Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Речевые модели, используемые при презентации



We would like to start by showing / to show some slides / diagrams / tables / pictures, etc. Here we see …

This slide / diagram, etc. shows / demonstrates / tells us that the relationship between …

Let’s have a look at the next slide …

Could we make a picture a bit brighter?

I’d like to stress / to draw your attention to the fact / to emphasize that …

7) Оформление вывода / заключения (результаты):

This enabled us to make the following conclusion …

Finally, …

Thus, we’ve come to conclusion….

8) Итоговые фразы:

Thank you / Thank you for your attention / Thank you for your time and consideration.

I express my gratitude to the reviewer … who has read my project and done a thorough / favourable / positive review.

I would like to thank my scientific adviser… for advice, help and patience.

2) на немецком языке:

1) Формулы обращения к комиссии и присутствующим:

Sehr geehrte Damen und Herren!

Sehr geehrte Hochkommission!

Sehr geehrter Herr Vorsitzender der Hochkommission!

Sehr geehrte Kollegen!

2) Указание темы дипломной работы:

Das Thema dieser Diplomarbeit heiвt...

Das Thema dieser Diplomarbeit ist dem... gewidmet.

Gestatten Sie bitte, Ihnen unsere Diplomarbeit zum Thema... vorzustellen

Wir mö chten bitte Ihnen unsere Diplomarbeit zum Thema... vorstellen

3) Цели и задачи исследования:

Das Hauptziel unserer Diplomarbeit ist, etw. zumachen (zu beweisen, nachzuweisen, zu studieren usw.)

Das Ziel unserer Diplomarbeit bestand darin, etw. zu machen (zu beweisen, nachzuweisen, zu studieren usw.)

Zu den Zielen unserer Forschung gehö ren...

Das Hauptziel unserer Diplomarbeit wurde folgenderweise formuliert: ...

Die wichtigste Aufgabe unserer Diplomarbeit war, ... zu forschen (das Problem... zu studieren, zu lö sen)

4) Структура дипломной работы:

Diese Diplomarbeit besteht aus einer Einleitung, ...Teilen, den Schlussfolgerungen und dem Literaturverzeichnis

Diese Diplomarbeit enthä lt eine Einleitung, ...Teile, sowie Schlussfolgerungen und Bibliographie

In der Diplomarbeit gibt es eine Einleitung, ...Teile, Schlussfolgerungen und Literaturverzeichnis

5) Указание на используемые технические средства, оборудование, программное обеспечение:

In unserer Diplomarbeit werden... verwendet

haben Bei unserer Forschung wir... verwendet

Bei der Lö sung dieser Probleme gebrauchen wir...

6) Указание на содержание частей работы:

Der erste Teil ist... (Dat.) gewidmet

Im zweiten Teil studieren wir das Problem...

Im nä chsten Teil handelt es sich um...

Im dritten Teil handelt es sich darum, dass...

Im ersten Teil ist die Rede davon, dass...

Im zweiten Teil haben wir versucht, ...zu machen (zu beweisen, nachzuweisen, zu studieren usw.)

7) Оформление вывода / заключения:

Als Schlussfolgerungen haben wir folgendes erhalten: ...

Endlich ist es uns gelungen, folgende Resultate zu erhalten: ...

Folgende Schlussfolgerungen lassen sich formulieren...

Schlieвlich mö chten wir Ihnen die Schlussfolgerungen unserer Diplomarbeit vorstellen.

8) Практическая значимость исследования:

Die Ergebnisse dieser Diplomarbeit kö nnen in der Praxis verwendet werden, und zwar...

Die praktische Ergebnisse dieser Forschung kö nnen im Bereich... verwendet werden.

Diese theoretische Resultate kann man bei der Lö sung einiger angewandten Probleme gebrauchen, genauer gesagt...

9) Итоговые фразы:

Endlich mö chte ich meine Dankbarkeit meinem wissenschaftlichen Betreuer Herrn (Frau) Professor... ä uвern.

Zum Schluss moechte ich meine Dankbarkeit dem Lehrstuhlleiter... und meinem wissenschaftlichen Betreuer Herrn (Frau).... ä uвern.

Zum Schluss mö chte ich meinem wissenschaftlichen Betreuer Herrn (Frau)... fü r die Hilfe bei der Arbeit danken.

Оформление слайдов, используемых при презентации

Для размещения слайдов, используемых при презентации доклада, в тексте в квадратных скобках указывается номер слайда, например: [Dia 1], [Film 2], [Abbildung 3], [Tabelle 4]. Слайды, таблицы, схемы, картинка, используемые при презентации, должны содержать подписи как на русском языке, так и на немецком языке. Речевые модели, используемые в устном докладе для того, чтобы обратить внимание слушателей на слайды презентации:

Bitte, Film 1...

Sehen Sie bitte Dia 2...

An der Abbildung 3 kö nnen Sie sehen, dass...

In die Tabelle 4 werden die Resultate eingetragen

Abbildung 4 stellt... dar

 

Приложение 2

Образец заявления об утверждении темы ВКР

Зав. кафедрой иностранных языков

к.филол.н., проф. И.И. Ивановой

студента группы ____________________

___________________________________

 

 

ЗАЯВЛЕНИЕ

 

Прошу закрепить за мной выпускную квалификационную работу на тему:

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Научный руководитель: ___________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________

 

 

Дата: __________ Подпись студента: ___________________

 

Научный руководитель: «Согласен»_________________________

Дата: __________

Решение кафедры:

Зав. кафедрой иностранных языков: ________________

Дата: ________________________

 


Приложение 3

 

Образец титульного листа курсовой работы

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

СИБАЙСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) ФЕДЕРАЛЬНОГО

ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

 

 

Педагогический факультет

Кафедра иностранных языков

 

Курсовая работа

 

Концепт “life” в романе Оскара Уайльда

“The Picture of Dorian Gray”

 

Выполнил (-а): студентка III курса

направления __________________

профиля ______________________

Д.Б. Петрова

Научный руководитель:

к.филол.н., доц.

А.А. Петрова

 

Сибай – 2014

 

Приложение 4

Образец титульного листа ВКР на английском языке

Ministry of Education and Science of Russian Federation

Bashkir State University

Sibai Institute

 

 

Department of Pedagogy

Chair of Foreign Languages

 

The Verbal-Synonymic Paradigm with the Dominant

“To Love” in the English and Russian Languages

 

Graduation Paper

 

 

compiled by

the 5th year student L.N. Gaizullina

 

Scientific Adviser: Candidate of Science (Philology),

Associate Professor

A.A. Petrova

 

Admitted to be defended

«____»______________ 2014

____________________

Head of Chair of Foreign Languages

Candidate of Science (Philology),

Professor I.I. Ivanova

 

Sibai – 2014

 

 

Приложение 5

Образец титульного листа ВКР на немецком языке

DAS MINISTERIUM FÜ R HOCHSCHULBILDUNG UND WISSENSCHAFT

DER RUSSISCHEN FÖ DERATION

BASCHKIRISCHE STAATLICHE UNIVERSITÄ T

SIBAJER INSTITUT

 

Die pä dagogische Fakultä t

Lehrstuhl fü r Fremdsprachen

 

Die Besonderheiten der deutschen Umgangssprache

(am Beispiel der Jugendsprache)

 

Diplomarbeit

 

 

Vorgelegt von

dem Studenten des IV. Studienjahres D.E. Fomuschkin

 

Wissenschaftliche Betreuerin: Dozentin, Kandidat der

philologischen Wissenschaften

G.N. Hasanova

 

Zur Verteidigung zugelassen

«____»____________2015

_______________

Lehrstuhlleiterin,

Dozentin, Kandidat der

philologischen Wissenschaften

H.B. Nurgalina

 

Sibaj - 2015

Приложение 6

Образец содержания на русском языке

Содержание

Введение ………………………………………………………………......3

Глава I. ……………………………………………………..…………….4

1.1. …………………………… …………………………………………..4

1.2. ……………………… ……………………………………………....10

1.3. …………………………………….....………………………….......14

1.4. …………………………………………………………………. …...18

1.5. ……………………………………………………… …………........21

Глава II. ………………………………………………………………….23

2.1. …………………………………………………………….………....23

2.2. ……………………………………..............…..………………….....25

2.3. …………………...……………………………………………….….26

Заключение………………………………..……….………………...….32

Список литературы ……………….…………..………………………..33

 

Приложение 7

Образец содержания на английском языке

 

Contents

Introduction…………………………………………………………….....3

Chapter I.….....…………………………...…………………......…..….....5 8

1.1. …………………………………………………..……….………..……5

1.2. …………...……………………………………………………..…....…9

1.3. …………………...……………………………………………...…….14

Conclusion to Chapter I …………………………………………………...19

Chapter II. ……………………..…………………………………………20

2.1. ………………………………………………………………………20 2.2. ………………………….……………………………………..………29

2.3. …………………..……………………………………..……………...37

Conclusion to Chapter II ……………………………………….............…44

Chapter III. …………..……………………………………..…….…...…45

3.1. ………………………….………………………………………….….45

3.2. ………………………….………..………………………………........61

3.3. ………………….........…..………………………………..……...…...67

Conclusion to Chapter III ………..………………………………………..71

Conclusion…..…………..………….........……………………………….72

List of References………..…………..…………..………………….…...76

Appendix…………..……………………………………………………..80

 

 


Приложение 8

Образец содержания на немецком языке

Inhaltsverzeichnis

Einleitung………………………………………………………...…..….....3

Kapitel I. ……………………………………………………….…...… 6

1.1. ……………………………………………………………..…….……6

1.2. ……………………...…………………………………………………9

1.3. ……………………………………………..…………………....…...13

1.4. …………………………………………………………………...…..21

Kapitel II. ………………………………...………………………………34

2.1. ………………………………………………………...………...……34

2.2. ……………………………………….……...……………………..…36

2.3. ……………………………………………..……………………42

Kapitel III. ……………………………………………………………….51

3.1. ………………………………..…………………………………...…..51

3.2 ………………………………………………………………..……….52

3.3. ………...……………………………………………………….….….54

3.4. …………...…………………………………………………….….….57

Die Zusammenfassung…………………………………………..…...…..65

Literaturverzeichnis………………………...……………………...........68

Anhang…………………………………………………………………….72

 

Приложение 9

Образец библиографии

List of References

1. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001, № 1. - С. 6-71.

2. Гудков Д.Б. К вопросу о словаре прецедентных феноменов // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / отв. ред. В.Н. Телия. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 251-259.

3. Николенко Н.А. Филологический анализ текста. – М.: «Академия», 2003. – С. 45.

Lexicographical Sources

1. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / под ред. проф. Л.Г. Бабенко. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. – 864 с. – (Фундаментальные словари).

2. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е.С. Кубряковой. - М.: Наука, 1996. – 245 с.

Fiction Texts

1. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. – М.: Менеджер. – 208 p.

2. Maugham W.S. The Colonel’s Lady // Selected Prose. - М: Менеджер, 2004. – Р. 129-157.

 

 

Internet Sources

1.

 


Поделиться:



Популярное:

  1. A.16.15.3. Экран принудительной изоляции для использования в депо
  2. Cинтетический учет поступления основных средств, в зависимости от направления приобретения
  3. Cмыкание с декоративно-прикладным искусством
  4. E) Ценность, приносящая доход, депозит.
  5. F) объема производства при отсутствии циклической безработицы
  6. F) показывает, во сколько раз увеличивается денежная масса при прохождении через банковскую систему
  7. F)по критерию максимизации прироста чистой рентабельности собственного капитала
  8. G) осуществляется за счет привлечения дополнительных ресурсов
  9. H) Такая фаза круговорота, где устанавливаются количественные соотношения, прежде всего при производстве разных благ в соответствии с видами человеческих потребностей.
  10. H)результатов неэффективной финансовой политики по привлечению капитала и заемных средств
  11. I HAVE A STRANGE VISITOR (я принимаю странного посетителя)
  12. I MAKE A LONG JOURNEY (я предпринимаю длинное путешествие)


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-04; Просмотров: 681; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.075 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь