УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС для специальности 031001 Филология всех форм обучения
Тольятти
Составитель: Овечкина М.З., к.п.н., доцент, зав.кафедройгерманской филологии и методики преподавании иностранных языков
Рецензент: Плахова О.А., к.ф.н., доцент
Устный последовательный перевод: учебно-методический
комплекс для студентов филологического факультета специальности 031001 Филология.
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии
с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования для эффективной организации учебного процесса по практике перевода.
УМК включает учебную программу, тематический план, формы контроля усвоенного материала учебно-методическое обеспечение дисциплины, методические рекомендации для преподавателей и методические рекомендации для студентов.
ОБСУЖДЕНО:
Протокол заседания кафедры № 9
от « 14 » мая 2009г.
Зав. кафедрой
к.п.н., доцент
Овечкина М.З.
УТВЕРЖДЕНО:
Протокол заседания УМК
№ 9
от « 01 » июля 2009 г.
Председатель УМК
к.ю.н., доцент
Закомолдин Р.В.
I. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ
1.1 Цель преподавания дисциплины
В переводческой практике последовательным переводом принято называть устное воспроизведение текста средствами другого языка сразу после его прослушивания.
Специалист должен:
1) понять смысл и нюансы исходного сообщения;
2) запомнить его содержание, последовательность изложения и особенности;
3) адекватно воспроизвести его на другом языке.
1.2 Задачи курса:
- формирование умения оценки и членения текста в процессе определения способа перевода и основных направлений преобразования текста;
- формированиеуменияопределятьосновные
межъязыковые лексические, грамматические, стилистические осложнения и приемы преобразования морфологических и синтаксических единиц английского и русского языков;
- формирование умений устного перевода.
1.3 Место дисциплины в профессиональной подготовке специалистов
Место дисциплины «Устный последовательный перевод» определяется статусом ее как дополнительной специализации
прикладного характера. Дисциплина тесно связана с дисциплинами, составляющими фундамент филологического образования (Общее языкознание, Теория и практика основного иностранного языка, Теория родного языка, Общая теория перевода), а также с общими гуманитарными дисциплинами (Страноведение, Культурология, История стран изучаемого языка).
II. ТРЕБОВАНИЯ ГОС К ОБЯЗАТЕЛЬНОМУ МИНИМУМУ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Студент должен знать:
- знать содержание процесса перевода и виды переводческой эквивалентности; профессиональные компетенции переводчика (базовая, технологическая, специальная и специфическая составляющие);
- знать лексические, грамматические и функционально-стилистические проблемы перевода;
- знать прагматические и нормативные аспекты перевода;
- знать особенности и проблемы устного последовательного перевода.
Студент должен уметь:
- делать переводческий анализ текста;
- переводить тексты с использованием различных переводческих приемов;
- осуществлять лексические трансформации;
- осуществлять грамматические трансформации;
- осуществлять семантические трансформации;
- осуществлять стилистические трансформации;
- владеть основами устного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский;
- уметь работать со словарями различных типов: идеографическими, синонимическими, фразеологическими, словарями сокращений и др.
III. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ 3.1 Содержание практических занятий
(по учебнику Фомина С.К. Последовательный перевод (Английский язык). – М.: АСТ: Восток – Запад, 2006)
№
|
|
|
|
|
практи
|
|
|
|
|
ческого
|
|
|
|
|
занятия
| Содержание занятия
|
|
|
| Упражнения на слух и тренировку памяти. Фразеооте с
|
| основным текстом. Лексика. Тренировка скорописилогические
|
| упражнения. Подготовка к раб. Актуальное членение (стр 17-
|
| 20)
|
|
|
|
| ОсОсуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным текстом. Лексика. Тренировка скорописи.
|
| Актуальное членение (стр. 23-25)
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным текстом. Лексика. Тренировка скорописи.
|
| Актуальное членение (стр. 28-31)
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным текстом. Лексика. Тренировка скорописи.
|
| Актуальное членение (стр. 33-35)
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным текстом. Лексика. Тренировка скорописи.
|
| Актуальное членение (стр. 38-41)
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические
| упражнения. Подготовка к работе с
|
|
|
|
|
|
| основным текстом. Лексика. Тренировка скорописи.
|
| Актуальное членение (стр.44-47)
|
|
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным
| текстом.
| Лексика.
| Тренировка
| скорописи.
|
| Актуальное членение (стр 50-53)
|
|
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным
| текстом.
| Лексика.
| Тренировка
| скорописи.
|
| Актуальное членение (стр 56-58)
|
|
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным
| текстом.
| Лексика.
| Тренировка
| скорописи.
|
| Актуальное членение (стр. 61-64)
|
|
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным
| текстом.
| Лексика.
| Тренировка
| скорописи.
|
| Актуальное членение (стр 68-71)
|
|
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным
| текстом.
| Лексика.
| Тренировка
| скорописи.
|
| Актуальное членение (стр. 73-76)
|
|
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным
| текстом.
| Лексика.
| Тренировка
| скорописи.
|
| Актуальное членение (стр. 80-82)
|
|
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические
| упражнения.
| Подготовка
| к
| работе с
|
| основным
| текстом.
| Лексика.
| Тренировка
| скорописи.
|
| | | | | | | | |
| Актуальное членение (стр. 86-89)
|
|
|
|
|
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным текстом.Лексика. Тренировка скорописи.
|
| Актуальное членение (стр. 92-96)
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным текстом. Лексика. Тренировка скорописи.
|
| Актуальное членение. (стр. 101-103)
|
|
|
| Осуществление
| последовательного
| перевода
| текста
|
| домашнего задания. Закрепление лексики и переводческих
|
| шаблонов. Упражнения на слух и тренировку памяти.
|
| Фразеологические упражнения. Подготовка к работе с
|
| основным текстом. Лексика. Тренировка скорописи.
|
| Актуальное членение. (стр 107110)
|
|
|