Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫЕ СУЩЕСТВА СВЯТОЧНОЙ ПОРЫ
На значительной части Германии существовало поверье — кое-где сохранившееся до наших дней, особенно у крестьян, — что в двенадцать дней Святок по земле бродят сверхъестественные существа. Этот предрассудок уходит корнями в языческие времена, однако, в отличие от языческой поры, святочные сверхъестественные существа довольно безобидны и не очень сурово наказывают тех, кто занимается запрещенным в эти дни трудом — в частности прядением. В наши дни, однако, вера в такие существа считается предрассудком, а имена этих существ порой выглядят шуткой, как и наказания за «прегрешения» перед ними. К примеру, существует поговорка: «Те, кто не ткал в двенадцать дней Святок, могут этого не делать и в тринадцатый». На Узедоме и на Воллине, пока не выпрядена вся кудель, шутливо грозят: «Смотри, Вауд скоро придет». Считается, что в двенадцать дней Рождества совершает свое путешествие фру Годе, которая пачкает прялки тех, кто не успел закончить свою пряжу перед ее визитом. Так считают в деревнях Ной-Штрелица и Рёбеля. На землях вокруг Шверина, в Тимене и Годендорфе то же говорят о фру Вод, фру Вас или фру Васен[846]. В двенадцать дней Святок фру Гауе совершает свое путешествие во главе Дикой охоты. Поэтому люди накрепко запирают двери и опасаются ночью выходить из дома на улицу, чтобы не встретить ее[847]. Этот предрассудок существует в Грабове в Мекленбурге. Фру Ваген (в некоторых местах фру Годен, Гоед, Гоик, Годке, Годше) приходит ночью и пачкает кудель, если во время Святок ее оставляют на ночь на прялке. Такое суеверие характерно для Мехова, на границе Мекленбурга, и в других местах. В некоторых местностях гостью называют Фуик, Фуи или Фрике; в других — фру Херкен. В некоторых, деревнях считают, что если во время наступления Нового года оставить что-либо на прялке, то явится «Мёрче» или «Мёрчен».
МАРТ-МАРТЕ-МАРТЕННАХТМАРТ (НОЧНОЙ КОШМАР)
Все вышеназванные имена относятся к призраку, который забирается на грудь спящего и лишает его сил и возможности произнести хотя бы звук. Приближение этого создания сопровождается звуком, таким же тихим, как скрежет мышиных зубов или кошачья поступь. Если надеть унаследованные перчатки, его можно поймать быстрым движением. Марте можно также поймать, если при первых стонах спящего перекрыть все отверстия в той комнате, где он находится. В качестве действенного средства против нападений этого призрака рекомендуется скрестить ноги или руки перед тем, как погрузиться в сон. В кроне сосны часто можно заметить скрученные ветви, похожие на гнездо. После дождя следует остерегаться и не проходить под такими ветвями, поскольку если на человека попадет капля, упавшая из одного таких гнезд, ночью его будет мучить «маррау»[848]. О человеке со сросшимися бровями говорят, что он (или она) — маррау[849]. Среди маррау есть мужчины и женщины, все они являются так называемыми детьми воскресений[850]. Если маррау начнет кого-то мучить, то нужно пообещать подарок. Маррау придет на следующий день и заберет подарок. Это поверье распространено в Браунсдорфе около Фюрстенвальда. Маррау заползает на спящего. Его вес сначала ощущается ногами, потом животом, и в последнюю очередь грудью, когда спящий уже не в состоянии пошевелить конечностями. Если он случайно знает имя маррау, то ему следует произнести его вслух — это заставит призрак немедленно удалиться. Такое поверье существует в Тейпице. Если страдающий от ночного призрака знает его по имени, ему достаточно назвать это имя, и призрак обретет плоть. Против ночного призрака есть хорошее средство — отправляясь спать, ставить шлепанцы носками от кровати[851]. Когда в семье растут семь мальчиков или семь девочек, один из них становится ночным призраком, хотя он — или она — не знает об этом[852].
ДРАК — КОБОЛЬД — ОГНЕННЫЙ ДРАК
Драк (Drek, Drake, Trech) появляется в небе в виде огненной полосы, напоминающей жердь, которой придавливают сено на повозке. Если, увидев драка, человек не спрячется в укрытие, драк обгадит его, и зловоние будет сохраняться достаточно долго. Такое поверье бытует в Свинемюнде. Драк может что-нибудь принести тем людям, которые заключают с ним соглашение. Так считают в Барсингхаузене на Дайстере. Огненный драк[853] имеет размер в котел. На нем человек может перелететь на желаемое место. Так считают в Боксвиезене около Грунда. Кобольд также появляется в виде огненной полосы с широкой головой, которой он обычно вертит из стороны в сторону. Если он влетает в дом, то слуге достаточно снять колесо с фургона, чтобы кобольд оставил дом. На земле кобольд появляется в виде черного кота. Такое поверье существует в Альтмарке. Драк несет по воздуху сокровища. Если его видит какой-нибудь человек, он должен воскликнуть «Халб парт! » Тогда драк ему что-нибудь принесет. Однако человек этот не должен выходить из-под крыши, чтобы драк не обгадил его. Так считают в Хасслебене около Пренцлау. Драк или кобольд передвигается в небе в виде синей полосы. Он переносит зерно. Если в него бросить нож или кресало, он взорвется и уронит на землю то, что несет. Так полагают в Пехюле около Лукенвальда. У драка голова величиной с ведерко для молока и длинный хвост. Так считают в Мюрове. Драк как птица несет по воздуху драгоценности. У того, кто владеет «огненным селезнем», он будет лежать в бочонке с сокровищами как теленок. Но кобольд чистит лошадей, помогает тащить телегу, когда она тяжело нагружена, и вообще заботиться обо всем, что имеет отношение к конюшне и экипажам. Так считают в Западном Бухгольце. Кобольд приносит удачу всем, кто им владеет. Драк носит своему владельцу все — сливки, масло и т. п. Однако хозяин должен расписаться за него собственной кровью. Это поверье распространенно в Сахсенбурге около Ольдислебена. Пуке, кобольд или драк представляют собой маленькое создание в красной куртке и колпачке; в воздухе его можно видеть в виде огненной полосы. Так считают в Вестлих-Укемарке. Fur drak («огненный драк» или «огненный селезень») или Lut ehe Ole является злым существом. В Далле на Люнебург-Хеат фюрдрака именуют также Мertche и Stepke. Чтобы вызвать огненного драка и заставить его отдать то, что он несет, двое людей должны молча положить ноги крестом или же снять четвертое колесо повозки и бежать под крышу — очень быстро, чтобы не случилось плохого. В Сатерланде огненного селезня называют Kobold Alrë n [854], под этим же названием он известен и в Восточной Фрисландии. Согласно рассказу одной женщины из Нордмора, он представляет собой небольшое существо ростом примерно в фут высотой, умещающееся в «spind» [855]; оно питалось печеньем и молоком, отчего стало столь сильным, что могло принести в клюве целый сноп ржи своему хозяину. В Неёштадте-Гёдензе говорят, что тому, у кого «кобольд альрун» в кармане, всегда везет в игре. Так называемый Bieresel живет на чердаке. Он приносит в дом пиво, полоскает бутылки и кружки, моет столы и так далее, за что ему следует на ночь оставлять бидон с пивом. В противном случае он рассердится и все разобьет. Это поверье существует в Грошвице около Торгау.
КАРЛИКИ
Обыкновенно карликов на севере Германии называют unner(666)rdschke (подземные жители). В Гарце их именуют quer je, querxe (гномами). В Шарреле и в Сатерланде их именуют olkers; здесь считают, что гномы хоронят своих покойников в старых могильных курганах. По этой причине сосуды, находимые в курганах, называются олъкерспотт (горшками олькера). Их также называют bargmä nkes (горными человечками) или erdmä nkes (земными человечками). Если карлики украли ребенка и подбросили вместо него своего, к такому дитяти нельзя прикасаться, следует перевернуть колыбель, чтобы подменыш упал на пол, после чего его следует старой метлой вымести к двери. Тогда гномы явятся за ним и вернут украденного ребенка. Подменышу бывает не более двадцати лет[856]. Такое поверье существует в Гёрлице. В Бергкирхене считается, что лошадиные гривы путаются под воздействием подземных жителей.
ДЖЕК О'ЛАНТЕРН
На юге Альтмарка Джека О’Лантерна называют Dickepâ ten. Если, увидев это создание, человек начинает молиться, оно приближается к нему ближе; если человек ругается, дикепотен отступает[857]. В некоторых частях страны такие привидения называют Huckepoten или Tü ckbolde; утверждают, что при жизни они переставляли межевые знаки[858]. В окрестностях Магдебурга их называют Lü chtemä nnekens. Чтобы вызвать его, достаточно выкрикнуть: «Нинове, Нинове». Джек О’Лантерн обычно запутывает людей, однако иногда приносит пользу. Во многих местностях его называют землемером[859]. Его видят или в виде огненной фигуры, либо бегающим взад и вперед с раскаленной докрасна измерительной линейкой. При жизни они либо давали ложную клятву, чтобы отнять землю, либо ошибочно отмеряли ее, либо убирали межевые метки. Про Джеков О’Лантернов часто говорят, что они являются душами некрещеных детей, не находящими покоя в могиле и вынужденными обретаться между небесами и землей[860]. Их также называют бегущими или дикими огоньками.
НИКС
Никельманн, или хакельманн, сидит в воде с длинным крюком, которым стаскивает вниз детей, если те слишком близко подходят к краю воды. Это поверье распространено в Тале. Когда в Боде начинают сладко петь водоплавающие птЩцы, это означает, что кто-нибудь утонул. Когда сети или удочки начинают будоражить спокойную поверхность воды, часто можно услышать, как нике смеется или хлопает в ладоши — поскольку кто-то скоро утонет. Такое поверье распространено в Тойпице и Горлице.
ДИКИЙ ОХОТНИК
Многие считают, что дикий охотник и его спутники являются душами умерших людей. Ночной охотник держит свою голову под мышкой, за ним следует многочисленная свора собак, он забирает людей с собой. Если кто-либо громко попросит охотника принести ему кусок мяса, то утром обнаружит мясо у своего порога — но от этого мяса невозможно будет избавиться, иначе как попросив охотника принести соль[861] — тогда мясо исчезнет, а охотник больше не появится. Так рассказывают в Гёрлице. В двенадцать святочных ночей дикий охотник охотится на земле, в другие времена он проносится по воздуху. Потому все двери нужно закрывать пораньше, иначе в дом могут забежать три собаки, которые останутся до следующих Святок[862]. Так считают в Моор-Хаусмооре.
ДЬЯВОЛ
Чтобы не промахиваться при стрельбе, нужно повторять:
Komm teufel und halte mir das their, Приди, дьявол, и добудь для меня дичь, Ich gebe dir meine seele dafü r. Я дам тебе в обмен свою душу.
Для этой цели некоторые нечестивцы пользовались также хлебом причастия, зарядив им свое ружье[863]. Это поверье распространено в Свинемюнде. «Дьявол на нем горох молотил» — говорят о человеке, лицо которого покрыто оспинами.
СВАДЬБА
Когда свадебная пара отправляется в церковь, то по обычаю перед тем, как они покидают дом, на порог, через который должны пройти молодожены, бросают головню. Мать невесты сыпет укроп в ее ботинки, приговаривая:
Dille lass nicht Wille, Укроп не ослабнет по воле, Salz lass nicht nach. Соль не утратит силу.
Невеста и жених также подсыпают соль и укроп в свою обувь, в качестве защиты от колдовства. Перед алтарем невеста и жених должны стоять как можно ближе друг к другу, чтобы между ними не было никакого просвета[864]. Этот обычай принят в Рауене. В Стендале считается, что свадьба должна происходить при полной луне; считается, что потом всего будет полно. Предпочтительными для свадеб считаются вторники и пятницы. В Марте, близ Темплина, в прежние времена существовал обычай, чтобы в полночь в день свадьбы в дом входили трое мужчин, обряженных женщинами и с вымазанными сажей лицами, которые устраивают всякого рода проделки и в конце концов заставляют невесту танцевать с ними. Примерно такой же обычай существовал и в других местах. В свадебную ночь следует выбрасывать старые горшки под дверь невесты; чем больше будет черепков, тем лучше. Такая традиция существует в Рауене. В Сатерланде в прежние времена существовал обычай вкладывать половник в руку невесты сразу после того, как она войдет в дом мужа, после чего ее трижды обводили вокруг очага.
РОЖДЕНИЕ И КРЕЩЕНИЕ
В Меллине считается, что если в доме только что родился ребенок, нельзя ничего и никому одалживать — иначе у ребенка ничего не будет. В некоторых городах распространен обычай давать ребенку в день его рождения пирог с «огнем жизни» на нем. Этот огонь нельзя гасить, он должен догореть сам. В Пехюле считают, что в колыбель новорожденного ребенка следует положить орант[865], синий майоран, черный тмин, правый рукав и левый чулок. Тогда никкерт не причинит ребенку зла. В Свинемюнде считают, что если ребенок родился с родинкой, к ней следует прикоснуться рукой покойника противоположного пола. Как разлагается покойник, так отомрет и родинка. Можно также выйти на растущей луне к перекрестку, посмотреть на луну, и, поглаживая родинку рукой, произнести:
Alles was ich sehe nimmt zu, Все, что я вижу, возрастает, alles was ich streiche nimmt ab. все, что я глажу, исчезает.
В Стендале считают, что не следует никуда ходить с некрещеным ребенком: это принесет в дом несчастье.
СМЕРТЬ И ПОХОРОНЫ
В Рауене существовали следующие поверья. Когда умирает хозяин дома, нужно отправиться в сад и потрясти деревья, приговаривая: «Хозяин мертв, хозяин мертв». В противном случае деревья завянут. Когда кто-либо умирает, окно должно быть открыто, чтобы душа могла вылететь. Если умер мужчина, в гроб следует положить расческу, бритву и мыло. Если человек умирает, в этот день в его доме нельзя ничего печь. Если только что испеченный хлеб треснул, в семье кто-либо умрет. В Свинемюнде считают, что если человек болен, то после ужина надо проследить, в какую сторону отлетит дым задутой свечи. Если по направлению к церкви, то человек скоро умрет. Душа умершего на корабле превращается в птицу: явление такой птицы предвещает смерть другого человека. Если нужно узнать, жив или мертв отсутствующий человек, нужно положить на стол кусок хлеба и уголек, и точно между ними держать штопальную иглу, подвешенную на нити. Если она повернется к хлебу, с человеком все в порядке, если к угольку, то он мертв. Аналогичным образом определяют, умрет больной или нет. Этот обычай существует в Рорберге, Альтмарк.
РАНЫ, БОЛЕЗНИ И Т.Д.
В Меллине считают, что если какой-то человек поранит себя, то ему следует срезать в направлении вверх ветку какого-нибудь фруктового дерева и приложить его к только что полученной ране, чтобы кровь впиталась в срез. Когда кровотечение прекратится, ветку следует положить в темной части дома.
Заговор против боли в ране из Свинемюнде:
Christus lag und schlief, Христос лежал и спал, seine Wunden waren tief, его раны глубоки, sie keilten nicht, но они не болели, sie schwellten nicht, они не вздувались, also sollen diese Wunden auch sein. такими будут и эти раны. I. N. G. d. V. u. s. w. Во имя, и т. д.
Еще один заговор:
Heil sind die Wunden, Раны залечены, heil sind die Stunden, здоровы часы, heilig ist der Tag, свят день, da Wunden und Wehtag schach. когда раны и болезнь уходят. I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
После ампутации конечности знахарь из Свинемюнде берет ветку из метлы, стягивает ею рану, оборачивает ветку окровавленным полотном и кладет ветку в сухое место, произнося:
Unserm Herrn Christus seine Wunden, Раны нашего Господа Христа, die werden nicht verbunden, не перевязаны, aber diese Wunden, die warden verbunden, но эти-то раны: они перевязаны! I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
Серьезный порез в Свинемюнде стягивают липким пластырем, охлаждают уксусом и водой, после чего произносят следующие слова:
Du Blut des Lebens halte an, Ты, кровь жизни, остановись! wie Christus stand am Kreuzesstamm, Как Христос стоял у древа креста, halt an du Blut die Ader dein, остановись и ты, кровь, в твоей вене, weil Christus stand am Kreuzesstamm. потому что Христос стял у древа креста. I. N. G. и. s. w. Во имя, и т. д.
Чтобы остановить кровь, в Свинемюнде применяли следующий заговор:
Ich ging ü ber eine Brü cke, Я прошел по мосту, worunter drei Strö me liefen, под которым пробегают три ручья, der erste hiess Gut, первый назывался Гут, der zweite hiess Blut, второй назывался Блут (кровь), der dritte hiess Eipipperjahn; третий назывался Айпипперйан; blut du sollst stille stain. кровь, остановись и стой. I. N. G. и. s. w. (dreimal). Во имя, и т. д. (три раза)
Еще один заговор для этого использовался в Меллине:
Es gingen drei Jungfern en hohlen Weg, По пустой дороге идут три девы, die erste nahm das runde, первая взяла кружок, die zweite nahm das trull, вторая взяла тампон, die dritte drü ckt es nieder, третья прижала так, dass es nicht komme wieder. чтобы он не отделился. I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
Цитируемый братьями Гримм (стр. 1196) латинский заговор от плохого зрения очень напоминает вышеприведенный, а также некоторые из тех, которые публикуются ниже: «Juvat subnectere incantationis formulam, qua in Marchia Brandenburgensi atque adjacentibus regionibus in ophthalmia curanda uti solent anus decrepitae, insanos ritus deperientes, quam quidem factis variis gesticulationibus ac digitis ante dolentes oculos ter decussatim motis, rauco susurramine semel atque iterum emutire consuescunt, ita autem habent: «Ibant aliquando tres puellae in via virente, prima noverat remedium aliquod contra suffusionem oculorum, altera noverat aliquid contra albuginem, et tertia profecto contra inflammationem, eaeque sanabant una ratione omnia». In nomine Patris, etc. — (лат.) «Имеет смысл добавить формулу заклинания, которое в Бранденбургской марке и соседних регионах для лечения глаз имеют обыкновение произносить дряхлые старухи, безумный обряд совершая; сделав различные жесты и пальцами крестообразно помахав перед больными глазами, они раз-другой хрипло бормочут: „Шли однажды три девы по зеленой дороге; первая знала некое лекарство от катаракты, вторая знала нечто против бельма, а третья, конечно, против воспаления, и единым разумением лечили они всё». Во имя Отца, и т. д.» Страдающий от лихорадки человек должен отправиться на церковный двор и взять из могилы кость. Ее он должен сжечь в тишине между одиннадцатью и двенадцатью часами ночи и выпить разведенный в воде уголь. Это поможет избавиться от болезни. Так считают в Нахмице. Если человека трясет лихорадка, в Миттельмарке считают, что он должен пойти в лес и обойти вокруг дуба со словами:
Goden abend du gode olle, Добрый вечер, добрый старец, Ick brenge di dat warme un dat kolle. Я принес тебе тепло и холод.
После этого лихорадка должна исчезнуть. Или больной отправлялся к реке, погружал в нее правую ногу и произносил:
In dies Wasser tret ich, В эту воду ступил я, Christi Blut anbet ich, перед кровью Христовой преклоняюсь я, dies Wasser mid Christi Blut эта вода и кровь Христа ist fü r das sieben und siebenzigsterlei Fieber gut. хороша для семьдесят седьмой [866] болезни.
Это следует произнести три раза во имя Бога. Одновременно с этим надо взять из реки воду и выпить, тогда лихорадка немедленно уйдет. Так считают в Свинемюнде. Лихорадку можно вывести письменным заговором. Для этого на листке бумаги следует написать такие слова:
Des Fuchs ohne Lungen, Лиса без легких, der Storch ohne Zungen, аист без языка, die Taube ohne Gail голубь без желчи hilft fü r das sieben mid siebenzigsterlei Fieber all. помогите при семидесяти и седьмой лихорадке.
Если этот листок носить на шее, лихорадка исчезнет. При Zahnrose (рожистом воспалении десен) в Рауене используют заговор:
Es kam eine Jungfer aus Engelland[867], Пришла дева из Энгелланда, eine Rose trug sie in ihrer Hand, в руке она держала розу, bis die Sonne Untergang, когда солнце зашло, die sieben und siebsigsterlei Zahnrose verschwand. семьдесят семь воспалений десен исчезли.
Для лечения Hil ge (нарыва) и Rose (рожистого воспаления десен) в Свинемюнде рекомендовали погладить их сверху вниз, после чего трижды подуть на крест и произнести:
Es gingen drei Jungfern auf grü nen Wegen, Шли три девицы по зеленым дорожкам. die eine pflü ckt die Blumen ab, первая собрала цветы, . die zweite pflü ckt die Liljen ab, вторая собрала лилии, die dritte tribe das Hilge unde die Rose ab. третья прогнала нарыв и рожу.
Лечение рожи. После заката знахарь тихо входит в дом и рассматривает рожу, определяя, является ли она распространившейся, brand [868] или белой, и соответственно случаю произносит слова:
Brand (laufende, weisse) Rose Воспалившаяся (распространившаяся, белая) рожа, ick bö te[869] di, я изгоняю тебя, Im namen Gottes verstrikst du di именем Бога удаляю отсюда, I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
Одновременно он три раза крестит больное место. Лечение следует повторять несколько дней подряд. Особенно хорошо это делать по пятницам. Такой обычай существует в Камерне. Чтобы избавиться от нарыва, согласно рукописи из Свинемюнде, следует произнести:
Es gingen drei Jungfern an einen Berg, Три девицы отправились к холму, des eine hat es schmal, der andre hat es platt, одна сделала его узким, другая сделала его плоским, I. N. G. и. s. w. Во имя, и т. д.
Чтобы унять зубную боль, согласно рукописи из Свинемюнде, следовало произнести заговор:
Du sollst nicht weh thun, Ты не будешь болеть, du sollst nicht schellen, ты не треснешь (отколешься, отшелушишься), du sollst nicht schwellen, ты не опухнешь, du sollst nicht ritten ты не будешь мучить, du sollst nicht splitten, ты не развалишься на части, du sollst nicht weh thun. ты не будешь ныть. I. N. G. и. s. w. Во имя, и т. д.
Когда какой-нибудь человека страдает от зубной боли, он должен отправиться к дереву и пожаловаться ему; предпочтительнее, чтобы это была груша. Надо обхватить дерево, обойти его три раза и произнести:
Birnbaum, ich klage dir, Грушевое дерево, я жалуюсь тебе, drei Wü rmer die stechen mir; три червя жалят меня; der einer ist grau, один — серьт, der andre ist blaue, второй — синий, der dritte ist roth, третий — красный, ich wollte wü nschen sie wä ren alle todt. я хочу, чтобы все три умерли. I. N. G. и. s. w. Во имя, и т. д.
От стригущего лишая или парши. В Паретце считалось, что надо отправиться к желтой иве, погладить лишай три раза одной из ее ветвей и произнести:
Die Zeter und die Weide, Лишай и ива die wollten beide streiten, вступили в борьбу, Die Weide, die gewann, ива победила, Die Zeter, die verschwand. лишай исчез, I. N. G. u. s. w. воимя, ит. д,
В Свинемюнде принято было приговаривать:
Die Flechte und die Weide Стригущий лишай и ива gingen beid* im Streite, вступили в борьбу, die Weide, die verging, ива увяла, die Flechte, die verschwindt[870]стригущий лишай исчез,
Или:
Der Mond und die Flecht Луна и стригущий лишай die liegen beid’ im Recht, сражались друг с другом, die Flechte und der Mond, стригущий лишай и луна fingen beide an zu gehn стали уходить, der Mond, der gewann, месяц [871] победил, die Flecht, die verschwand. стригущий лишай исчез,
Заклинание от жара (рукопись из Свинемюнде):
Es gingen drei Heiligen wohl ü ber das Land, Tpu святых человека шли по земле da begegnet ihnen des hö llische Feuerbrand, и повстречали дьявольский огонь, Er sprach: Du sollst weichen, Один говорит: ты должен отойти, und der Schaden soll schleichen. И вред уйдет, I. N. G. u. s. w. (dreimal). Во имя, и т. д. (трижды).
Чтобы унять боль от ожога (рукопись из Свинемюнде):
Es gingen drei heiligen Wehtag[872]Шли три святых человека auf einen schmalen Weg, по узкой дороге, der eine pflü ckt das Laub vom Baum, один сорвал лист с дерева, der andre pflü ckt das Gras vom Weg, второй сорвал травинку с дороги, Der dritte nahm die Wehtag weg. третий забрал болезнь, I.N. G. u. s. w. Воимя, и т. д.
Для излечения ожога человек должен, согласно рукописи из Свинемюнде, три раза снизу вверх погладить обожженное место и произнести:
Wie hoch ist der Hä ben, Как небеса высоки, wie roth ist der Krebs, как рак красен, wie kalt is die Todtenhand, как холодна мертвая рука, damit stille ich den Brand. так унимаю я обожженное место, I. N. G. u. s. w. Во имя, и т, д.
Для излечения болезни глаз (Stö t, ячменя? ) (рукопись из Свинемюнде). В тишине надо взять камешек с поля, приложить его к глазу и потом положить обратно на то место, откуда он был взят. При этом следует трижды произнести:
Es gingen drei Jungfern auf grü nen Wegen, Шли три девы по зеленым тропинкам, die eine hob die Steine aus den Wegen, Одна поднимала камни со своего пути, die zwite hob das Laub vom Baum, Вторая собирала листья с дерева, die dritte hob das Stot aü s dem Auge. Третья удалила болезнь из глаза. I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
Заговор против подагры. Пациент должен полностью раздеться перед рассветом или после заката и произнести:.
Die[873] reissende, laufende Gicht, Ты, рвучая, бегучая (летучая) подагра, ich beschwö re dich bei dem hö chsten Gericht, вызываю тебя перед высшим судом, ich beschwö rte dich bei dem hö chsten Mann, вызываю тебя перед высочайшим мужем, der dir die reissende, laufende Gicht stillen kann. который рвучую, бегучую подагру может унять.
Заговор от головокружения (рукопись из Свинемюнде):
Der Himmel ist hoch, Небеса высоки, die Wolken sind hell, облака быстры, so wie sich der Himmel zertheilt, как очистится небо, zertheilt sich der Schwindel im augenblick und schnell. так в миг исчезнет болезнь. I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
Чтобы остановить кровь [874] :
Auf unserm Herrn Gott sein Haupt, На голове нашего Господа Бога da blü hen drei Rosen, расцветают три розы, die erste ist seine Tugend первая — это его добродетель, die zweite ist seine Jugend, вторая — это его молодость, die dritte ist sein Will, третья — это его воля. Blut, steh du in des Wunde still, кровь, встань в ране неподвижно, dass du weder Geschwü re не неси болести noch Eitesbeulen gebest. и нарывов. I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
Или:
Bloet sta still! Кровь, стой неподвижно! па uns Herr Christus syn Will, По воле нашего Господа Христа. Im namen Gottes des Vaters und Sohn: Во имя Бога Отца и Сына: пи steit dat Bloet schon. сейчас кровь уже останавливается.
Или:
Ich sage dir, Blut, stehe still, Я говорю тебе, кровь, стой неподвижно, es ist Maria ihr Will, es ist Maria ihr Begehr, такова воля Марии, таково желание ' Марии, steh du mir nun und immermehr. остановись ты сейчас и навсегда, I. N. G. u. s. w. Во имя, и т, д.
От апоплексии (Мord):
Mord, du hest ä er daelschlaen: Апоплексия, ты сразила ее: unse Herr Christmus segt, наш Господь Христос говорит du schast wedder upstaen. ты снова должна подняться.
Или:
Uns Herr Christus un de Moert, Наш Господь Христос и апоплексия de gü ngen tosamen daer en enge Poert. вошли вместе в узкие ворота. Uns Herr Christus de gewann, Наш Господь Христос победил, de Schlag und de Moert verschwand. удар [875] и паралич исчезли.
От подагры. Следует взяться за дуб или за молодой побег поваленного дерева (Ekenhessen ), и произнести:
Ekenhessen, ik klad dy, Побег дуба, к тебе обращаюсь. all de ryten Gicht de plagt ту. Всемучительная подагра донимает меня. Ik kann dar nich faer gaen, Из-за нее я не могу ходить. du kannst damit bestå en. Ты можешь ее остановить. Den eersten Vagei, de aewer dy flü gt, Первой птице, что пролетит над деревом, den jpg dat mit in de Flucht, дай в полете ее, de nä em dat mit in de Lucht. дай подагру, чтобы унесла в воздух подагру. I. N. G. и. s. w. Во имя, и т. д.
От рахита:
Engelsche Krankheit verswinn, Английская болезнь исчезает, wie de Dau an de Sü nn, подобно росе на солнце, wie de Kukuk vö r den Saevenstern. подобно кукушке перед семью звездами [876] .
От лишая:
De Hechel un de Flechel, Tопорик и стригущий лишай de gingen all beid aewer en Stechei[877]. пошли через перелаз. De Hechel de gewunn, Tопорик победил, un de Flechel verswunn. стригущий лишай исчез. I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
При опоясывающем лишае или ожоге головы ( Barmgrund ) следует молча принести теплой воды, омыть ею голову, приговаривая:
So standen drei Mä dchen wohl vor dem Brunn, Стоят три девицы перед колодцем, de ene de wusch, de ander de wrung'. одна стирает, другая выжимает. Darin ist verdrunken en Katt un en Hunt В колодце утопили кота и собаку, damit verdryw ik dy den Barmgrunt. Сим прогоняю тебя, ожог головы.
Есть более внятный совет. Чтобы справиться со стригущим лишаем, больной должен омыть его в луже, в которой топят собак и котов, повторяя заклинание: «Этой водой, в которой много котов и собак утонуло, прогоняю я лишай или ожог[878]». Для лечения рожистого воспаления (Helldink):
Ik segg: Helldink, Helldink, Я говорю: воспаление, воспаление, du schast ni stä ken, ты не должно колоть, du schast ni braken. ты не должно ломать. Helldink, Helldink, Воспаление, воспаление, du schast ni keilen, ты не должно мучить, du schast ni schwellen. ты не должно опухать. Dat schast du ny doen, Этого ты никогда не должно делать, dat schast du ny doen. этого ты никогда не должно делать.
Или:
Peter un Paul gingen aewert Moer. Петр и Павел перешли через вересковую пустошь. Wat begegen ä er daer? Что встретилось им там? Helldink, Helldink — Рожистое воспаление, рожистое воспаление. «Helldink, wo wullt du hin? » « Рожистое воспаление, куда ты идешь? » «Na’nDö rp». «В деревню». «Wat wullt du daer? » « Что ты будешь там делать? » «Kellen un schwellen un wee doen». « Мучить, опухать и причинять боль». «Dat schast du ny doen. « Этого ты не должно делать, Dat befå el ik dy in Gotten Namen». повелеваю тебе именем Бога».
Или:
Hildink, ik ra' dy. Воспаление, советую тебе. Ra’ ik dy nich seer, Если совет мой не силен, so jag' ik dy noch vä el meer. гоню тебя много сильней. I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д. Это следует сказать трижды, а после паузы еще три раза, а потом снова три раза — после второй паузы. И каждый раз надо подуть крестообразно на больное место.
Или: Вместо того чтобы дуть крест накрест, можно высечь крест накрест огонь кремнем и кресалом, после чего произнести:
Hier schrief ik enen Rink Здесь провожу я круг mit en stalern Messer. стальным ножом. De Rink is sunt, Круг завершен, dat Hildink verschwund. рожистое воспаление исчезло.
Или:
Rode Ros’ un witte Ros’, Красная роза и белая роза, dunkle Ros’ un helle Ros’, verswinn, темная роза и светлая роза, исчезайте, wie de Dau vö r de Sü nn. подобно росе под лучами солнца.
Для лечения bellrose:
Petrus und Paulus Петр и Павел gingen uet Kruet te sö ken; отправились поискать цветов; daer wollen se de Ros’ mit verteen[879], они искали розы: de Kelleros’, de Schwelleros’, розу боли, розу опухоли, de Stä keros’, de Brä keros', de Blä tteros'; розу колотья, розу ломоты, лиственную розу; awer allens wollen se damit verteen. они возьмут с собой все розы. I. N. G. и. s. w. Воимя, ит.д.
Для лечения наростов. Положите палец на нарост и, не глядя на него, произнесите:
Was ich seh, das wä chst, Что я вижу, то убывает, was ich [nicht] seh, das vergeht. что я не вижу, то увядает. I. N. G. и. s. w. Воимя, ит.д.
От бородавок предлагается единственное средство. Бородавки следует сводить при лунном свете. Во время растущей луны необходимо отправиться на открытый воздух, посмотреть прямо на луну и погладить рукой бородавки, произнося следующие слова:
Was ich ansehe, nimmt zu, То, на что я смотрю, увеличивается, was ich ü berstreiche, nimmt ab. Tо, что я глажу, уменьшается.
Для лечения панариция [880] следует произнести, не торопясь и только один раз следующие слова.
De Adel un de Stoel, Панариций и побег [881] de gungen beid an enen Poel, вдвоем отправились к луже. de Adel de verswunn, Панариций исчез, de Stoel de gewunn. Побег победил. I. N. G. u. s. w. Воимя, ит.д.
При боли в пальце:
Ik rad' en Bä ten Советую лечиться mit Heisterknaken, костями сороки, mit Kreienfö ten, лапкой вороны, semi dy de Weedag’ uten Finger staken. пальцем, который изгонит боль из твоего пальца.
При растяжении ноги:
Ik hoP rnyn Foet in’n Kattengang’[882], Я ставлю ногу в кошачью дверь, so stil ik wol den Gnirrband[883]. и потому боль от растяжения утихает.
Если в глаз попала соринка:
Daer seten dre Jü ngfern an den Weg, Сидели три девицы на дорожке, de een de puest dat Sant uten Weg, одна сдувала песок с дорожки, de ander de puest dat Lov vannen Boem, вторая сдувала листья c дерева, tie drü rr de puest dat Mael von Oeg. третья сдувала соринку из глаза. I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
При растяжении кисти. Нужно на рассвете положить руку от локтя до кончиков пальцев на порог, оставаясь при этом в доме. После этого знахарь должен взять топор и встать перед дверью, произнося: «Я рублю, я рублю, я рублю! » После этого пациент должен спросить: «Что ты рубишь? » Знахарь должен ответить: «Растяжение». После этого пациент берет топор и крестообразно гладит им свою руку с именем Бога. После этого топор следует молча вернуть на свое место, после чего болезнь должна уйти. Этот метод рекомендуют в Свинемюнде. В Рауене, около Фюрстенвальде, считают, что когда человеку докучает сильная головная боль, то в ней виноваты вредные — или черные — эльфы. Средством против них является ткань, которую следует повязать вокруг головы на ночь. Больной должен спать в этой повязке, а на следующий день отправиться с ней к знахарю, который заколдует ткань, чтобы изгнать эльфов. Помимо черных эльфов, которые насылают самые тяжелые болезни, есть еще красные и белые эльфы, но каким бы ни был их цвет, влияние их проявляется главным образом в потере памяти. Если ребенок докричался до грыжи, его надо отнести к молодому дубку. Расколов дерево на две половины, следует пронести между ними ребенка. После этого нужно связать обе половины, замазав их поверху глиной. Если дуб после этого будет продолжать расти и рана на нем зарастет, то грыжа также будет вылечена. Этот метод применяется в Рауене и Делменхорсте. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-05-28; Просмотров: 535; Нарушение авторского права страницы