Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Публицистический, или газетно-публицистический, стиль
характеризуется двумя основными функциями – информационной и воздействующей. Важнейшая черта публицистического стиля – сочетание экспрессии и стандарта.Общедоступен. Но современные средства массовой информации весьма свободны в отборе языковых средств, что очевидно сказывается на качестве текстов в СМИ. Лексика: разнообразие, широкая образность, соединение контрастных по стилевой окраске слов, наличием устойчивых речевых оборотов – клише: коммерческие (силовые) структуры, на данном этапе, на сегодняшний и т.п.. Набор речевых штампов с годами меняется. Поэтому довольно предсказуем. Словообразование: большая активность иноязычных приставок и суффиксов: пост-, транс-, гипер-, -изм-, -ациj- В публицистическом тексте повествование обычно ведется от первого лица. Литературно-художественный стиль ярко своеобразен. Разговорный стиль. Основные функции - общение и передача информации в устной форме. Разговорный стиль отличается: спонтанностью; неупорядоченностью; фрагментарностью речевых форм; эмоциональным стилем выражения. Основная форма – непринужденная беседа. Особую роль в разговорном стиле играет интонация. По звучанию легко различить академический, строгий (или полный), стиль произношения и разговорный. Лексика разговорного стиля делится на две группы: общеупотребительная и разговорная В разговорном стиле допустимы просторечия, диалектизмы, жаргонизмы, окказионализмы. Снятие цензурных запретов в 80-х годах привело к вспышке жаргонизации в разговорной речи. В разговорной речи часто слышны арготизмы (арго – это социальный диалект, в переводе с фр. Арго значит ‘замкнутый’, ‘нелепый’). В разговорном стиле также используются окказионализмы –неологизмы, которые придумывают анонимы по известной модели: усыновить – увнучить, открывать – открывалка. Разговорный стиль отличают языковая игра. Лексика разговорного стиля весьма подвижна. Разговорный стиль богат фразеологией. Фразеологизмы придают разговорной речи образность, но отличаются сниженностью: вводить в заблуждение – вешать лапшу на уши, втирать очки, водить за нос. Для современной разговорной речи характерно такое явление, как паремиологические трансформации – искажение пословиц и поговорок: Чем дальше в лес, тем толще партизаны. В области морфологии в разговорном стиле заметно преобладание глаголов. Под действием закона экономии речевых усилий и средств допускаются сочетания вещественных существительных с числительными (три кефира, два молока), отмечается господство форм именительного падежа (купила шубу-серый каракуль) и отсутствие склонения у составных имен числительных. Синтаксис: предложения, чаще – бессоюзные: Уеду – тебе же легче; используется инверсионный порядок слов по модели рема – тема: Компьютер мне купи. На лекцию иду.
4. Чтение: виды, этапы. Основным источником получения научной информации является чтение. Существует несколько видов чтения: 1) изучающее чтение (это довольно медленное чтение со скоростью 60 слов в минуту); 2) ознакомительное чтение (это «чтение про себя» со скоростью 150-200 слов в минуту; процент активного понимания составляет 65-75% от прочитанного; цель – отделить новое от известного, определить ключевые слова); 3) просмотровое чтение (это самый быстрый вид чтения, скорость достигает 500 слов в минуту, а понимание – 25%; цель – выяснить степень собственной заинтересованности в более тщательном и подробном ознакомлении с источником); 4) поисковое чтение (этот вид чтения очень актуален для научно- исследовательской работы). 5. Аспекты культуры речи и типы речевых культур. Культура речи – это умение четко и ясно выражать свои мысли, умение говорить грамотно, привлекать внимание аудитории не только содержанием своей речи, но и эмоциональным воздействием на слушателей. Культура речи предполагает: соблюдение правил речевого общения; владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах; умение выбрать и организовать языковые средства, которые в конкретной ситуации общения способствуют достижению определенных коммуникативных целей. Таким образом, культура речи содержит три аспекта: нормативный, коммуникативный и этический. Важнейшим является нормативный аспект. Он отражает правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка. Культура речи не может быть сведена к перечню запретов. Необходимо иметь навыки отбора и употребления языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. Это основа коммуникативного аспекта культуры речи. Носители языка должны владеть разными функциональными стилями, чтобы осуществлять оптимальный выбор языковых средств. Этический аспект предписывает знание этических норм речевого поведения и предполагает уместное использование речевых формул приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, извинения и т.п. 6. Аспекты культуры речи и типы речевых культур. Коммуникативные качества речи. Речь адресанта, обращенная к адресату, должна отличаться коммуникативной целесообразностью. Главной коммуникативной характеристикой речи является точность. Помним что словарный состав русского языка делится на две группы: лексика неограниченного употребления (общеупотребительная); лексика ограниченного употребления: профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины, иноязычные слова. Существенными коммуникативными качествами речи являются ее богатство и разнообразие. Важным коммуникативным достоинством речи является умелое использование фразеологических единиц: Синонимы, фразеологизмы, перифразы позволяют избежать тавтологии и разнообразить речь. Важной характеристикой коммуникативного аспекта речи является ее чистота, подразумевающая отсутствие лишних слов, слов-паразитов, выразительность (наличие троп и фигур). 7. Омонимия. Синонимия. Тропы и фигуры речи. Омонимы- слова, одинаковые по звучанию и написанию, но не связанные по значению и системе форм. Лексические омонимы: слова одной части речи, совпадающие по звучанию и написанию во всех грамматических формах: 1)полные (курс) 2)частичные (заставить мебелью- заставить работать). Синонимия - богатейший источник пополнения словарного запаса языка. Синонимы, различаясь оттенками значений и стилистической окраской, позволяют с предельной точностью сформулировать мысль, придать речи разговорный или книжный характер, выразить положительное или отрицательное отношение к тому, о чем говорится. Тропы – метафора, метонимия, эпитет, сравнение, гипербола, литота, олицетворение, перифраза – формируются на основе переноса значения. Тропы придают речи оригинальность, наглядность, привлекательность. Различаются два вида тропов: 1) общеязыковые: метафора – горячая пора; метонимия – съешь тарелочку; гипербола – устал до смерти; литота – платят жалкие гроши, мужичок с ноготок, от горшка два вершка, в двух шагах отсюда, одну секундочку; олицетворение – солнце село; 2) оригинальные: мармеладное настроение (А.П. Чехов), майский день, именины сердца (Н.В. Гоголь). Фигуры речи – это особые формы синтаксических конструкций, усиливающие воздействие на адресата. Среди фигур речи выделяются антитеза (Утром и вечером, днем и ночью она ворчит), градация (Они подумают, что я зол, что я жесток, что я бью тебя, что я тебя калечу), повтор, риторический вопрос, обращение и др.
8. Лексические, морфологические и синтаксические особенности административно-делового жаргона и его влияние на живую русскую речь. Как и другие социолекты, административно-деловой жаргон в основном ограничивается специальной лексикой, фразеологией и особым использованием способов и средств словообразования. Среди таких жаргонных единиц встречаются метафоры (пересечься, наработки, подвижки, прокрутка, первичка, заострить, озвучить, пробить, загрузить), многочисленные варианты словообразования (заволокитить, задействовать, запросить, отслеживать, отзвониться, проплатить, прописать, пенсионник, неликвид), морфолого-синтаксические словообразовательные новации (бюджетник, дебеторка, ежедневка, платник, конкретика, социалка, нобелевка), особые «административные» идиомы (разбор полетов, сделать втык, вызвать на ковер, вставить клизму, поиметь в виду, доступ к телу) и даже некоторые субстандартные грамматические трансформации (в части чего, проговорить что, проголосовать что, плюс кому за что). Большинство из перечисленных способов образования жаргонизмов широко используется и в других жаргонных подсистемах, но некоторые типы единиц особенно характерны для административно-делового социолекта и могут рассматриваться как своеобразные индексы опознания речевого поведения чиновника- управленца. Это морфологические производные с приставками за- : волокитить – за волокитить, действовать – за действовать, просить – за просить, читать – за читать; от-: следить – от следить / от слеживать, смотреть – от смотреть и т.п., про-: писать – про писать, платить – про платить и т.п.. Еще более характерным признаком жаргонизированной деловой речи является активное использование универбатов – морфолого-синтаксических стяжений атрибутивных сочетаний и образование от прилагательного в их составе существительных с помощью суффикса -к- по модели: пищевая промышленность – пищёвка; платежное поручение – платёжка. Административно-деловой жаргон – третий, наряду с уголовным жаргоном и молодежным сленгом, популярный источник жаргонизации обиходно-бытового и публичного общения, а также один из наиболее активных источников пополнения словаря современной живой речи.
9. . Этические нормы русской речевой культуры. Этикет – это совокупность принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности. дипломатический протокол», «деловой этикет»). Речевой этикет – это социально заданные и национально специфичные правила речевого поведения в официальной и неофициальной обстановке общения. Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в коммуникацию, а также ситуации общения. Кроме того, речевой этикет имеет национальную специфику, которая может выражаться, например, в использовании Вы-формы и обращении по имени-отчеству. Речевая деятельность представляет собой речь как процесс. Речевая деятельность является самым распространенным и самым сложным видом деятельности. Особенность речевой деятельности состоит в том, что она всегда включается в более широкую систему деятельности как необходимый компонент, но на две трети человеческая деятельность состоит из речевой. Речевая деятельность имеет сознательный характер. Основные принципы речевой коммуникации: принцип последовательности (вопрос-ответ); принцип предпочтительной структуры (согласие немедленное, отказ обоснованный, умение держать паузу); принцип кооперации (уважение интересов других); принцип вежливости.
10. Слушание как вид речевой деятельности. Правила эффективного Необходимым условием эффективного речевого общения является умение слушать. Слушание, или аудирование, т.е. психологическая готовность к контакту с другим человеком, – это очень сложный речемыслительный процесс, так называемый «кодовый переход» с акустического кода. Слушание бывает нерефлексивным и рефлексивным. Нерефлексивным называется такой вид слушания, который не предполагает выраженной реакции на услышанное. Однако такое слушание не всегда уместно, поскольку отсутствие реакции может быть воспринято как знак согласия. В деловом общении преобладает рефлексивное слушание, которое заключается в выражении различных реакций на сообщаемое. Выделяются четыре вида рефлексивных ответов: Выяснение Перефразирование Отражение чувств Резюмирование Существует несколько правил эффективного слушания: 1) не уходите от ответственности за общение; помните, что в общении участвуют как минимум два человека: один говорит, другой слушает, причем в роли слушающего собеседники выступают попеременно; 2) будьте внимательными, повернитесь лицом к говорящему, поддерживайте с ним визуальный контакт; убедитесь в том, что Ваша поза и жесты говорят о том, что Вы слушаете; 3) сосредоточьтесь на том, что говорит собеседник; поскольку сосредоточенным внимание может быть недолго, слушание требует сознательной концентрации внимания; 4) старайтесь понять не только смысл слов, но и чувства собеседника; 5) придерживайтесь одобрительной установки по отношению к собеседнику: чем больше говорящий чувствует одобрение, тем точнее он выразит то, что хочет сказать.
. 11. Языковая политика РФ. Русский язык как государственный и как средство межнационального общения. Государственный язык Российской Федерации можно рассматривать как системообразующий фактор сохранения целостности Российской Федерации, как инструмент для выражения воли народа и каждого гражданина страны, как необходимый элемент для осуществления единообразия государственного управления и понимания государственной воли, как механизма для реализации прав и обязанностей населения России, как национальный признак в международных правоотношениях. Основными объектами правового регулирования и, соответственно, предметами ведения, объектами государственной языковой политики могут являться: государственный язык Российской Федерации; государственные языки республик Российской Федерации; каждый из языков народов России как мировой язык; каждый из языков народов России как родной язык. В рамках реализации государственной языковой политики предусматривается не только полноценное изучение русского языка, но и целый ряд квалификационно-аттестационных мероприятий, начиная от школьных выпускных экзаменов и вступительных экзаменов в вузы до разнообразных систем послевузовского образования, правил присвоения ученых степеней или званий, курсов повышения квалификации и пр. Языком межнационального общения называется язык, посредством которого преодолевается языковой барьер между представителями разных этносов внутри одного многонационального государства. Процесс выхода любого языка за пределы своего этноса и приобретения им статуса межнационального является сложным и многоплановым и включает в себя взаимодействие целого комплекса лингвистических и социальных факторов. 12.. Позиции русского языка на постсоветском пространстве. По нашим прогнозам, еще через 10 лет число не владеющих русским в этих странах (именуемых сегодня ближним зарубежьем), при сохранении нынешних тенденций, увеличится почти в два раза (то есть примерно до 80 миллионов человек) и превысит число в той или иной мере владеющих русским (60 миллионов человек). Особенно быстро сокращается число владеющих русским языком среди молодого поколения многих бывших советских республик. Так, в Литве русским языком владеют сегодня в среднем 60% населения, в том числе среди лиц среднего и старшего возраста - 80%, а среди детей и подростков в возрасте до 15 лет - всего 17%. Аналогичная картина складывается в западных областях Украины, в Молдавии происходит переориентация молодежи на знание европейских языков), в Азербайджане (там резко усилилось экономическое, культурное и языковое влияние Турции и англоязычных государств), в Армении, Грузии, Туркмении, Узбекистане, Эстонии и некоторых других странах. Количество этнических русских как основных носителей русского языка и культуры, оказавшихся за пределами своей исторической Родины сократилось за последние 15 лет с 25-30 миллионов человек до 17 миллионов человек - не только в результате выезда в другие страны, но и вследствие депопуляции, а также смены национальной идентичности в силу необходимости самореализации в новой этнокультурной среде, и этот процесс при неизменности влияющих на него факторов в ближайшие годы будет усиливаться. Родным русский язык в странах СНГ и Балтии считают в общей сложности 23, 5 миллиона человек (в основном проживающие на Украине, в Казахстане и Белоруссии, а также в Узбекистане и Латвии), однако этот показатель за последние годы также имеет тенденцию к неуклонному снижению (например, в Таджикистане, согласно переписи 1989 года, русский язык назвали родным или вторым языком 36, 4% населения республики, а согласно переписи 2000 года - лишь 20, 1%; при этом численность этнических русских в Таджикистане сократилась за последние 15 лет в 10 раз - с 500 тысяч человек в 1989 году до 50 тысяч в 2005 году). Кроме того, следует иметь в виду, что 1/3 русскоязычной общины (русскоязычной диаспоры) в странах СНГ и Балтии составляют представители других национальностей (украинцы, татары, белорусы и др.), которые также считают русский своим родным языком. К 2005 году русский язык остался государственным лишь в Белоруссии. Он по-прежнему доминирует в белорусских СМИ, 75% детей учатся в русскоязычных школах, а в вузах доля учебных предметов, преподавание в которых ведется на русском языке, составляет не менее 90%. Пока еще относительно сильны позиции русского языка в Казахстане, где он имеет статус " языка официального общения" (с целью остановить поток выезда из страны русскоязычных специалистов), однако делопроизводство в ряде областей страны уже полностью переведено на казахский, а также в Киргизии, где русскому языку в 2000 году придан аналогичный официальный статус (несмотря на это за годы независимости количество русскоязычного населения в республике сократилось вдвое и продолжает уменьшаться). В остальных странах СНГ русский язык имеет более низкий статус языка межнационального общения (в Молдавии, Узбекистане, Таджикистане, а также формально - в Туркмении), языка нацменьшинства (на Украине) или иностранного (в Азербайджане, Армении, Грузии, Латвии, Литве, Эстонии). В последней группе стран русский язык фактически служит средством межнационального общения, но юридически, согласно национальным законам, о языке, он таковым не является. Важнейшим индикатором положения русского языка на постсоветском пространстве является количество образовательных учреждений с преподаванием на русском языке и число обучающихся в них школьников. По сравнению с советским периодом количество средних школ с обучением на русском языке уменьшилось в странах СНГ и Балтии (за исключением Белоруссии) в среднем в 2-3 раза (а в отдельных странах - в 10 и более раз) и составляло в 2003/2004 учебном году 7536 (для сравнения - в 1989/1991 учебном году в национальных республиках СССР насчитывалось более 20 тысяч русскоязычных школ). Кроме того, еще почти 3528 школ являлись двуязычными, либо в них существовали русскоязычные (русские) классы. Численность школьников данных образовательных учреждений составила в 2003/2004 учебном году 4, 8 млн. человек, в том числе в русскоязычных школах стран СНГ (с преподаванием только на русском языке) - 3, 7 млн. человек (в основном это школы северо-восточных областей Казахстана, Белоруссии, восточных и южных областей Украины, а также Автономной республики Крым). Следует отметить, что состав учащихся русскоязычных школ в странах СНГ и Балтии неоднороден. Дети из русских семей составляют в них не более 2/3, а иногда и менее половины, как, например, в Грузии, где из 32 тысяч учеников школ с обучением на русском языке собственно русских менее 7 тысяч, а 25 тысяч - преимущественно из грузинских семей. Подобная картина наблюдается и в школах Киргизии. В Латвии доля этнических русских в русскоязычных школах - 75%, на Украине и в Казахстане - 55%. Причина полиэтничности состава учащихся русских школ - в целом более высокое, чем в национальных школах, качество обучения, сохранившееся еще с советских времен. С 2005/2006 учебного года количество русскоязычных школ и число обучающихся в них детей еще больше уменьшится вследствие введения в Латвии в русскоязычных школах преподавания большинства предметов на латышском языке, запрета на преподавание на негосударственных языках с 2005/2006 учебного года в школах Грузии и Азербайджана, а также стремления нового руководства Украины резко уменьшить количество русскоязычных школ, особенно в Автономной республике Крым, где они составляют 85% всех средних общеобразовательных учебных заведений, а также в других русскоязычных областях. Данные о количестве средних специальных учебных заведений (лицеях, колледжах, ПТУ) стран СНГ и Балтии, в которых обучение осуществляется на русском языке, являются неполными (имеется информация о 153 средних специальных учебных заведениях, в которых занимаются около 12 тысяч студентов), однако в ряде стран СНГ таких образовательных учреждений с обучением на русском языке просто не существует - например, в Туркмении и Узбекистане. Наиболее доступно сегодня высшее образование на русском языке в Белоруссии, Казахстане, Украине и Молдавии (в общей сложности в странах СНГ и Балтии в 428 национальных вузах и в 68 филиалах и учебно-консультационных пунктов российских вузов на русском языке обучаются около одного миллиона человек). Однако наблюдается общая тенденция сужения сферы применения русского языка в национальной высшей школе. " Форпостом" русскоязычного высшего образования в странах СНГ остаются совместные университеты, учрежденные министерствами образования Российской Федерации и национальных республик (Российско-Киргизский (славянский) университет, Российско-Таджикский (славянский) университет, Российско-Армянский (славянский) университет и Белорусско-российский университет), количество студентов в которых с каждым годом увеличивается и в настоящее время составляет в общей сложности около 20 тысяч человек, из них 12, 5 тысячи занимаются по российским образовательным программам. Число изучающих русский как иностранный обязательный язык или как один из иностранных в школах стран СНГ и Балтии в 2003/2004 учебном году составляло приблизительно 10 миллионов человек (для сравнения - в 1986/1987 учебном году почти в 50 тысячах национальных школ союзных республик русский язык как неродной изучали более 15 миллионов детей), однако за этой по-прежнему внушительной цифрой стоит в целом низкий уровень языковых знаний из-за постоянного снижения количества учебных часов на изучение русского языка и литературы, переноса начала его изучения с первого-второго класса (как это было в начале 1990-х годов) на пятый класс либо вообще изъятие русского языка из учебной программы как обязательного для изучения предмета. Сказывается и растущий дефицит квалифицированных преподавателей русского языка и литературы для средней школы (их выпуск в бывших постсоветских республиках сократился до нескольких тысяч человек в год - в основном их обучают в вузах Белоруссии, Казахстана и восточных областей Украины), а также нехватки качественной учебно-методической литературы. 13.. Стратегии ведения деловых переговоров. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 627; Нарушение авторского права страницы