Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Употребление определенного артикля



 

1. Определенный артикль чаще всего имеет индивидуализи­рующее значение. Он подчеркивает, что лицо, предмет, явление и т.п., названные существительным, поставлены в положение един­ственности, конкретизированы. Это происходит в следующих случаях:

а) если называются единственные в своем роде объекты: el sol, la luna, la tierra, el cielo и т.д.;

б) если о лице, предмете и т.п. уже говорилось, и читателю или слушателю ясно, о ком или о чем идет речь:

Un poco a la derecha... se ve un Правее видна многочисленная

numeroso grupo de jinetes...En группа всадников... В центре

medio del grupo está el patró n, группы находится хозяин.

(B.LlLLO)

Un atardecer de invierno... se presentó una senora... La señ ora querí a hablarme. Le invité a sen-tarse... La dama se colocó en la zona de sombra... (PÍ O BAROJA)   Однажды зимним вечером... (ко мне) вошла какая-то сеньо­ра... Сеньора желала погово­рить со мной. Я предложил ей сесть... Дама села в тени...  

в) если упоминание о лицах и предметах конкретизируется ситу­ацией (обычно это случается в разговорной речи). Приведем для примера отрывок из диалога героев романа Переса Гальдоса «До­нья Перфекта»:

— ¿ Es usted el senor don José de Rey? — preguntó (Pedro Lucas) echando mano al sombrero.   — Вы сеньор дон Хосе де Рей? — спросил (Педро Лукас), поднимая руку к шляпе.  
— Sí, у usted — repuso el caballero con alegrí a —, será el criado de doñ a Perfecta...   — Да, а вы, — радостно отозвал­ся господин, — слуга Доньи Перфекты?...  
— El mismo. Cuando usted guste marchar... La jaca corre como el viento... ¿ En dó nde está el equipaje del señ orito?   — Он самый. Если вам угодно отправиться... лошадка слов­но ветер несется... Где багаж молодого хозяина?  
— Allí bajo el reloj lo veo. Son tres bultos. Tome usted el taló n. (PÉ REZ GALDÓ S)   — Я вижу его там, под часами. Три чемодана. Возьмите, пожалуйста, квитанцию.  

 

г) если существительные, называющие лица, предметы и т.п. до­статочно полно конкретизированы и определены контекстом:

  Fue con tal objeto a la redacció n de un perió dico... llamado " El Popular"... La redacció n estaba en la mismacasa del director... El director tení a las oficinas en su misma casa en un tercer piso. Mientras trabajaban los redactores, má s con las tijeras que con la pluma, entraba у salí a la criada, pasaba el carbonero у el dependiente de ultramarinos. Muchas veces habí a trifulcas entre el tenderoу la mujer del director, porque sin duda en la casa las cuentas se pagaban tarde o no se pagaban. (PÍ O BAROJA)   С этим намерением (Карлос) от­правился в редакцию одной газеты, называвшейся «Эль Популар». Редакция помеща­лась прямо в доме редактора... Редакция располагалась в комнатах третьего этажа. Пока сотрудники работали, причем больше ножницами, нежели пером, под носом у них сновала взад и вперед служанка, то и дело появлялись угольщик и продавец из бакалейной лавки, постоянно возникали перепалки между лавочником и женой главного редактора, потому что счета в этом доме, без сомнения, оплачивались с опозданием или не оплачивались вовсе.  
(Описание редакции, которое дано в этом отрывке через восприятие одного из героев романа, Карлоса, отчетливо конкретизирует всех лиц и все предметы);    
Cuando el tren mixto descendiente nú mero 65...se detuvo en la pequeñ a estació n situada entre los kiló metres 171 у 172... los viajeros de segunda y tersera clasese quedaron dunniendo o bostezando dentro de lоs coches, porque el frí o penetrante de la madrugada no convidaba a pa sear por el desamparado andé n. (PÉ REZ GALDÓ S )   Когда товарно-пассажирский по­езд номер 65, идущий к морю, остановился на небольшой станции между 171 и 172 ки­лометрами, пассажиры второго и третьего класса продол­жали спать или дремать в своих вагонах, потому что пронизывающий утренний холод не располагал к прогул­ке по открытой платформе.    

 

(В этом отрывке существительные весьма полно определены прилагательными и другими словами, иначе говоря, словесным контекстом);

д) если называются дни недели и при указании времени:

El domingo queremos visitar un В воскресенье мы хотим побывать в музее.

museo.

Nos encontraremos a las siete. Мы встретимся в семь часов.

¿ Qué hora es? — Son las cinco. Который час? — Пять часов.

 

Примечание. Если названия дней недели употребляются после глагола ser, то артикль не ставится вообще: hoy es sá bado

е) если называются ученые степени, звания, должности и т.п., относящиеся к конкретным лицам:

El capitá n у el doctor Cornelius Капитан и доктор Корнелиус

confeienciaron con los represen- переговорили с представителями Компании.

tantes de la Compañ í a. (PÍ O BAROJA)

Al dia siguiente hubo un parlamen- На следующий день состоялись

to entre el brigadier Barradas... переговоры бригадного генерала Баррадаса

y el jefe del Estado Mayor con и начальника штаба с мексиканцами,

los mejicanos que vinieron en una которые приплыли в лодке с

piragua con el general Lagarza a la cabeza. генералом Лагарсой во главе.

(PÍ O BAROJA)

 

2. Определенный артикль может иметь типизирующее зна­чение и указывать на то, что существительное называет класс, вид или совокупность существ, предметов и т.п. Это происходит обыч­но в следующих случаях:

а) когда существительные обозначают «неисчисляемые» веще­ства, материалы и т.п. (иными словами все то, что нельзя сосчитать «поштучно»), типа el agua, el petró leo, la came, el oro:

El petró leo es una de las riquezas Нефть — одно из основных богатств

principales de Venezuela. Венесуэлы.

Con respecto al tabaco... su pro- Что касается табака, ...то его

ducció n es de gran importancia. производство имеет большое

(J. TAMAYO) значение.

 

б) когда существительное имеет собирательное значение:

Se cierra el trá fico a los vehiculos Движение транспорта перекрывается,

y la gente gana la calzada. и народ заполняет мостовую.

(R. LARRA)

La poblací on resultó mestiza... Население оказалось смешанным.

(J. TAMAYO)

 

Примечание. Так как местоимение-прилагательное todo (в смысле «весь; вся­кий»), определяя существительное, выражает вместе с ним в единственном и мно­жественном числе значение собирательности или совокупности существ; предме­тов и т.п., представляется целесообразным упомянуть о том, что определенный артикль, как исключение, ставится между ним и существительным: todo el pueblo, toda la gente, todos los hombres, todo el paí s, todas las librerí as и т.п.

 

в) когда в контексте существительному придается обобщенное значение:

El artesano debe dominar su herra- Ремесленник должен владеть

mienta. (AZORÍ N) своим орудием производства.

Veinte presas Двадцать побед (доcл.: добыч)

Hemos hecho одержали

A despecho на зло

Del inglé s англичанам (доcл.: англичанину)

(J.DE ESPRONCEDA)

г) когда существительные выражают отвлеченные, абстрактные понятия, так как такие понятия обычно мыслятся как нечто целостное, неделимое. Речь идет о существительных типа: la valentí a, el temor, la libertad, la dicha, la alegrí a:

¿ Será que no trasluce en pá ginas de Разве на страницах книги не угадывается

un libro el entusiasmo, la có le- восторг, гнев, тоска,

, el cansancio, la fatiga y el страдание и досада?

aburrimiento? (PÍ O BAROJA)

¡ Devolvedme la libertad! (B.LILLO) Верните мне свободу!

 

д) когда существительные обозначают названия отраслей науки и искусства (например: pintura, el arte, la quí mica) и употребляют­ся в функции подлежащего:

La quí mica atrae a los jó venes. Химия привлекает молодых людей.

Но: Ahora muchos jó venes es- Но: Сейчас многие молодые

tudian quí mica. люди изучают химию.

El arte debe servir al pueblo. Искусство должно принадлежать народу.

 

3. Определенный артикль может выполнять заместительные функции, когда в стилистических целях, связанных со стремлением избежать повторов, он заменяет употребленное в предыдущем контексте существительное. В этих случаях артикли практически уподобляются указательным местоимениям:

 

— ¿ Qué traje te vas a poner? — Какой костюм ты наденешь?

El de todos los dí as. — Тот, что ношу каждый день.

(М. MOLINER)

Hay dos Españ as la de las formas у Есть две Испании: (Испания)

la de las esencias. (L. FELIPE) форм и (Испания) сущностей.

 

4. Кроме того, определенный артикль фиксированно употребля­ется во многих устойчивых сочетаниях типа:


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-05-11; Просмотров: 419; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.022 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь