Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА ЯЗЫКА»: ПОДСЧЕТ ФОРМ ИЛИ ПОДСЧЕТ СИНТАКСИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИИ?



Вначале компьютер использовался нами в лсксико-ста- тистических целях, мы подсчитывали частотность языко­вых фактов в обоих текстах. К моменту начала работы мы нс располагали какой бы то ни было морфосинтаксической автоматической индексацией форм русского языка. Ввиду этого программа лексического подсчета, предназначавшаяся для францу зского языка, реализовывалась нами не на лем­мах. а на формах («последовательностях буквенных симво­лов между двумя пробелами», реализуемых в речевой цепи)

Такой способ подсчета, вполне подходящий для языков аналитического типа, в том числе французского, может привести к неожиданным и своеобразным результатам в от­ношении ру сского языка, принадлежащего к языкам синте­тическим. где многочисленные синтаксические отношения формально реализуются с помощью флексии. Эта на пер­вый взгляд «техническая» деталь дала пищу для размышле­ний относительно ИС в данном корпусе и их распределяе­мое™ на оси язык / дискурс

Действительно, после того как нам удалось перегруп­пировать формы и тем самым восстановить леммы3, оказа­лось возможным установить некоторые константы в рас­пределяемое™ различных форм одной и той же леммы.

Одна из таких констант состоит в чрезвычайно высо­кой частотности родительного падежа среди существитель­ных и прилагательных. Место, занимаемое родительным падежом в наших текстах по отношению к другим паде­жам. является более важным, чем в таблицах средней час­тотности по языку: примерно 43% к 30%. Создается впе­чатление. что работы по лексической статистике на мате­риале русского языка не ставили целью выяснить, является ли такая частотность родительного падежа фактом языка или фактом дискурса.

Почему, например, в речи Н. Хрущева (в дальнейшем «НХ») слово «коммунизм» из 60 случаев в 39 встречается в родительном падеже и только один раз в именительном (частотность родительного падежа: 65% против 36% для того же слова согласно таблицам средней частотности)7 Или же почему, например, в докладе Л. Брежнева (в даль­нейшем «ЛБ») невозможно найти слово «строительство» в именительном падеже, в то время как оно встречается 16 раз в родительном (частотность — 66% против 34% в таб­лицах)? Ввиду того что данное явление имеет тенденцию к повторению в большинстве существительных, мы попыта­емся объяснить синтаксические причины такого употребле­ния родительного падежа.

Компьютерные подсчеты позволили нам подтвердить интуитивное впечатление, возникшее при прочтении текста: синтагмы с С150'1 (су ществительными в родительном падеже) составляют большинство именных синтагм:

ИС

с, " " 'сГ

Например «Рост производства».

Эти ИС (ОСТ1) могут представлять собой рекурсив­ные структуры, и тогда мы имеем эффект «каскада» имен­ных дополнений:

ЛБ346-05: «В этом многообразие и сложность ра­боты первичных организаций и большого отряда активис­тов нашей партии секретарей первичных партийных ор­ганизаций и партгрупоргов».

Из десяти существительных два — в именительном па­деже, а остальные восемь представляют собой Срод — имен­ное дополнение.

Очевиден также еще один факт: «вершина» ИС (С1СГ1). в сущности, состоит из номинализации: ИС типа «экономика нашей страны» встречается намного реже, чем ИС типа «развитие демократии». Приводимый ниже при­мер дает представление о такой высокой частотности номи­нал изаций:

ЛБ313-09: «Главным источником роста производитель­ности труда должно быть повышение технического уровня производства на основе развития и внедрения новой техни­ки и прогрессивных технологических процессов, широкого применения комплексной механизации и автолштизации, а также углубление специализации и улучшение производст­венного кооперирования предприятий».

Наш интерес к номинализации (в дальнейшем Нмз), ко­нечно же, не быт обусловлен только простой синтаксичес­кой аномалией. Мы считаем, что это явление имеет какое-то (а какое именно — предстоит уточнить) отношение к анали­зу дискурса.

2. ИОМИНАЛИЗЛЦИЯ И ДРУГОЕ» ТЕКСТА

Наша гипотеза состоит в том, что высокая частотность Нмз в исследуемых текстах является показателем особого типа отношений, связывающих текст как конечный замкну­тый продукт с условиями его производства, с внешней, спе­цифической для него средой.

Действительно, основная идея, вытекающая из боль­шинства лингвистических теорий Нмз, заключается в том, что Нмз «представляет», «является трансформированной формой» или просто имеет некоторое отношение к чему-то другому, нежели она сама. Значит, Нмз не есть нечто на­чальное, первичное, но продукт, результат определенных операций, осуществленных «до» материальной реализации текста.

Так, в тексте есть существительные, отличающиеся от прочих существительных тем, что они связаны с «дру­гим» — тем самым, что в принципе представляет собой ис­ходное глагольное высказывание.

Наша задача заключалась в том. чтобы узнать, каким образом текст может обладать, в качестве своих внут­ренних компонентов, элементами иными, привнесенными извне, какие отношения могут существовать между текстом и этим «иным», предшествующим отличному от него само­го тексту.

Традиция А Д. во Франции полностью основывается на гипотезах, рассматривающих именно такие отношения, ко­торые связывают текст с «внешней специфической дтя него средой» (исходя из исследований определенных синтакси­ческих структур, таких, как, например, относительные при­даточные предложения во французском языке3).

Нам же хотелось подойти к данному вопросу, предста­вив явление Нмз в лингвистическом освещении: если син­таксис в самом деле рассматривается как нейтральная зам­кнутая система, то как может текст заключать в ссбс, в соб­ственной материальности, нечто такое, что является «иным» по отношению к нему самому?

При строго грамматическом подходе к данной пробле­ме следует учитывать правила трансформации глагольных высказываний в Нмз. Наш путь — полностью противопо­ложный этому. Вначале в процессе восприятия мы по пробу - ем определить, каким образом можно подняться от Нмз к этому «иному» высказыванию, которого в тексте нет. Затем мы попытаемся, уже в плане дискурса, определить возмож­ное пространство этого «иного».

В самом деле, лингвистическое восстановление «пер­вичного», исходного высказывания какой-либо Нмз отсыла­ет нас за пределы текста — в трансформационну ю историю этой Нмз. Однако, насколько нам известно, случаи исполь­зования такой специфической разновидности парафразиро- вания в терминах отношений к этому иному были крайне редки.

С другой стороны, в А.Д., проводимом во Франции, Нмз были:

1) либо только формами, в которые может облекаться высказывание и которые автоматически трансформирова­лись обратно в глагольное высказывание (см М а 1 d 1 d 1 e r 1971, 38—39 по модели грамматической трансформации Харриса),

2) либо отсыпали (и только) к иному дискурс ному про­странству (см С о u г t 1 n е 1981)

Но исследований, в которых Нмз изучались бы сами по себе, в А Д не было, вероятно потому, что ни один фран­цузский текст не обладает таким количеством Нмз, как наши русские тексты, а также потому, что Нмз никогда не рассматривались как нечто, представляющее особый ин­терес

3 МОЖНО ЛИ СОСЧИТАТЬ Нмз В ТЕКСТЕ?

Мы пользовались компьютерной программой морфо- синтаксического анализа русского языка для исследования текстов и господствующего места в них Нмз, а также роли, которую играют Нмз Наша задача состояла в проверке ос­нованной на языковом явлении дискурсной гипотезы

Однако выяснилось, что сосчитать Нмз в тексте совсем не просто

3 1 МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ Нмз

Понятию Нмз соответствуют два основных типа морфо­логического словообразования

— «nomen actionis»

глагол -> существительное участвовать -> участие

— «nomen qualitatis»

прилш ательное -> существительное верный -> верность

Так, например, программный алгоритм автоматически образует абстрактное существительное на -ость от соответ­ствующего прилагательного, если таковое имеется Однако программа учитывает лишь морфемный уровень и не может принимать во внимание семантических последствий данно­го преобразования Так, например, слово промышленность (mdustrie) анализируется компьютером как образованное от промышленный (mdustnel), что приводит к смысловому эф­фекту французского слова *industrialite (индустриаль- ностъ — те промышленный характер чего-либо), что для данного существительного невозможно Исключительно морфологический подход дает лишь приблизительную кар­тину потенциальных возможностей языка, не давая никаких указаний на употребление слов в определенном дискурсе

3 2 СИНТАКСИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ Нмз

Важно найти такой метод, который позволил бы отде­лить Нмз, связанные с глубинным высказыванием, от Нмз чисто номинального характера Но тогда нужно будет учи­тывать функционирование некоторых существительных, не являющихся отглагольными, но тем не менее выступающих в качестве таковых

Пример авторитет партии

Так или иначе, данная ИС может быть связана с пол­ным предложением

партия пользуется авторитетом, в то время как ни одно глагольное высказывание не может быть соотнесено с такой, например, ИС, как член партии

Однако очень быстро выясняется, что произвести такое разделение a priori, в автоматическом режиме, очень труд­но

Общее процентное содержание Нмз среди существи­тельных, подсчитанное компьютером с учетом данных за­мечаний, является чрезвычайно важным и, более того, в высшей степени однородным в обоих текстах около 41% Необходимо, однако, подчеркнуть, что данная цифра дает нам представление лишь о возможном функционировании Нмз, поскольку машина индексировала формы в морфоло­гическом коде нам известно только количество существи­тельных, способных к предикативному употреблению в по­зиции Ci в ИС (Ci С2)

Нам, однако, пока ничего не известно о функциониро­вании «в дискурсе» таких Нмз насколько точно можно ус­тановить, отсылает ли та или иная Нмз из текста за его пределы, «вовне», или она функционирует исключительно в номинальном аспекте?

Представим себе археолога, наткнувшегося на ровный и на первый взгляд однородный по составу фрагмент стены, в котором имеются замурованные оконные пере­мычки и рамы Но почему их замуровали? На что через них предназначалось смотреть? Как теперь пробиться через них и вновь увидеть то «другое место», которое они сейчас скрывают?

И как в таком случае «прочитать» Нмз, стоящую во главе ИС? Каким образом определить, является ли она «за­мурованным окном» или всего лишь кирпичиком в стене, таким же, как и все остальные? Если судить по тени, от­брасываемой стеной, такая стена с замурованными окнами ничуть не отличается от стены без окон, точно так же как для представителей структурной лингвистики ИС (Нмз-С2) совершенно идентична ИС (С1С2)6.

Подобно археологу, пытающемуся восстановить исто­рию стены, лингвист, работающий в области А.Д.. исследу­ет память текста. Если искать подход, дающий возмож­ность «прочесть» отношение данного текста к экстралин­гвистической среде, обнаружить наличие многообразия в однообразном, то необходимо обратиться к некоторым су­ществующим лингвистическим теориям Нмз. Нам бы хоте­лось через изучение одновременно теоретических и «техни­ческих» проблем, возникающих при переходе от Нмз к глу­бинному высказыванию, показать, что выбор той или иной лингвистической теории в данном парафрастическом отно­шении влечет за собой различные эффекты прочтения или же налагает определенные ограничения, в рамках которых возможно то или иное прочтение. Попытаемся определить не только то, что можно увидеть («прочитать») благодаря этим лингвистическим теориям, но и то, что они скрывают, делают невидимым, «нечитаемым». Выбор той или иной лингвистической теории означает также выбор того или иного способа прочтения и интерпретации.

Б. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМАТИКА Нмз 1. ТРАНСФОРМАЦИОНАЛИСТСКАЯ ГИПОТЕЗА

Согласно этой гипотезе Нмз представляет собой после­довательность составляющих, трансформированную в ИС, которая «далее» вставляется в матричную последователь­ность. В своей трансформированной форме она выступает в позиции ИС, «выполняя роль» (Lyons 1968, 205; J1 а й о н з 1978, 281) составляющей в матричной последо­вательности.

Однако, если рассматривать данную проблематику не с точки зрения порождения, а восприятия, она значительно усложняется из-за необходимости определения формы ис­ходной фразы, «давшей» такую ИС с производной номина­тивной единицей. В самом деле, такая обратная трансфор­мация влечет за собой постоянные двусмысленности при интерпретации из-за многочисленных нейтрализаций, кото­рые претерпевает глагольное высказывание, становясь именным одна из главных особенностей «трансформации» Нмз заключается в том, что она не полностью обратима.

А) СХЕМА ДОПОЛНЕНИЙ

В системе языка возможно следу ющее одобрение политики партии народом

Cj Со

(объективное (субъективное дополнение) дополнение)

Здесь схема дополнений глагольного высказывания полностью восстановима в номинализованной ИС, посколь­ку все позиции актантов заполнены.

Однако в наших текстах такая полная схема не встреча­ется никогда. Как же интерпретировать следующую ИС, вы­деленную из текстового материала

одобрение народа, представляющую собой классический пример двусмыслен­ности «genitivus subjectivus vs. genetivus objectivus»? Можно, конечно, использовать текстовые фильтры для устранения двусмысленности. Действительно, в нашем корпусе практи­чески никогда не встречается * N одобряет парод,

но

народ одобряет N

Если учесть, что во всех глагольных высказываниях с одобрять реализуется одна и та же схема дополнений, го можно было бы сделать вывод, что номинализованные вы­сказывания, в которых имеется слово одобрение, з границах исследуемого текста подкрепляются глагольными высказы- Гваниями такой же формы (с такой же схемой дополнений), что и имеющиеся глагольные высказывания

Подобный вывод, основанный на упрощенном понятии «текстовой связности» (см. грамматики текста), опирается на априорное положение, которое мы пытаемся подвергнуть сомнению, а именно: равенство Нмз и соответствующего глубинного глагольного высказывания, часто описываемых как две формы, которыми пользуется в равной степени го­ворящий для выражения аналогичного содержания С точки зрения дискурса нам представляется небезразличным, выра­жается ли предикативное отношение посредством Нмз или автономным глагольным высказыванием

Б) НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ ПРИЗНАКОВ

В русском языке большинство собственно глагольных признаков нейтрализуются в Нмз. лицо, число, время, на­клонение, модальность, вид (почти во всех случаях) и диа­теза. (Подобный перечень будет иным, к пример}', для французского языка, где отсутствует признак вида, или для чешского, где наблюдается сохранение диатезы в Нмз)

Такая нейтрализация глагольных признаков ведет к зна­чительным двусмысленностям и неопределенностям, кото­рые с наших позиций интерпретации бу дет намного труднее устранить, чем двусмысленности и неопределенности, ка­сающиеся схемы дополнений. Возьмем, к примеру, следую­щую именную синтагму

развитие сельского хозяйства.

Взятая вне контекста, она может «соответствовать», «отсылать к».

сельское хозяйство развивается /развивалось / должно развиваться...

(кто-то) развивает /развивал 'развил / будет разви­вать /должен развить сельское хозяйство...

То, что не представляло проблемы при порождении, здесь кажется источником труднопреодолимых препят­ствий.

По гипотезе трансформационалистов, те нейтрализации, которые происходят в процессе номинализации, представля­ют собой всего лишь разновидность эллипсиса в отношении к глубинному глагольному высказыванию, эллипсиса, кото­рый якобы достаточно дополнить — и можно будет «вер­нуть» глубинное высказывание в его полную первичную форму. Подобное восстановление, на наш взгляд, есть не что иное, как спонтанный метод прочтения в качестве вос­полнения недостающего Однако теории такого восстанов­ления пока не создано.

Тем не менее трансформационалистская гипотеза ясно показывает механизм вставления одной структуры в дру­гую. Нам кажется, что трудности происходят оттого, что такой вид функционирования, как вставление, существует только потенциально Значит, необходимо попытаться опре­делить, каким образом можно отграничить случаи вставле­ния от других способов функционирования Нмз

2. ЛЕКСИКАЛИС'ГСКАЯ ГИПОТЕЗА (Г Н О М S К V 1970)

Эта гипотеза отвечает отрицательно на вопрос, нужно ли иметь условием объяснения Нмз предполагаемое нали­чие глубинного высказывания. Существительные, образо­ванные морфологическим способом от глаголов или прила­гательных, рассматриваются как «обычные» существитель­ные. имеющие, впрочем, единственное отличие от осталь­ных существительных, которое заключается в присущих им лексических признаках, например способности или неспо­собности присоединять дополнение в форме инфинитива.

Следовательно, на одном и том же уровне, т.е. в каче­стве существительных с (различными по форме) дополне­ниями, и надлежит рассматривать совокупность самых раз­нообразных ИС нашего массива текстов, таких, как, на­пример:

1) (Нмз, образованные от глаголов)

забота о счастье народа

— ЛБ351-09: Бдительно несут службу по разоблаче­нию и пресечению происков империалистических разведок и их агентуры органы государственной безопасности, наши славные пограничники;

2) (Нмз, не являющиеся морфологически образованны­ми от глаголов)

меры по повышению оплаты труда,

3) («настоящие существительные»? )

— руководящие посты в государстве; те., согласно лексикалистской теории,

борьба за мир будет базовой ИС, равно как и

делегаты съезда.

Никто так никогда и не узнает, на что открывали вид замурованные окна, ведь сделаны-то они из тех же камней, что и стена

Однако лексикалистская гипотеза лишь на первый взгляд заводит в тупик исследование проблематики дискур­са, поиска «иного» в тексте.

В самом деле, Хомский (1970) ставит проблему, могу­щую, на наш взгляд, привести к неожиданным последстви­ям в А.Д.: речь идет об отношении между лексическими единицами и «грамматическими категориями».

Сам факт постановки вопроса, является ли Нмз «суще­ствительным, как и прочие» или чем-то иным, позволяет подвергну ть сомнению традиционные грамматические кате­гории, зиждущиеся на критериях, которые смешивают мор­фологический, синтаксический и семантический планы и препятствуют рассмотрению отношений единиц к целой фразе, поддерживая одновременно базовые составляющие фразы и поверхностные грамматические категории элемен­тов, обозначаемых как С или Гл

Нам кажется, что Нмз является доказательством того, что морфологическое определение грамматических катего­рий (или «частей речи») есть маска, за которой скрывается функционирование некоторых лексических единиц. В самом деле, рассмотрев, как это сделано у Хомского (Chomsky 1970), лексичсскис единицы в качестве предшествующих их поверхностной реализации в виде С или Гл, можно увидеть, что общим элементом номинализованной ИС и глагольным высказыванием (соответствующим этой ИС) является опре­деленный тип отношений между членами. Мы полагаем лишь, что Нмз и глагольное высказывание, имеющие общие «понятия» (notions) и определенное «отношение» между членами, не эквивалентны с точки зрения порождения вы­сказывания, что приобретает смысл при постановке вопроса об источнике, происхождении дискурса, уровнях ответст­венности за него, а не о том, какие правила позволяют по­рождать и истолковывать грамматические фразы.

Вот почему мы считаем необходимым говорить о глу­бинном глагольном высказывании, или высказывании, свя­занном с той или иной Нмз, а не о глубинном предикатив­ном высказывании, поскольку, по нашему мнению, предика­тивное отношение (в качестве «комментария темы») являет­ся общим для них обоих. По той же причине речь не пойдет и о «депредикативизации» Нмз.

ЗАСТЫВШИЕ» Нмз

Нмз можно анализировать с помощью теории трансля­ции (Tesniere 1959, 361 sq.; Т е н ь е р, 1988, 375 сл.), т.е. механизма, с помощью которого лексическая единица меняет категорию. При абсолютно «застывшей» трансля­ции транслированное высказывание приобретает все свойст­ва управления конечной категории вместе с возможностями вставления. Так, при трансляции «Глагол -» Существитель­ное» получаем полностью номинальную форму. Зато неза­стывшая Нмз сохраняет полностью или частично свойства изначальной категории.

У Теньера форма, которую приобретает конечный ре­зультат трансляции, задается раз и навсегда, ее можно мгно­венно распознать и истолковать. Подобный анализ Нмз в таком представлении с трудом применим в А.Д. Тем не менее нам кажется интересным сохранить представление об оппозиции между различными разновидностями Нмз, при условии учета того, что одна и та же поверхностная форма

Нмз может характеризоваться значительным числом спосо­бов функционирования.

Таким образом, можно наблюдать двойственное поведе­ние Нмз в двух различных употреблениях одной и той же ИС (Нмз С2):

(1) НХ103-01: Это бъию внутренней и моральной по­требностью партии, ее руководства

после восстановления анафоры

руководства партии:

(2) НХ103-42 Советский народ своим трудом и герои­ческой борьбой под руководством партии добился больших успехов в социалистическом строительстве

Меняя существительные, которые могут чередоваться с Нмз в одной и той же ИС (Нмз С2), но в разных контекстах, можно показать, что в (1) руководство является застывшей Нмз: потребностью

руководства

секретариата руководящих органов всех членов

тогда как в (2) ту же Нмз руководство следует истолковы­вать как незастывшую:

под руководством партии,

водительством влиянием

покровительством

В самом деле, такие конструкции, как: * под секретариатом партии, 7 потребностью влияния партии, являются невозможными или стилистически неудачными.

партии,

Следовательно, если противопоставить друг другу два [ возможных варианта функционирования Нмз для одинако- J вого окружения И2, то можно сказать, что И2 партии, в слу- | чае застывшей Нмз, определяется детерминантом руковод­ство, и тогда это настоящий родительный падеж в глубин­ной структуре, или же, в случае незастывшей Нмз, это глу­бинное подлежащее глагольного высказывания, в котором имеется глагол руководить, а значит, в глубинной структу­ре — именительный падеж. Тогда одна и. та же ИС (Нмз С2): руководство партии — не может бьггь интерпретиро­вана однозначно вне условий вставления

Однако следующий пример показывает, с какими труд­ностями в интерпретации может столкнуться подобное де­ление Нмз на застывшие и незастывшие.

ЛБ342-16. На основе решений октябрьского Пленума исправляются недостатки в области хозяйственного и культурного строительства.

В зависимости от того, рассматривать ли Пленум в ка­честве одушевленного или неодушевленного существитель­ного, он будет

— либо детерминантом (родительным падежом в глу­бинной структуре) настоящего существительного, при усло­вии если оно неодушевленное. Тогда можно парафразиро­вать ИС решения октябрьского Пленума на:

решения, которые были принятытв) на октябрьском Пленуме8;

— либо глубинным подлежащим глагольного выска­зывания, содержащим решить или принять решения, если это существительное одушевленное. Тогда ИС можно заме­нить на.

решения, которые были приняты октябрьским Пле­нумом.

4. УСТРАНЕНИЕ ВОЗМОЖНОЙ ДВУСМЫСЛЕННОСТИ С ПОМОЩЬЮ ВСТАВЛЕННОГО КОНТЕКСТА

4.1. П. АДЛМЕЦ 9

Согласно нашей концепции прочтения текстов очень важно то, что Адамцем (A d а ш е с, 1973) предлагаются не­сколько интерпретаций для одной и той же номинализован- ной синтагмы в зависимости от вставленного контекста. Так, различаются две основные разновидности в интерпре­тации Нмз:

— «фактографическая»:

Пример: Его разбудил стук в окно.

Здесь Нмз представлена в качестве «не подлежащего сомнению факта, уже имевшего место и вполне схожего с высказыванием:

постучали в окно (с. 44);

— «идеографическая»:

Пример: Его мог бы разбудить какой-нибудь стук в окно.

Такая Нмз «представляет собой не реально имевший место факт, а абстрактную идею в отношении его» Речь идет о «потенциальности факта» (с. 44).

^Адамец приводит критерии способности к трансформа­ции с тем, чтобы определиться относительно такого двой­ного прочтения: фактографические Нмз могут трансформи­роваться в придаточные, вводимые через что, как и тд., идеографические Нмз — в инфинитивы или придаточные, вводимые через чтобы, когда и тд.

Пример фактографические Нмз

Меня разбудш стук в окно О Меня разбудило то, что постучали в окно.

Пример идеографические Нмз

Я попросил его о поддержке моего проекта

О// попросил его поддержать мой проект,

, чтобы он поддержал мой проект.

Открытая чешским лингвистом перспектива интересна тем, что она ставит в зависимость от вставленного контекс­та интерпретацию Нмз. Адамец дает многочисленные (син­таксические) правила трансформации, которые на первый взгляд кажутся вполне пригодными к использованию. Одна­ко. коль скоро мы имеем дело с реальным текстом, а не с искусственно построенными высказываниями, подобные критерии тут же теряют свою надежность.

Система, предложенная Адамцем, представляется нам ненадежной в особенности из-за того, что она допускает возможность двусмысленного прочтения некоторых Нмз. Мы имеем в виду позиции фактографичность / идеографич- ность.

ЛБ269-39 Поэтому развитие мировой системы соци­ализма требует творческого подхода к возникающим во­просам на испытанной основе марксизма-ленинизма.

С точки зрения синтаксиса возможно получить две раз­личные трансформации:

— с помощью инфинитива

развивать мировую систему социализма требует...

— с помощью придаточного предложения, вводимого то, как

то, как мировая система социализма развивается, тре­бует..

В первом случае перед нами, по всей видимости, идео­графическая интерпретация: имеется лишь некая абстракт­ная репрезентация факта развивать мировую систему соци­ализма, тогда как во втором случае прочтение должно быть фактографическим: мировая система социализма действи­тельно развивается, и данный факт требует..

И все же если обе трансформации возможны в синтак- сическом отношении, то какими должны быть критерии, за­ставляющие нас принять одну версию, отвергнув другую1? Мы полагаем, что данная система, ввиду своей простоты, покоится на некоем артефакте она заставляет предполо­жить, что интерпретация Нмз заранее известна, и на основе ее затем предлагается соответствующая синтаксическая трансформация Отсюда следует, что трансформирование представляет собой не процедуру открытия, а обоснование а posteriori. Проблема «принятия решения», отсутствующая в искусственных примерах Адамца, встречается в наших текс­тах очень часто Таким образом, система Адамца представ­ляет эффекты прочтения и интерпретации как первопричину в языке

4.2. Н.Д АРУТЮНОВА

Советский лингвист Н.Д. Арутюнова переложила для русского языка результаты исследования, проведенного 3. Вендлером на материале английского: речь идет о крите­риях, позволяющих охарактеризовать формы Нмз, вставлен­ные контексты и правила, их связывающие. Так, фразу Вен- длера (V е n d 1 е г 1967, 140)

John s singing of the Marseillaise surprised me Н.Д Арутюнова переводит буквально как

пение Джоном Марсельезы поразило меня (Арутю­нова 1976. 66)П. что можно «прочитать» двояко:

(1) Гот факт, что Джон пел Марсельезу, поразил меня;

(2) То. как Джон пел Марсельезу, поразило меня12. Прогресс по сравнению с моделью Адамца мы усматри­ваем в том. что здесь допускаются двусмысленности про­чтения: трансформация рассматривается здесь как одна из возможных интерпретаций, а не как обоснование a posteriori правильности таковой

В нашем материале одним из самых веских доказа­тельств в пользу роли вставленного контекста в интерпрета­ции Нмз является систематическая двусмысленность, прояв­ляющаяся именно в отсутствии какого бы то ни было встав­ляющего контекста. Это касается в полной мере многочис­ленных заголовков, где содержится только Нмз.

ЛБ327-15: Рост материального уровня жизни народа Двойное прочтение здесь обязательно, ни один фор­мальный критерий не позволяет решить в пользу «фактогра­фической» интерпретации:

как (поднимать) материальный уровень жизни народа? или «идеографической»:

материальный уровень лсизни народа растет

должен расти будет расти

В условиях отсутствия формальных критериев для устра­нения двусмысленностей действенной может стать дискурсная гипотеза (касающаяся условий производства дискурса) — ко­торая делает возможной «фактографическую» интерпрета­цию следующего высказывания (заголовка)

ЛБ273-31. Углубление противоречий капитачистичес- кой системы.

Ничто не препятствует, на наш взгляд, «идеографичес­кой» интерпретации «в языке» приводимого ниже высказы­вания — вся проблема в интерпретации высказывания «в дискурсе»:

как углублять противоречия капиталистической сис­темы?

В самом деле, идеографическое прочтение возможно Оно предполагает интерпретацию вполне «в духе Макиавел­ли» довольно неблаговидного глубинного высказывания с восстановлением глубинного субъекта мы

как (мы должны можем) углублять / углубить проти­воречия..

Любопытен тот факт, что заголовки разделов и глав в НХ и ЛБ почти сплошь состоят из Нмз 13 из 16 в Л Б, 15 из 26 в НХ

Дискуссию о способах устранения двусмысленностей в Нмз можно завершить, обратившись к другому аспекту ра­боты Н.Д. Арутюновой, касающейся проблемы интерпрета­ции вставленных высказываний в зависимости от связного текста. Н.Д Арутюнова (1976, с. 68) отсылает пресуппо­зицию истинности того или иного высказывания (см ниже) к «актуальному членению» фразы на тему / рему Таким образом пресуппозиция истинности высказывания может оказаться всего лишь «тематическим» напоминанием уже введенного в текст высказывания в форме ремы Особенно очевидно это в случае с Нмз, которая выступает в качестве анафоры уже реализованного в левом контексте высказы­вания.

Тем не менее нам кажется необходимым рассмотреть один вопрос, не затронутый Н.Д. Арутюновой, анафорой чего может быть Нмз еще НЕ введенного в текст выска­зывания? Мы полагаем, что исследование Н.Д Арутюно­вой13 не дает средств для ответа на данный вопрос, по­скольку зависит от логистической перспективы («пропози­ционального содержания»), не учитывающей участников акта коммуникации, диалогического измерения и менее всего — того, чтобы участники акта коммуникации опреде­лялись чем-то иным, нежели их «коммуникативными наме­рениями».

5. ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ: ДВУСМЫСЛЕННО( ГЬ В Н»и

Как мы видели, в большинстве случаев отношение между Нмз и глагольным высказыванием, как двумя по­верхностными формами одной и той же глубинной струк­туры, нельзя считать однозначным, как только в расчет принимается цельное и реальное высказывание. Сюда сле­дует включить также случай, когда трансформационалист- ская гипотеза, действуя достаточно эффективно, не позво­ляет тем не менее устранить множество двусмысленностей и неопределенностей, возникающих вследствие нейтрализа- ций.

Таким образом пучок двусмысленностей, обусловлен­ный наличием в тексте Нмз, может оказаться чрезвычайно важным. Двусмысленность и не-спецификация представля­ют собой естественные явления, необходимые языковой системе: каждый язык имеет в своем распоряжении ограни­ченное количество элементов для описания экстралингвис­тической ситуации, неограниченной в своей сложности и многообразии. Следовательно, обязательная не-специфика­ция в данной синтаксической конструкции (в нашем слу­чае — Нмз) будет соответствовать различию, обязательно выражающемуся в другой конструкции — глагольном вы­сказывании.

Если Нмз двусмысленна по отношению к глагольным формам, обладающим соответствующими маркерами, кото­рых у Нмз, по определению, быть не может, то необходи­мо подчеркнуть, что языковая система в любом слу чае по­зволяет решить проблему спецификации (см.: В с n v е n i- s t с 1966, 63; Бенвенист 1974, 104): «Мы можем ска­зать все, что угодно» (в любом языке).

Речь не идет о структурах языка (в данном случае рус­ского), поскольку последствия не-спецификации всегда можно смягчить другими синтаксическими конструкциями. Значит, необходимо учитывать создание (вольное или не­вольное) двусмысленностей не в языке, а в особом дискур­се (т.е. в том случае, когда высказывание, соединенное по­лучателем сообщения со знанием ситуации, не позволяет специфицировать элемент, релевантный'с точки зрения рас­сматриваемого процесса коммуникаций). В таком случае можно говорить о выборе (осознанный или неосознанный характер которого на данном этапе уточнить невозможно) не-спецификации при Нмз, поскольку система языка позво­ляет иными способами устранить двусмысленность.

Итак, вопрос ставится следующим образом: как ис­пользуются ресурсы системы в конкретном дискурсе и ка­ковы эффекты смысла, произведенные таким «выбором»? Другим аспектом двусмысленности в Нмз является труд­ность ее интерпретации, в качестве следа глубинного вы­сказывания или как настоящего существительного.

Выясняется, что в любом случае лингвистического ис­следования, затрагивающего уровень фразы, а не реализо­ванного высказывания, недостаточно для решения проблем интерпретации высказывания, относительно автономная система языка является лишь потенциальной основой для функционирования своих форм.

Ввиду этого всякая попытка переделки текста с целью практического его представления (например, для констру­ирования «эквивалентных классов») при помощи трансфор­маций (предположительно парафрастического характера) обречена, по нашему мнению, на неудачу при столкнове­нии с проблемой Нмз и их изъятия из вставленной по­зиции.

Нмз — феномен, не поддающийся какому-либо меха­нистическому определению парафразы, является признаком проблемы, выходящей за рамки той лингвистики, которая, по-видимому, предназначена для описания системы: язык — или компетенция идеального говорящего. Пробле­ма эта — разнородность языковой поверхности. Мы попы­таемся у бедиться в этом на примере проблематики акта производства высказывания, иначе говоря, вопросов, свя­занных с субъектом ''субъектами.

В. ПРОБЛЕМАТИКА АКТА ПРОИЗВОДСТВА ВЫСКАЗЫВАНИЯ (ENONCIA TION)

Представить себе проблему, являющуюся, на наш взгляд, ключевой, когда речь не идет более об изолирован­ной фразе, но о последовательном дискурсе, не помогут ни постулат сохранения смысла при трансформации глаголь­ного высказывания в Нмз. ни правила вставки нейтральной лексической единицы на место С или Гл: проблема эта за­ключается в разном статусе утверждения в таких выска­зываниях, как

производство растет и рост производства.

В самом деле, если перейти, например, от высказыва­ния верность наших положений к высказыванию наши по­ложения верны, что является само собой разумеющимся в трудах грансформационалистов, то мы имеем дело факти­чески с переходом на другой уровень актуализации преди­кативного отношения Иными словами, мы осуществляем переход с уровня имплицитного на уровень ассертива (ут­вержденного), т.е. субъект [акта производства высказыва­ния/ берет на себя ответственность за высказывание. Следовательно, налицо смещение статуса утверждения между Нмз и глагольным высказыванием.


Поделиться:



Популярное:

  1. Bilignostum seu Adipiodon. Бис-(2,4,6-трийод -3-карбокси)анилид адипиновой к-ты
  2. Bizz: Белье стирается вперемешку с чужим или как?
  3. Chasek, Тьма, первобытная пустота – то, откуда появились Князь Тьмы и жизнь. То, откуда двинулся Самаель.
  4. Ex.1. Дополните предложения, используя условные конструкции и информацию из текста.
  5. Ex.2. Раскройте скобки, употребляя глаголы в корректной форме.
  6. H) опцион на продажу, или опцион пут
  7. I. ОТКРЫТЫЕ ФОРМЫ ОРГАНИЗАЦИИ БИЗНЕСА (open corporation, mutual, non-profit organization, political firm)
  8. I. Перепишите следующие предложения. Определите, является ли подчеркнутая форма инфинитивом, причастием или герундием. Переведите письменно предложения на русский язык.
  9. I. Россия в период правления Александра II. Либеральные реформы в 60-70-е гг. XIX в.
  10. I. СВЕДЕНИЯ О ПРОВОДИМОМ АУКЦИОНЕ В ЭЛЕКТРОННОЙ ФОРМЕ
  11. I. Тест школьной тревожности Филипса
  12. I. Экономика доиндустриальных цивилизаций


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-05; Просмотров: 869; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.096 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь