Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Синтаксически обусловленное.



Типы изменения Лексического значения

1. Сужение значения – уменьшается объем значения: Слово обозначает меньшее количество объектов, чем раньше. Наказание – любое «поучение», «наставление». Мера воздействия, применяемое к кому-либо. За какую либо вину.

2.Расширение значения: увеличивается объем значения: слово обозначает большее количество объектов чем раньше. (Неделя )

3. Перенос наименований с одного предмета на другой. А перенос по сходству – метафора

 

25)Омонимия

Омонимы – языковые единицы, у которых план выражения совпадает, а план содержания различается.

Типы омонимов:

1. Полные (лексические) лук «растение» и «оружие»

2.Неполные (частичные) 1)омофоны (фонетические) англ. Bare – bear 2)омографы (графические) слабо – слабо 3) Омоформы (морфологические) фр. Jean- j’en parle.

Межъязыковые омонимы – полное или частичное формальное сходство слов в различных языках при различии значений (бел. «качка» рус. «кочка»).

26)

27)

Лексико-семантическая система языка

Система - совокупность элементов связанных друг с другом и образующих единое целое. В языке выделяются различные уровни каждый из которых представляет из себя систему (фонологическая система (система фонем противопоставленных друг другу) и т.д. Суть понятия лексико-семантическая система. Слова (лексически связаны друг с другом по смыслу). Слова связаны друг с другом не только в языке, но и в сознании человека. В противном случае найти нужное слово и говорить было бы очень сложно. Семантическое поле – совокупность языковых единиц, объединённых каким то общим (интегральным) семантическим признаком (компонентом) семантический компонент – семы. (отец, дочь, невестка – (родственники) ) – семантические поля. Структура поля ядро, периферия. Правило определения ядра и периферии. Если определение всех членов поля формулируются через заглавное слово, то чем больше в определении дополнительных семантических и стилистических характеристик тем дальше распологается данное значение от центра поля. Граница между ядром и периферией не является строго определенной. Весь язык можно представить как совокупность частично перекрывающих друг друга семантических полей. Пример: различаются 2 больших поля: глаголы движения и глаголы местоположения (находиться, стоять, лежать и др. ) Мальчик идет вдоль реки (движение) Дорога идет вдоль реки – (местоположение). Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями. Значение слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля. Пример: hand – кисть, arm- рука (от кисти до плеча). В разных языках есть одно и то же семантическое поле членится по разному. Значения: 1) передвигаться пешком, 2) на транспорте, 3)Верхом. Немецкий: 3 разных глагола (3 разных участка в поле). Английский и русский – 2 разных глагола (2 разных участка в поле) Французский – 1 глагол ( в поле не выделяются участки).

29)Синонимы – слова ( точнее, слова рассматриваются в определенном значении. Лексико-семантические варианты (обычно принимаются к одной части речи с одинаковым или близким значением. Синонимия пронизывает весь язык. Например синонимичны суффиксы – тель, - щик ( водитель, сварщик). Слово может быть синонимом к фразеологизму. (Бить баклуши – разгильдяйничать).

Причина возникновения синонимов – стремление языка к обновлению своих лексических средств к более точному обозначению явлений и предметов. Синонимы:

1. Полные (абсолютные) полностью совпадают по значению и сфере употребления.

2. Неполные - частично совпадают по значению и сфере употребления (Лингвистика, языкознание, языковедение) (Безголовый – безмозглый).

Семантическая дифференция – появление различий в значении слов.

Неполные синонимы:

Болезнь- недуг- заболевание- хворь

Стилистические различия – различны по сфере употребления (нести- тащить)

Семантические различия – значения синонимов различается отдельными темами

Синонимы могут различаться по сочетаемости (коричневые туфли, но не карие туфли). Синонимический ряд (упасть, светиться, грохнуться).

Доминанта синонимического ряда - стилистический нейтральный и наиболее общий по смыслу член ряда.

Контекстуальные синонимы - слова, которые в том или ином тексте сближаются поскольку относятся к одному предмету. Пример: шум (шелест, шорох, шепот) листвы. Контекстуальные синонимы могут взаимозаменяться в контексте, но не являться синонимами.

Антонимия. Тип отношений между антонимами – противопоставление. Антонимы относятся к одной части речи. Сочетаемость антонимов должна хотя бы частично совпадать (умный – глупый). В лексическом значении антонимов всегда есть общие семы. ( легкий- тяжелый) – вес. (медленный – быстрый) – скорость.

Типы антонимов по качеству противопоставления:

Контрарные антонимы (высокий, средний, низкий) существует что - то среднее

Комплиментарные антонимы (истинный- ложный ) Не существует чего то среднего

Векторная противоположность, выражается противоположностью направленности действий, свойств и признаков. (Войти- выйти) (Заболевать – выздоравливать) Векторные антонимы. Энантносемия- внутрисловная антонимия. Антонимичными являются значения одного слова ( лексико- семантические варианты). Прослушать «воспринять слухом» ó «не услышать» «пропустить». Не все слова имеют антонимы.

30)Социально- территориальная классификация лексики:

Лексика:

1.Ограниченного употребления (территориально-ограниченная, социально – ограниченная)

Общеупотребительная

Территориально – ограниченная лексика (диалектизмы)

Некоторые диалектизмы не имеют аналогов в литературном языке т.к. обозначают специфические реалии: голбец- пристройка рядом с печью где хранятся продукты. У большинства диалектизмов есть аналоги в литературном языке.

Социально – ограниченная лексика

Специальная лексика

Термины - словесное обозначение понятия вход в систему понятий определенной области профессиональных знаний.

Профессионализмы – полуфункциональные и нефункциональные слова, которые, используются представителями определенной профессии для обозначения специальных объектов и явлений. «синхрофазатрон» - «кастрюля»

Жаргонная лексика (жаргонизмы)

Специфические функции жаргонизмов

1.консолидирующая : жаргоны объединяют людей одной группы и в то же время отделяют ее от других.

2.Конспиративная – возникновение жаргона связано со стремлением зашифровать какую- либо информацию, например секреты (характерно для арго – тайных языков)

3. Упрощение общения (характерно для профессиональных жаргонов (винчестер – винт)

Границы между общеупотребительной лексикой и лексикой ограниченного употребления не являются непроницаемыми.

Получили широкое распространение

Диалектизмы: филин, земляника

Жаргонизмы (катить бочку, стучать, прессовать, гасить).

Табу (от полинезийского «строгий запрет» - запрет произносить те или иные слова, выражения.

Табу связаны с верой в то, что при помощи языка можно воздействовать на мир.

Пример современных Табу

Табу на общественную лексику (бранные и матерные слова ) во многих ситуациях.

Эвфемизмы – это замена табуированного слова ( в современных культурах – также резкого и неприемлимого выражения) приемлимым словом – заместителем (скончался, отправился к праотцам). Эфемизмы и политкорректность. В настоящее время во многих языках появляется большое количество эвфемизмов: African- American но не Negro (black).

Классификация лексики по происхождению

1.Исконные – достались от языка-предка или возникли в самом языке.

2.Заимствованные - перешли из другого языка.

Пути заимствований:
1.Непосредственные заимствования: («карандаш» из тюркского в русский)

Опосредованные-через язык-посредник (маляр, ярмарка в русский из немецкого, через польский).

Шапка (франц. – через немецкий, польский) chape (совр. Chapeu) потом наоборот.

1.Заимствование с сохранением фонетической или графической формы слова.

Сохранение формы является неполной, поскольку слово подстраивается под фонетику и графику языка.

2.Калькирование - слова создаются в языке по образу слов из другого языка.

Типы КАЛЕК

1. Словообразовательные : слово переводиться по морфемам – нем. Vor-stell-ung – руск. Пред-ставл-ение, англ. Sky-scraper – небо-скреб.

2. Семантическое: газетная утка – калька с франц. Cananad – прямое значение «утка». Переносное – «вымысел».

Причины заимствований

1.Заимствование вещи, предмета : айпод, блог.

2.Необходимость обозначить некоторый специальный вид предметов или понятий: Например: Трансформатор – особый прибор для преобразования электрического тока.

3.Необходимость более кратко назвать что то: Турне – вместо путешествия по круговому маршруту. При заимствовании значение слова часто изменяется. Русское слово «сарай» из персидского слова «дворец». Освоение заимствований: слова, которые были заимствованы давно сегодня воспринимаются как исконные. Слово «хлеб» когда – то пришло в Русский Язык из германских языков. «Собака» из иранских.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-06-05; Просмотров: 889; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.03 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь