Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Речевые трафареты, помогающие вести деловые беседы и переговоры



Начало беседы

• Я полагаю, что прежде всего нам следует обсудить…

• Я думаю, что вам хорошо известны причины, побудившие меня встретиться с вами, и поэтому мне хотелось бы сразу перейти к обсуждению…

• Мне хотелось бы начать беседу с…

Одобрение и согласие

• Этот пункт не вызывает наших возражений.

• Я полностью разделяю вашу точку зрения на…

• Мое представление полностью совпадает с вашим.

• Ваши условия в целом для меня приемлемы.

• Мы ничего не имеем против…

Желание отстоять свою точку зрения

• Мне кажется, мы несколько отклонились от темы нашего разговора. Поэтому я предлагаю вернуться к обсуждению предыдущего пункта нашего соглашения.

• Я представляю себе решение этого вопроса по-другому. В связи с этим я хотел бы пояснить…

• Я полагаю, что вы согласитесь, что существует и другой вариант решения, который я хотел бы сейчас обсудить с вами.

• Думаю, что следует обсудить и другие стороны (аспекты) этого вопроса.

• Может быть, вам будет интересно узнать мнение экспертов по этому вопросу.

• Я буду очень признателен (благодарен), если…

• Мы очень рассчитываем на вашу помощь в…

• С вашей стороны будет очень любезно, если…

Извинение

• Приношу свои извинения за…

• Примите наши извинения за…

• Я искренне сожалею, что…

Сомнение и неопределенность

• Я бы очень просил вас уточнить… поскольку об этом у меня есть прямо противоположная информация.

• У меня пока не сложилось окончательное мнение по этому поводу.

• Мне кажется, что этот вариант решения несколько преждевременен.

Неодобрение, несогласие и отказ

• Наша точка зрения несколько расходится с вашей.

• Мы видим решение этой проблемы в несколько ином свете.

• Мы высоко ценим ваши усилия, но, к сожалению, не можем принять предложение.

Желание уйти от ответа

• На этот вопрос трудно дать однозначный ответ. Дело в том, что…

• Я могу ответить вам только в самом общем виде.

• Мне трудно судить об этом.

Желание завершить беседу

• Давайте подведем итоги наших договоренностей.

• Я полагаю, что проблему… можно считать решенной.

• Позвольте мне от имени нашей фирмы поблагодарить вас за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

 

Как оформлять письма

Условные обозначения:

+ Эта строка может быть опущена.

++ Менее официально: Преданный вам.

А — Адрес на конверте и внутренний адрес.

О — Обращение.

З — Заключительная фраза.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Герцогу (не королевского рода)

А: Его светлости герцогу…

His Grace the Duke of…

О: Милорд-герцог

My Lord Duke

З: Имею честь, милорд-герцог +, быть покорным слугой

Вашей светлости ++

I have the honour to be, My Lord Duke, Your Grace's obedient servant

Герцогине (не королевского рода)

А: Ее светлости герцогине…

Her Grace the Duchess of…

О: Мадам

Madam

З: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости ++

I have the honour to be. Madam, Your Grace's obedient servant

Маркизу

А: Достопочтенному маркизу…

The Most Honourable the Marquess of…

О: Милорд

My Lord

З: Имею честь, милорд +, быть покорным слугой Вашей светлости ++

I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant

Маркизе

А: Достопочтенной маркизе…

The Most Honourable the Marchioness of…

О: Мадам

Madam

З: Имею честь, мадам +, быть покорным слугой Вашей светлости ++

I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant

Графу

А: Достопочтенному графу…

The Right Honourable the Earl of…

О: Милорд

My Lord

З: Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++

I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant

Графине (супруге графа)

А: Достопочтенной графине…

The Right Honourable the Countess of…

О: Мадам

Madam

З: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++

I have the honour to be. Madam, Your Ladyship's obedient servant

Виконту

А: Достопочтенному виконту…

The Right Honourable the Viscount…

О: Милорд

My Lord

З: Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++

I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant

Виконтессе

А: Достопочтенной виконтессе…

The Right Honourable the Viscountess…

О: Мадам

Madam

З: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++

I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant

Барону

А: Достопочтенному лорду…

The Right Honourable the Lord…

О: Милорд

My Lord

З: Имею честь, милорд+, быть покорным слугой вашей светлости++

I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant

Баронессе

А: Достопочтенной леди…

The Right Honourable the Lady…

О: Мадам

Madam

З: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой вашей светлости++

I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant

Баронету

А: Сэру…, Баронету

Sir…, Bt.

О: Сэр

Sir

З: Имею честь, сэр+, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be, Sir, Your obedient servant

Супруге баронета

А: Леди…

Lady

О: Мадам

Madam

З: Имею честь, мадам+, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be, Madam, Your obedient servant

Рыцарю (или кавалеру какого-либо ордена)

А: Сэру…

Sir…

О: Сэр

Sir

З: Имею честь, сэр+, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be, Sir, Your obedient servant

Супруге рыцаря

А: Леди…

Lady

О: Мадам

Madam

З: Имею честь, мадам, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be, Madam, Your obedient servant

Премьер-министру

А: Достопочтенному… Премьер-министру Объединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии

The Right Honourable… Prime Minister of United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

О: Сэр (мадам)

Sir (Madam)

З: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be. Sir (Madam), Your faithfully

Министру

А: …Эсквайру /Миссис/Мисс… его Высочеству министру…

Esq. /Mrs./Miss/Mr… H.M. Secretary of State for…

О: Сэр (мадам)

Sir (Madam)

З: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be, Sir (Madam), Your faithfully

Лорду-мэру

А: (для Лондона, Йорка, Белфаста и Кардиффа) Достопочтенному Лорду-мэру города… (или: Достопочтенному…, Лорду-мэру города…); (для других городов) Многоуважаемому Лорду-мэру города…

The Right Honourable the Lord Mayor of… (или: The Rt. Hon…., Lord Mayor of…); The Right Worshipful the Lord Mayor of…

О: Лорд-мэр (разницы в обращении для мужчины и женщины нет)

My Lord Mayor (there is no difference in the form of address for a lord mayor who is lady)

З: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Преданный Вам++

I have the honour to be, Sir (Madam), Yours faithfully

Мэру

А: (для определенных городов) Достопочтенному Мэру города… (для других городов) Уважаемому Мэру города… (for certain cities: )

The Right Worshipful the Mayor of… The Worshipful the Mayor of…

О: Господин Мэр (госпожа Мэр)

Mr. Mayor (Madam Mayor)

З: Имею честь быть, сэр (мадам). Вашим покорным слугой

I have the honour to be, Sir (Madam), Yours faithfully

Послу

А: Его (Ее) превосходительству…. его (ее) высочеству Послу…

His (Her) Excellency…. H.M. Ambassador

О: Ваше превосходительство

Your Excellency

З: Имею честь быть, с совершеннейшим уважением, преданным слугой Вашего превосходительства

I have the honour to be, with the highest consideration, Yours Excellency's obedient servant

Консулу

А: …Эск. / Миссис / Мисс / Его Высочеству Генеральному консулу / Консулу / Вице-консулу

… Esq. / Mrs. / Miss / Mr…. H.M. General / Consul / Consul / Vice-Consul

О: Сэр (мадам)

Sir (Madam)

З: Преданный Вам

Yours faithfully

СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ

Главному судье

А: Главному судье Соединенных Штатов…

О: Сэр

З: С уважением

Члену кабинета

А: Почтенному…

О: Сэр / Мадам

З: С уважением

Сенатору

А: Почтенному…

О: Сэр / Мадам

З: С уважением

Члену палаты представителей

А: Почтенному…

О: Сэр / Мадам

З: С уважением

Губернатору штата

А: Почтенному… Губернатору… / или: Его превосходительству…, Губернатору… / Его превосходительству Губернатору… /

О: Сэр / Мадам

З: С уважением

Мэру

А: Почтенному… Мэру города…

О: Сэр / Мадам

З: С уважением (Преданный вам)

Послу

А: Его превосходительству Американскому послу в… (или: Достопочтенному…, Американскому послу в…)

О: Ваше превосходительство

З: С уважением

Консулу

А: Американскому консулу в… (или: Господину…, Американскому консулу в…)

О: Сэр / Мадам

З: С уважением

Президенту колледжа или университета

А: Доктору… Президенту…

О: Уважаемый сэр / Уважаемая мадам

З: Преданный Вам

Декану колледжа или университета

А: Декану…

О: Уважаемый сэр / Уважаемая мадам

З: Преданный Вам

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

 

ПЕРЕПИСКА С ЗАРУБЕЖНЫМИ ДЕЛОВЫМИ ПАРТНЕРАМИ

(трафареты писем, поздравительных открыток, приглашений и ответов на них)


Поделиться:



Популярное:

  1. PVI – дисконтированная стоимость инвестиционных затрат.
  2. Анализ влияния иностранных инвестиций на экономический рост принимающих стран.
  3. Анализ инвестиций как источников финансирования деятельности организации
  4. Анализ структуры и цены капитала в инвестиционном анализе
  5. Апреля 1961 года в 9.07 по московскому времени состоялся старт первого в мире пилотируемого космического корабля, возвестившего всему миру о начале новой космической эры человечества.
  6. Беседы по предупреждению детского травматизма 1.
  7. Беседы по предупреждению детского травматизма 2.
  8. Беседы по предупреждению детского травматизма 5.
  9. В связи с этим принятие или непринятие идентификатора является вопросом не политики, а веры и совести человека, в итоге его участи в вечности.
  10. В тот день известия будут сокрыты от них, и они не смогут спрашивать друг друга.
  11. В финансовых и инвестиционных расчетах процесс приведения будущих доходов к текущей стоимости принято называть дисконтированием.
  12. Вoт повести минувших лет, откуда пошла Русская земля,


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-09; Просмотров: 811; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.057 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь