Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ПИНОККИО НАКОНЕЦ ПЕРЕСТАЁТ БЫТЬ ДЕРЕВЯННЫМ ЧЕЛОВЕЧКОМ И СТАНОВИТСЯ НАСТОЯЩИМ МАЛЬЧИКОМ⇐ ПредыдущаяСтр 18 из 18
Пиноккио, сильно взмахивая руками, плыл вперёд и вперёд, и вскоре заметил, что отец, сидевший у него на плечах, погрузив ноги наполовину в воду, начал сильно дрожать, словно в перемежающейся лихорадке. От холода или от страха? Неизвестно… Может быть, от того и другого вместе. Пиноккио решил, что старик дрожит от страха, и начал его успокаивать: - Держитесь, отец! Через несколько минут мы будем, здоровые и бодрые, стоять на твёрдой земле. - Но где же твой хвалёный берег? - спросил старик, все больше тревожась и напрягая зрение, как портной, вдевающий нитку в иголку. - Я оглядываюсь во все стороны и ничего не вижу, кроме неба и моря. - Но я вижу берег, - сказал Деревянный Человечек, - а вы уж будьте уверены, глаза у меня, как у кошки, и ночью я вижу лучше, чем днём. Добряк Пиноккио притворялся, что он полон уверенности, а в действительности его мужество все слабело. Силы его иссякли, он дышал отрывисто и тяжело. Он чувствовал, что не может больше плыть, а берега не было видно. Он плыл, покуда ему хватало дыхания. Затем он обернулся к Джеппетто и сказал, задыхаясь: - Дорогой отец… помогите мне… я умираю! Отец с сыном уже приготовились к смерти, но в этот момент услышали хриплый голос, звучавший, как расстроенная гитара: - Кто здесь умирает? - Я и мой бедный отец. - Этот голос мне знаком. Ты Пиноккио! - Совершенно верно. А ты? - Я Тунец, твой товарищ по несчастью в брюхе Акулы. - Как же ты сумел убежать? - Я последовал твоему примеру. Ты показал мне, как это делается, и я тоже убежал вслед за тобой. - Мой милый Тунец, ты появился вовремя. Молю тебя именем той любви, которую ты питаешь к маленьким тунцам, твоим деткам: помоги нам, иначе мы пропали. - Охотно, от всей души! Возьмитесь за мой хвост, и я вас потащу. Через четыре минуты вы будете на берегу. Пиноккио и Джеппетто, как вы сами понимаете, немедля приняли это приглашение. Но, вместо того чтобы взяться за хвост, они сели к Тунцу на спину, решив, что так удобнее. - Не тяжело тебе? - спросил Пиноккио. - Тяжело? Ни капли! Мне кажется, что на моей спине лежат две раковины, - успокоил их Тунец, который был силён, как двухгодовалый телёнок. Достигнув берега, Пиноккио спрыгнул сам, а затем помог сойти отцу. После этого он обратился к Тунцу и сказал взволнованно: - Друг мой, ты спас моего отца. И поэтому у меня не хватает слов… Позволь мне, по крайней мере, поцеловать тебя в знак моей вечной благодарности. Тунец высунул свою морду из воды. Пиноккио встал на колени и запечатлел сердечнейший поцелуй в самую серёдку рыбьего рта. При этом взрыве непритворной нежности бедный Тунец, не привыкший к такому обращению, был так растроган, что быстро нырнул и исчез, дабы никто не видел, что он плачет. Между тем наступил день. Пиноккио протянул руку своему отцу Джеппетто, который еле стоял на ногах, и сказал: - Обопритесь на мою руку, дорогой отец, и двинемся в путь. Мы пойдём очень медленно, как муравьи, а если устанем, то отдохнём у обочины дороги. - А куда мы пойдём? - спросил Джеппетто. - Пойдём искать дом или хижину, где нам из жалости дадут кусок хлеба, чтобы насытиться, и охапку соломы, чтобы выспаться. Они не прошли и ста шагов, как увидели на обочине дороги две отвратительные рожи, просившие милостыню. Это оказались Кот и Лиса, но их трудно было узнать. Представьте себе, что Кот, притворяясь слепым, из-за этого со временем действительно ослеп. А постаревшая, совершенно облезлая и облысевшая Лиса лишилась хвоста. Это случилось таким образом: сия несчастная воровка попала в большую нужду и в один прекрасный день вынуждена была продать свой великолепный хвост бродячему торговцу, который смастерил из него печную метёлку. - Ах, Пиноккио! - воскликнула Лиса страдальческим голосом. - Подай нам, бедным калекам, маленькую милостыньку! - …милостыньку! - повторил Кот. - Прощайте, лицемеры! - ответил Деревянный Человечек. - Вы меня раз обманули, во второй раз вам это не удастся. - Поверь нам, Пиноккио, теперь мы действительно бедны и несчастны. - …несчастны! - повторил Кот. - Если вы бедны, то по заслугам. Вспомните пословицу: «Ворованным добром не выстроишь дом». Прощайте, лицемеры! - Пожалейте нас! - …нас! - Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Краденая пшеница в еду не годится». - Имейте снисхождение! - …ение! - повторил Кот. - Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Кто куртку ближнего загреб, тот без рубахи ляжет в гроб». И после этих слов Пиноккио и Джеппетто спокойно пошли дальше. Пройдя ещё сто шагов, они увидели в конце тропинки, посреди поля, красивую соломенную хижину с черепичной крышей. - В этой хижине кто-то живёт, - сказал Пиноккио, - подойдём и постучимся. Они подошли и постучались в дверь. - Кто там? - раздался голосок изнутри. - Бедный отец и бедный сын, которые не имеют ни хлеба, ни крыши над головой, - ответил Деревянный Человечек. - Поверните ключ, и дверь откроется, - произнёс голосок. Пиноккио повернул ключ, и дверь открылась. Войдя в хижину, они посмотрели во все стороны, но никого не увидели. - Где же хозяин этого дома? - удивился Пиноккио. - Я здесь, наверху! Отец и сын подняли головы к потолку и увидели на балке Говорящего Сверчка. - О, мой милый маленький Сверчок! - приветствовал его Пиноккио с изысканной вежливостью. - Теперь я твой милый маленький Сверчок, не так ли? А помнишь, как ты бросил в меня деревянным молотком, чтобы выгнать «милого маленького Сверчка» из своего дома? - Ты прав, мой милый маленький Сверчок! Выгони меня тоже… Кинь в меня тоже деревянным молотком! Но сжалься над моим бедным отцом! - Я сжалюсь над отцом и также над сыном. Но сперва я хотел напомнить тебе твоё недружелюбие, чтобы ты понял, что на этом свете нужно, по возможности, ко всем относиться дружелюбно, и тогда в плохие времена все отнесутся дружелюбно к тебе. - Ты прав, мой милый маленький Сверчок, ты тысячу раз прав, и я приму близко к сердцу урок, который ты преподал мне. Но не скажешь ли ты мне, каким образом ты смог заполучить такую прекрасную хижину? - Эту хижину подарила мне вчера одна прелестная Коза, у которой чудесная лазурно-голубая шёрстка. - А где теперь эта Коза? - спросил Пиноккио, очень взволнованный. - Не знаю. - А когда она придёт сюда? - Она никогда не придёт сюда. Она ушла отсюда и, уходя, грустно сказала: «Бедный Пиноккио! Я его никогда больше не увижу. Акула его проглотила! » - Она так действительно сказала?.. Значит, это была несомненно она!.. Это была она!.. Моя любимая, дорогая Фея! - всхлипнул Пиноккио, и слезы хлынули у него из глаз. Выплакавшись, он соорудил удобную постель из соломы для старого Джеппетто. Затем он спросил у Говорящего Сверчка: - Скажи мне, маленький Сверчок, где бы я мог раздобыть стакан молока для моего бедного отца? - Через три поля отсюда живёт огородник Джанджо, у которого имеются три молочные коровы. Иди к нему, и ты там сможешь получить всё, что тебе нужно. Пиноккио побежал к дому огородника Джанджо. Огородник спросил: - Сколько тебе нужно молока? - Полный стакан. - Стакан молока стоит один сольдо. Дай мне раньше этот сольдо. - Но у меня нет даже чентезимо, - ответил Пиноккио смутившись. - Плохо твоё дело. Деревянный Человечек, - проговорил огородник. - Если у тебя нет даже чентезимо, я не могу тебе дать даже напёрстка молока. - Ничего не поделаешь, - сказал Пиноккио и собрался уходить. - Подожди минутку, - промолвил Джанджо. - Пожалуй, мы сможем столковаться. Ты согласен крутить ворот? - Что значит «ворот»? - Это такое устройство, при помощи которого достают воду из колодца для поливки овощей. - Я попробую. - Хорошо. В таком случае, вытяни из колодца сто вёдер воды, и ты получишь стакан молока. - Согласен. Джанджо повёл Деревянного Человечка на огород и показал ему, как надо вертеть ворот. Пиноккио сразу же приступил к делу. Но, пока он вытащил сто вёдер воды, он облился потом с головы до ног. За всю свою жизнь он никогда так не трудился. - До сих пор, - сказал огородник, - эту работу исполнял мой ослик. Но теперь бедное животное лежит при смерти. - Можно мне посмотреть на него? - спросил Деревянный Человечек. - Пожалуйста. В конюшне Пиноккио увидел на соломе милого ослика, который умирал от голода и непосильного труда. Внимательно осмотрев его, Пиноккио печально сказал про себя: «Этот ослик мне знаком. Его лицо я когда-то видел». И он наклонился над осликом и спросил на ослином наречии: - Кто ты такой? Услышав вопрос, умирающий ослик открыл глаза и пробормотал на том же наречии: - Я… Фи… и… ти… иль… После чего он снова закрыл глаза и умер. - Ах, бедный Фитиль! - пробормотал Пиноккио. Он взял горсть соломы и вытер слезу, скатившуюся по его лицу. - Почему ты так горюешь над ослом, который тебе не стоил денег? - удивился огородник. - Что тогда остаётся делать мне, купившему его за наличные? - Я вам объясню… Он был моим другом. - Твоим другом? - Моим школьным товарищем. - Что? - вскричал Джанджо и громко захохотал. - Что ты городишь? Ты ходил с ослами в школу?.. Надо думать, что ты там изучал интересные предметы! Деревянный Человечек, сконфуженный этими словами, ничего не ответил, только взял стакан парного молока и вернулся обратно в хижину. И, начиная с этого дня, он пять месяцев подряд каждый день вставал на рассвете и шёл вертеть ворот, чтобы заработать стакан молока для больного отца. Мало того: в течение этого времени он научился плести маленькие и большие корзины из камыша. И деньги, полученные от продажи корзин, он тратил весьма разумно. Между прочим, он самостоятельно смастерил изящное кресло на колёсиках, и в этом кресле вывозил своего отца в хорошую погоду на гулянье, чтобы старик мог дышать свежим воздухом. По вечерам он упражнялся в чтении и письме. В ближней деревне он купил за несколько сольдо толстую книгу, не имевшую начала и конца, и по этой книге занимался чтением. А для письма он употреблял заострённую соломину. А так как у него не было ни чернил, ни чернильницы, то он обмакивал соломину в горшочек, в который выжимал сок черники и вишни. Таким образом ему удалось не только устроить своему больному отцу безбедное житьё, но и отложить ещё сорок сольдо себе на новый костюм. Однажды утром он сказал отцу: - Пойду-ка я на ближайший рынок и куплю себе куртку, колпак и пару ботинок. А когда я вернусь домой, - добавил он, смеясь, - я буду так хорошо одет, что вы меня примете за важного синьора. И он ушёл из дому и на радостях побежал вприпрыжку. Вдруг он услышал, как кто-то зовёт его по имени. Он обернулся и увидел красивую Улитку, которая вылезла из-под куста. - Ты меня уже не узнаешь? - спросила Улитка. - Да… нет… не знаю! - Разве ты не помнишь ту Улитку, которая была служанкой у Феи с лазурными волосами? Разве ты уже забыл, как я со свечкой спускалась по лестнице и как ты торчал одной ногой в двери? - Разве я мог это забыть! - вскричал Пиноккио. - Скажи скорее, красивая маленькая Улитка: где ты оставила мою добрую Фею? Как она живёт? Простила ли она меня? Думает ли она обо мне? Любит ли она меня ещё? Могу ли я её увидеть? На все эти вопросы, которые Пиноккио выпалил единым духом. Улитка ответила с привычной медлительностью: - Милый Пиноккио, бедная Фея лежит в больнице неподалёку отсюда. - В больнице? - Да, к сожалению! Она так много пережила, теперь она очень больна и не может купить себе даже куска хлеба. - Неужели это правда?.. Как мне больно! Ах, моя бедная Фея, моя бедная Фея!.. Если бы я имел миллион, я бы ей немедленно отнёс… Но у меня только сорок сольдо… Вот они. Я хотел как раз купить себе на них новый костюм. Возьми их, Улитка, и отнеси немедленно моей доброй Фее! - А твой новый костюм? - К чему мне сейчас новый костюм! Я с удовольствием продам и вот эти старые отрепья, которые на мне, только бы ей помочь! Иди, Улитка, и поторопись! А через два дня снова возвращайся сюда, тогда я, пожалуй, смогу добавить ещё пару сольдо. До сих пор я работал, чтобы поддержать моего отца. С сегодняшнего дня я буду работать на пять часов больше, чтобы поддержать и мою добрую мать. До свидания. Улитка. Через два дня я жду тебя! Улитка, вопреки всем своим привычкам, убежала так быстро, словно ящерица в самую жаркую августовскую пору. Когда Пиноккио вернулся домой, отец спросил его: - А твой новый костюм? - Я не мог подыскать ничего подходящего. Попробую в следующий раз. В этот вечер Пиноккио лёг спать не в десять часов, а в полночь. И он сплёл не восемь корзин из камыша, а шестнадцать. После этого он лёг в постель и уснул. И во сне он увидел Фею. Она была ослепительно прекрасна. Она с улыбкой поцеловала его и сказала: - Молодец, Пиноккио! Так как у тебя доброе сердце, я прощаю тебе все твои проделки до нынешнего дня. Дети, которые помогают родителям в нужде и болезни, заслуживают великой похвалы и великого уважения, даже если они не являются образцами послушания и хорошего поведения. Будь разумным человеком в будущем, и ты будешь счастлив! В это мгновение сон окончился, и Пиноккио проснулся. Представьте же себе его изумление, когда, проснувшись, он заметил, что он уже больше не Деревянный Человечек, а настоящий мальчик, как все мальчики! Он осмотрелся и вместо привычных стен соломенной хижины увидел красивую светлую комнатку. Он соскочил с кровати и увидел красивый новый костюм, новый колпак и пару кожаных сапожек точно по его мерке. Он быстро оделся и, разумеется, прежде всего сунул руки в карманы. Оттуда он вытащил маленький кошелёк из слоновой кости, и на кошельке было написано: «Фея с лазурными волосами возвращает своему милому Пиноккио сорок сольдо и благодарит его за доброе сердце». Он открыл кошелёк и вместо сорока медных сольдо ему в глаза сверкнули сорок новеньких золотых цехинов. Потом он посмотрел в зеркало и не узнал себя. Он не увидел больше прежнего деревянного человечка, куклу, а увидел живого, умного, красивого мальчика с каштановыми волосами и голубыми глазами, с весёлым, радостным лицом. Во время всех этих чудесных событий, следовавших одно за другим, Пиноккио уже толком не знал, бодрствует он или спит с открытыми глазами. «А где же мой отец? » - вдруг подумал он. Он пошёл в соседнюю комнату и нашёл старого Джеппетто здоровым, бодрым и в добром расположении духа, как некогда. Старик опять держал в руках свой инструмент и в это время как раз вырезал великолепную раму с листьями, цветами и всевозможными звериными головами. - Скажите мне, пожалуйста, дорогой отец, как вы объясните это внезапное превращение? - спросил Пиноккио, обнял Джеппетто и сердечно его поцеловал. - Это внезапное превращение в нашем доме - исключительно твоя заслуга, - ответил Джеппетто. - Почему моя? - Потому что скверные дети, становясь хорошими детьми, обретают способность делать все вокруг себя новым и прекрасным. - А куда девался старый деревянный Пиноккио? - Вот он стоит, - ответил Джеппетто. И он показал на большую деревянную куклу - деревянного человечка, прислонённого к стулу. Голова его была свернула набок, руки безжизненно висели, а скрещённые ноги так сильно подогнулись, что нельзя было понять, каким образом он вообще может держаться в вертикальном положении. Пиноккио обернулся и пристально осмотрел его. И, после того как он его минуту пристально осматривал, он произнёс с глубоким вздохом: - Какой я был смешной, когда был Деревянным Человечком! И как я счастлив, что теперь я настоящий мальчик!
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; Просмотров: 618; Нарушение авторского права страницы