о том, каким видится мир сквозь призму религии, во втором – сквозь призму науки, в третьем – сквозь призму искусства, в четвертом – сквозь призму нравственности, в пятом – сквозь призму политики и в шестом – сквозь призму языка. Носителями религиозной картины мира являтся священнослужители, научной – ученые, художественной – художники, нравственной – моралисты, политической – политики и языковой – рядовые носители обыденного языка. См. об этом подробнее в кн.: Даниленко В.П., Даниленко Л.В. Основы духовной культуры в картинах мира.- Иркутск, 1999 2. Этнический аспект. Данный аспект картины мира представляет собою систему религиозных, научных, художественных, нравственных, политических и языковых воззрений того или иного народа, рассматриваемых либо в синхроническом плане, либо диахроническом. Такими воззрениями, а стало быть, и своими этническими картинами мира обладают, например, русские, французы, китайцы, японцы и т.д. См. об этом подробнее в серии книг под названием “Эти странные русские”, “Эти странные французы” и т.д. 3. Языковой аспект. Данный аспект картины мира является фрагментом этнической картины мира. Он представляет собою картину мира того или иного языка. Это значит, что в каждом языке представлена свое мировидение, своя точка зрения на мир – та точка зрения, с которой смотрел на мир, создавший этот язык народ. Возможности межкультурной и межэтнической коммуникации зависят от различий, имеющихся в этнических картинах мира в целом и языковых картинах в частности. Отсюда возрастает роль общечеловеческого аспекта картины мира, поскольку он отражает универсальные особенности религиозного, научного, художественного и т.п. мировоззрений. Однако ведущая роль в объединении людей, принадлежащих к разным культурам и этносам, принадлежит научной картине мира. Именно она обладает наибольшими возможностями в адекватном отражении мира в сознании всех людей – независимо от их религиозных, политических и прочих убеждений. Именно науке в большей мире, чем другим сферам культуры, доступна объективная истина. Вот почему она должна играть роль доминанты (или детерминанты) в культуре в целом, т.е. иметь в конечном счете приоритетное положение по отношению к нравственности, политике и т.д. Роль доминанты в греко-римской культуре, а также и в западной культуре Средних веков выполняла религиозная картина мира. Правда, у греков и римлян в античности она не обладала таким регламентирующим характером, как у европейцев в средневековье. Эпоха Возрождения выдвинула на прироритетное положение художественную картину мира. Вот почему искусство в это время стало задавать тон в ренессанской культуре в целом. Новое время (ХVII-XVIII вв.) стало временем возвышения в европейском обществе научной картины мира. XIX век в свою очередь (в особенности – в России) повысил роль нравственной картины мира, а ХХ век – политической. Если в античности и средневековье в европейской культуре объединяющую роль в межкультурном и межэтническом общении выполняла религия, а в эпоху Возрождения – искусство, то в Новое время эта роль все больше и больше переходила науке. Несмотря на то, что в XIX в. в Европе особый вес приобрели моралисты, а в ХХ в. – политики, роль науки возрастала и в последние два столетия. Так, ХХ век стал веком небывалой научно-технической революции. Однако до положения культурной доминанты в современном мире наука еще должна возвыситься в будущем. При благоприятных условиях научная картина мира станет ведущим фактором культурной эволюции в целом. Но у нее есть и конкурент – языковая картина мира. Языковая картина мира отражает обыденное сознание. Это сознание, подобно религиозному, сохраняет в себе многие архаические черты – такие черты, которые не могут быть совместимы с научными представлениями. Понятие языковой картины мира было введено в науку в XIX в. Вильгельмом фон Гумбольдтом в его учении о внутренней форме языка. Сущность этого учения состояла в утверждении, что в своей содержательной стороной любой язык отражает мировидение его носителей – того или иного народа. В.Гумбольдт настаивал на активной роли языка по отношению к мышлению. Он считал, что вместе с родным языком дети усваивают и мировоззрение, заложенное в этом языке. В первой половине ХХ в. была создана гипотеза лингвистической относительности, авторами которой стали американские языковеды Эдвард Сепир и Бенджамен Ли Уорф. Они довели идею В.Гумбольдта о влиянии языка на мировоззрение его носителей до предела, настаивая на том, что мы исследуем окружающий мир по тем направлениям, которые нам задаются нам нашим родным языком, а не структурой самого объективного мира. Более того, они считали, что степень взаимопонимания между людьми, говорящими на разных языках, зависит от близости картин мира, заключенных в их языках. Подобную позицию в немецкой философии языка занимал Лео Вайсгербер. Он является автором и самого термина “языковая картина мира”. Центральным понятием его учения о языковой картине мира является понятие вербализации (или ословливания) мира. Наблюдения показали, что разные языки по-разному членят мир с помощью слов (т.е. по-разному его вербализуют). Так, если русское слово “рука” охватывает всю переднюю конечность человека в целом, то в английском языке эта конечность делится надвое с помощью слов “hand” и “arm”. В свою очередь разные языки по-разному членят цветовой спектр. Так, вьетнамское слово “ханх” обозначает сразу три цвета – синий, голубой и зеленый, а английское “blue” – два цвета – синий и голубой. Но подобным образом обстоит дело с вербализацией всего мира. Словесные структуры в разных языках оказываются асимметричными. Л.Вайсгербер делал отсюда крайний вывод о том, что не структура мира определяет наше мировоззрение, а наш язык. Последний интерпретировался им как окно в мир. Власть языковой картины мира над человеком он считал настолько сильной, что он, подобно Б.Уорфу, придавал ей приоритетное значение по отношению к научной картине мира. А между тем еще в XVII в. английский философ Томас Гоббс писал: “Язык что паутина: слабые умы цепляются за слова и запутыватся в них, а сильные легко сквозь них прорываются” (Гоббс Т. Избр. произв.- М., 1964.-С.79). Конечно, особенности языковых картин мира накладывают отпечаток на взаимопонимание людей, принадлежащих к разным этносам, на их национальный менталитет. Однако еще большую роль здесь играет знание чужой культуры. В конечном счете не от языка как такового, а от национальной культуры в целом (куда входит и язык как один из ее продуктов - наряду с религией, наукой, искусством, нравственностью и политикой) зависит степень взаимопонимания между людьми, принадлежащих к разным культурам. Чем большим оказывается знание чужой культуры, тем более эффективным становится и диалог между людьми, принадлежащими к разным культурам, а в конечном счете, и диалог культур в целом. ВОПРОСЫ ДЛЯ СЕМИНАРА 1. Что такое картина мира? 2. В чем состоит общечеловеческий аспект картины мира? 3. В чем заключается этнический аспект картины мира? 4. В чем состоит языковой аспект картины мира? 5. Назовите шесть типов картин мира и укажите на их своеобразие 6. Возможно ли полное взаимопонимание между людьми, принадлежащими к разным культурам? 7. Назовите культурные доминанты в истории европейской культуры. 8. Меняется ли картина мира у одного и того же этноса? 9. Что происходит при заимствовании культурных доминант одним народом у другого? 10. Почему там, где имеют место попытки отчуждения народа от его родного языка, возникают ожесточенные конфликты? 11. Почему язык является самой надежной опорой национального самоосознания? 12. Как правильно сказать: язык – это отражение мира или окно в мир? 13. Почему язык эсперанто не смог по-настоящему стать международным языком? ТЕМЫ ДЛЯ ДОКЛАДОВ 1. Возможен ли универсальный язык? 2. Сущность гипотезы Сепира-Уорфа. 3. Этническая специфика русской (французской, китайской и т.д.) культуры. 4. Проблемы межкультурной коммуникации в условиях глобализации. ЛИТЕРАТУРА 1. Силичев Д.А. Культурология. – М., 1998. 2. Арутюнов С.А. Народы и культуры.- М., 1989. 3. Гумбольдт В. Язык и философия культуры.- М., 1985. 4. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию. – М., 1993. 5. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. – М., 1993. 6. Василенко И.А. Политическая глобалистика. – М., 2000.
3. ИНКУЛЬТУРАЦИЯ И СОЦИАЛИЗАЦИЯ. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-16; Просмотров: 1894; Нарушение авторского права страницы