Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


V. Просьба к буддам вращать колесо дхармы



 

ག ང ་ ར ྣ མ ས ་ ཕ ྱ ོ ག ས ་ བ ཅ ུ འ ི ་ འ ཇ ི ག ་ ར ྟ ེ ན ་ ས ྒ ྲ ོ ན ་ མ ་ ར ྣ མ ས ། །

ГАНГ НАМ ЧХОК ЧУЙ ДЖИКТЭН ДРЁНМА НАМ

Вы, подобные сигнальным фонарям, свет которых проникает сквозь все миры,

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ར ི མ ་ པ ར ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ མ ་ ཆ ག ས ་ བ ར ྙ ེ ས ། །

ДЖАНГЧХУБ РИМПАР САНГЬЕ МА ЧХАК НЕ

Прошедшие все ступени на Пути к Пробуждению для достижения Буддства, свободы от всех привязанностей,

མ ག ོ ན ་ པ ོ ་ ད ེ ་ ད ག ་ བ ད ག ་ ག ི ས ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ལ ། །

ГЁНПО ДЭ ДАК ДАК ГИ ТХАМЧЕ ЛА

Усиленно молю Вас, защитники:

འ ཁ ོ ར ་ ལ ོ ་ བ ླ ་ ན ་ མ ེ ད ་ པ ར ་ བ ས ྐ ོ ར ་ བ ར ་ བ ས ྐ ུ ལ ། །

КХОРЛО ЛА НА МЭПАР КОРВАР КЮЛ

Вращайте непревзойдённое Колесо Учения!

VI. Просьба к буддам не уходить в нирвану

མ ྱ ་ ང ན ་ འ ད འ ་ ས ྟ ོ ན ་ ག ང ་ བ ཞ ེ ད ་ ད ེ ་ ད ག ་ ལ ། །

НЯ НГЭН ДА ТЁН ГАНГ ЖЕ ДЭ ДАК ЛА

Сложив ладони, молю Вас,

འ ག ྲ ོ ་ བ ་ ཀ ུ ན ་ ལ ་ ཕ ན ་ ཞ ི ང ་ བ ད ེ ་ བ འ ི ་ ཕ ྱ ི ར ། །

ДРОВА КЮН ЛА ПХЭН ЖИНГ ДЭВЭ ЧХИР

Тех, кто предполагал перейти в Нирвану:

བ ས ྐ ལ ་ པ ་ ཞ ི ང ་ ག ི ་ ར ྡ ུ ལ ་ ས ྙ ེ ད ་ བ ཞ ུ ག ས ་ པ ར ་ ཡ ང ་ ། །

КАЛПА ЖИНГ ГИ ДЮЛ НЕ ЖУКПАР ЯНГ

Останьтесь на такое же число эонов, сколько атомов в этом мире

བ ད ག ་ ག ི ས ་ ཐ ལ ་ མ ོ ་ ར བ ་ ས ྦ ྱ ར ་ ག ས ོ ལ ་ བ ར ་ བ ག ྱ ི ། །

ДАК ГИ ТХАЛМО РАП ДЖАР СЁЛВАР ГЬИ

И несите благо и счастье живым существам.

VII. Посвящение заслуг

 

ཕ ྱ ག ་ འ ཚ ལ ་ བ ་ ད ང ་ མ ཆ ོ ད ་ ཅ ི ང ་ བ ཤ ག ས ་ པ ་ ད ང ་ ། །

ЧХАК ЦХАЛВА ДАНГ ЧХЁ ЧИНГ ШАКПА ДАНГ

Всю пусть и небольшую заслугу, которую накопил своим поклонением

ར ྗ ེ ས ་ ས ུ ་ ཡ ི ་ ར ང ་ བ ས ྐ ུ ལ ་ ཞ ི ང ་ ག ས ོ ལ ་ བ ་ ཡ ི ། །

ДЖЕ СУ ЙИ РАНГ КЮЛ ЖИНГ СЁЛВА ЙИ

Подношениями, раскаянием во зле и сорадованием,

ད ག ེ ་ བ ་ ཅ ུ ང ་ ཟ ད ་ བ ད ག ་ ག ི ས ་ ཅ ི ་ བ ས ག ས ་ པ ། །

ГЭВА ЧХУНГ ЗЭ ДАК ГИ ЧИ САКПА

Своими призывами и молитвой — всю её

ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ད ག ་ ག ི ས ་ བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ཕ ྱ ི ར ་ བ ས ྔ ོ འ ོ ། །

ТХАМЧЕ ДАК ГИ ДЖАНГЧХУБ ЧХИР НГО О

Посвящаю Пробуждению живых существ!

Упражнение ума в четырёх безмерных

ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ད ེ ་ བ ་ ད ང ་ བ ད ེ ་ བ འ ི ་ ར ྒ ྱ ུ ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག

СЕМЧЕН ТХАМЧЕ ДЭВА ДАНГ ДЭВЭ ГЬЮ ДАНГ ДЭНПАР ГЬЮР ЧИК

Пусть все живые существа, [подобные матерям, бесконечные как пространство], обретут счастье и причины счастья!

ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ ད ང ་ ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ ག ྱ ི ་ ར ྒ ྱ ུ ་ ད ང ་ བ ྲ ལ ་ བ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག

ДУКНГАЛ ДАНГ ДУКНГАЛ ГЬИ ГЬЮ ДАНГ ДРАЛ ВАР ГЬЮР ЧИК

Пусть все живые существа, [подобные матерям, бесконечные как пространство], освободятся от страдания и причин страдания!

ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ མ ེ ད ་ པ འ ི ་ བ ད ེ ་ བ ་ ད མ ་ པ ་ ད ང ་ མ ི ་ བ ྲ ལ ་ བ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག

ДУКНГАЛ МЭПЭ ДЭВА ДАМПА ДАНГ МИДРАЛ ВАР ГЬЮР ЧИК

Пусть все живые существа, [подобные матерям, бесконечные как пространство], пребудут нераздельны со счастьем, свободным от страдания!

ཉ ེ ་ ར ི ང ་ ཆ ག ས ་ ས ྡ ང ་ ག ཉ ི ས ་ ད ང ་ བ ྲ ལ ་ བ འ ི ་ བ ཏ ང ་ ས ྙ ོ མ ས ་ ཚ ད ་ མ ེ ད ་ པ ་ ལ ་ ག ན ས ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག

НЕРИНГ ЧХАКДАНГ НИ ДАНГ ДРАЛВЭ ТАНГНЁМ ЦХЭМЭПА ЛА НЭПАР ГЬЮР ЧИК

Пусть все живые существа, [подобные матерям, бесконечные как
пространство], пребывают в беспредельной равностности, свободной от привязанности к одним и неприязни к другим!

Начитывайте три раза.

Отказ от трёх основ цепляния за объекты

ལ ུ ས ་ ད ང ་ ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ ལ ོ ང ས ་ ས ྤ ྱ ོ ད ་ ད ང ་ ། །

ЛЮ ДАНГ ДЭ ЖИН ЛОНГЧЁ ДАНГ

Мои тела и всё, чем владею,

ད ུ ས ་ ག ས ུ མ ་ ད ག ེ ་ བ འ ི ་ ད ང ོ ས ་ པ ོ ་ ར ྣ མ ས ། །

ДЮ СУМ ГЭВЭ НГЁПО НАМ

И все мои заслуги в прошлом, настоящем и будущем,

ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཀ ུ ན ་ ག ྱ ི ་ ད ོ ན ་ ག ྱ ི ་ ཕ ྱ ི ར ། །

СЭМЧЕН КЮН ГЬИ ДЁН ГЬИ ЧХИР

Отдаю их все, не оставляя себе ничего,

ཕ ང ས ་ པ ་ མ ེ ད ་ པ ར ་ བ ཏ ང ་ བ ར ་ བ ྱ ། །

ПХАНГПА МЭПАР ТАНГВАР ДЖА

Чтобы способствовать благу чувствующих существ!

 

ད ེ ་ ན ས ་ ད ག ོ ང ས ་ ག ས ོ ལ ་ ས ྔ ོ ན ་ ད ུ ་ འ ག ྲ ོ ་ བ ་ ན ི །

Подготовительная молитва для испрошения внимания будд, бодхисаттв и учителей

ཕ ྱ ོ ག ས ་ བ ཅ ུ ་ ན ་ བ ཞ ུ ག ས ་ པ འ ི ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ བ ཅ ོ མ ་ ལ ྡ ན ་ འ ད ས ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ད ང ༌ ། །

ЧХОК ЧУ НА ЖУКПЭ САНГЬЕ ЧОМДЭН ДЭ ТХАМЧЕ ДАНГ

О вы, все будды, пребывающие в десяти направлениях,

ས ་ བ ཅ ུ ་ ལ ་ ག ན ས ་ པ འ ི ་ བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ཆ ེ ན ་ པ ོ ་ ར ྣ མ ས ་ ད ང ༌ ། །

СА ЧУ ЛА НЭПЭ ДЖАНГЧХУБ СЭМПА ЧХЭНПО НАМ ДАНГ

Все великие бодхисаттвы десяти уровней,

བ ླ ་ མ ་ ར ྡ ོ ་ ར ྗ ེ ་ འ ཛ ི ན ་ པ ་ ཆ ེ ན ་ པ ོ ་ ར ྣ མ ས ་ བ ད ག ་ ལ ་ ད ག ོ ང ས ་ ས ུ ་ ག ས ོ ལ ། །

ЛАМА ДОРДЖЕ ДЗИНПА ЧХЭНПО НАМ ДАК ЛА ГОНГ СУ СЁЛ

Все великие учителя, держатели ваджры, молю, внемлите!

II. Основная часть

 

ཞ ེ ས ་ ད ང ༌ ། ད ེ ་ ན ས ་ ད ང ོ ས ་ ག ཞ ི ་ ས ྨ ོ ན ་ འ ཇ ུ ག ་ ས ྟ བ ས ་ ག ཅ ི ག ་ ཏ ུ ་ བ ླ ང ་ བ ་ ན ི །

Принятие обетов бодхичитты намерения и бодхичитты действия

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ྙ ི ང ་ པ ོ ར ་ མ ཆ ི ས ་ ཀ ྱ ི ་ བ ར ། །

ДЖАНГЧХУБ НИНГПОР ЧХИ КЬИ БАР

До тех пор, пока не осуществлю суть Пробуждения,

ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ར ྣ མ ས ་ ལ ་ ས ྐ ྱ བ ས ་ ས ུ ་ མ ཆ ི ། །

САНГЬЕ НАМ ЛА КЬЯП СУ ЧХИ

Принимаю Прибежище в буддах,

ཆ ོ ས ་ ད ང ་ བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ཡ ི ། །

ЧХЁ ДАНГ ДЖАНГЧХУБ СЭМПА ЙИ

И таким же образом в Учении

ཚ ོ ག ས ་ ལ འ ང ་ ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ ས ྐ ྱ བ ས ་ ས ུ ་ མ ཆ ི ། །

ЦХОК ЛААНГ ДЕ ЖИН КЬЯБ СУ ЧХИ

И собрании бодхисаттв.

 

ཇ ི ་ ལ ྟ ར ་ ས ྔ ོ ན ་ ག ྱ ི ་ བ ད ེ ་ ག ཤ ེ ག ས ་ ཀ ྱ ི ས ། །

ДЖИ ТАР НГЁН ГЬИ ДЭ ШЭК КЬИ

Подобно тому, как сугаты прошедших времён

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ཐ ུ ག ས ་ ན ི ་ ས ྐ ྱ ེ ད ་ པ ་ ད ང ༌ ། །

ДЖАНГЧХУБ ТХУК НИ КЬЕПА ДАНГ

Порождали бодхичитту

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ི ་ བ ས ླ བ ་ པ ་ ལ ། །

ДЖАНГЧХУБ СЭМПЭ ЛАБПА ЛА

И усердствовали в поэтапном

ད ེ ་ ད ག ་ ར ི མ ་ བ ཞ ི ན ་ ག ན ས ་ པ ་ ལ ྟ ར ། །

ДЭ ДАК РИМ ДИН НЭПА ТАР

Пути бодхисаттвы,

 

ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ འ ག ྲ ོ ་ ལ ་ ཕ ན ་ ད ོ ན ་ ད ུ ། །

ДЭ ЖИН ДРО ЛА ПХЭН ДЁН ДУ

Подобно им, ради блага существ,

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ན ི ་ བ ས ྐ ྱ ེ ད ་ བ ག ྱ ི ་ ཞ ི ང ༌ ། །

ДЖАНГЧХУБ СЭМ НИ КЬЕ ГЬИ ЖИНГ

Я буду порождать бодхичитту,

ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ ད ུ ་ ན ི ་ བ ས ླ བ ་ པ ་ ལ འ ང ༌ ། །

ДЭ ЖИН ДУ НИ ЛАБПА ЛААНГ

А также упражняться

ར ི མ ་ པ ་ བ ཞ ི ན ་ ད ུ ་ བ ས ླ བ ་ པ ར ་ བ ག ྱ ི ། །

РИМПА ЖИН ДУ ДАБПАР ГЬИ

В духовном труде, продвигаясь по их Пути.

ཞ ེ ས ་ ས ྦ ྲ ེ ལ ་ བ ་ ལ ན ་ ག ས ུ མ ་ ག ྱ ི ས ་ ས ེ མ ས ་ བ ས ྐ ྱ ེ ད ་ བ ླ ང ས ་ ལ ། མ ཇ ུ ག ་ ཏ ུ ་ ག ཟ ེ ང ས ་ བ ས ྟ ོ ད ་ ཅ ི ང ་ ད ག འ ་ བ ་ བ ས ྒ ོ མ ་ པ ་ ན ི །

Произнеся всё это три раза, примете обет порождения бодхичитты. В конце — размышление о поддержании этого благого состояния и наделение радостью.

ད ེ ང ་ ད ུ ས ་ བ ད ག ་ ཚ ེ ་ འ བ ྲ ས ་ བ ུ ་ ཡ ོ ད ། །

ДЭНГ ДЮ ДАК ЦХЭ ДРЭБУ ЙО

Ныне моё рождение обрело плод,

མ ི ་ ཡ ི ་ ས ྲ ི ད ་ པ ་ ལ ེ ག ས ་ པ ར ་ ཐ ོ བ ། །

МИ ЙИ СИПА ЛЭКПАР ТХОП

Я на благо воспользовался человеческим существованием,

ད ེ ་ ར ི ང ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ར ི ག ས ་ ས ུ ་ ས ྐ ྱ ེ ས ། །

ДЭРИНГ САНГЬЕ РИК СУ КЬЕ

Ныне я рождён в семье Победителей,

ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ས ྲ ས ་ ས ུ ་ ད ་ ག ྱ ུ ར ་ ཏ ོ ། །

САНГЬЕ СЭ СУ ДА ГЬЮР ТО

Я стал сыном или дочерью будд.

 

ད ་ ན ི ་ བ ད ག ་ ག ི ས ་ ཅ ི ་ ན ས ་ ཀ ྱ ང ༌ ། །

ДА НИ ДАК ГИ ЧИ НЭ КЬЯНГ

Отныне, чего бы мне это ни стоило, я буду совершать

ར ི ག ས ་ ད ང ་ མ ཐ ུ ན ་ པ འ ི ་ ལ ས ་ བ ར ྩ མ ས ་ ཏ ེ ། །

РИК ДАНГ ТХЮНПЭ ЛЭ ЦАМ ТЭ

Деяния на благо этой благородной семьи,

ས ྐ ྱ ོ ན ་ མ ེ ད ་ བ ཙ ུ ན ་ པ འ ི ་ ར ི ག ས ་ འ ད ི ་ ལ ། །

КЬЁН МЭ ЦЮНПЭ РИК ДИ ЛА

Да не стану я позором

ར ྙ ོ ག ་ པ ར ་ མ ི ་ འ ག ྱ ུ ར ་ ད ེ ་ ལ ྟ ར ་ བ ྱ ། །

НЁКПАР МИНГЬЮР ДЭ ТАР ДЖА

Для этой свободной от порока благородной семьи!

 

ལ ོ ང ་ བ ས ་ ཕ ྱ ག ་ ད ར ་ ཕ ུ ང ་ པ ོ ་ ལ ས ། །

ЛОНГВЭ ЧХАК ДАР ПХУНГПО ЛЭ

Я подобен слепцу,

ཇ ི ་ ལ ྟ ར ་ ར ི ན ་ ཆ ེ ན ་ ར ྙ ེ ད ་ པ ་ ལ ྟ ར ། །

ДЖИ ТА РИНЧХЭН НЕПА ТАР

Который нашёл бесценное сокровище в груде мусора,

ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ ཇ ི ་ ཞ ི ག ་ ལ ྟ ར ་ ས ྟ ེ ས ་ ན ། །

ДЭ ЖИН ДЖИ ЖИК ТАР ТЭ НА

Таким же образом мне повезло в том,

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ན ི ་ བ ད ག ་ ལ ་ ས ྐ ྱ ེ ས ། །

ДЖАНГЧЖУБ СЭМ НИ ДАК ЛА КЬЕ

Что во мне зародилась бодхичитта.

 

ཞ ེ ས ་ ད ང ༌ །

Также:

 

བ ད ག ་ ག ི ་ ད ེ ་ ར ི ང ་ ས ྐ ྱ ོ བ ་ པ ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ཀ ྱ ི ། །

ДАК ГИ ДЭ РИНГ КЬОБПА ТХАМЧЕ КЬИ

Ныне, в присутствии всех защитников,

ས ྤ ྱ ན ་ ས ྔ ར ་ འ ག ྲ ོ ་ བ ་ བ ད ེ ་ ག ཤ ེ ག ས ་ ཉ ི ད ་ ད ང ་ ན ི ། །

ЧЕН НГАР ДРОВА ДЭШЭК НИ ДАНГ НИ

Я призываю всех существ достичь состояния Сугаты,

བ ར ་ ད ུ ་ བ ད ེ ་ ལ ་ མ ག ྲ ོ ན ་ ད ུ ་ བ ོ ས ་ ཟ ི ན ་ ག ྱ ི ས ། །

БАР ДУ ДЭ ЛА ДРЁН ДУ БЁ ЗИН ГЬИ

А также, до него, к состояниям счастья и блаженства,

ལ ྷ ་ ད ང ་ ལ ྷ ་ མ ི ན ་ ལ ་ ས ོ ག ས ་ ད ག འ ་ བ ར ་ ག ྱ ི ས ། །

ЛХА ДАНГ ЛХА МИН ЛА СОК ГАВАР ГЬИ

Да радуются ныне боги, полубоги и прочие!

 

ཞ ེ ས ་ ད ང ༌ ། ས ྨ ོ ན ་ ལ མ ་ ག ྱ ི ་ ར ི མ ་ པ ་ ན ི །

Собрание молитв устремления

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ མ ཆ ོ ག ་ ར ི ན ་ པ ོ ་ ཆ ེ ། །

ДЖАНГЧХУБ СЭМ ЧХОК РИНПОЧХЭ

Пусть высшая и драгоценная бодхичитта

མ ་ ས ྐ ྱ ེ ས ་ པ ་ ར ྣ མ ས ་ ས ྐ ྱ ེ ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག །

МА КЬЕПА НАМ КЬЕ ГЬЮР ЧИК

Зародится в тех, в ком ещё не зародилась

ས ྐ ྱ ེ ས ་ པ ་ ཉ མ ས ་ པ ་ མ ེ ད ་ པ ་ ད ང ༌ ། །

КЬЕПА НЯМПА МЭПА ЯНГ

Пусть она никогда не прекращается в тех, в ком зародилась,

ག ོ ང ་ ན ས ་ ག ོ ང ་ ད ུ ་ འ ཕ ེ ལ ་ བ ར ་ ཤ ོ ག །

ГОНГ НЭ ГОНГ ДУ ПХЭЛВАР ШОК

Но возрастает всё больше и больше!

 

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད ང ་ མ ི ་ འ བ ྲ ལ ་ ཞ ི ང ༌ ། །

ДЖАНГЧХУБ СЭМ ДАНГ МИ ДРАЛ ЖИНГ

Да не разлучатся практикующие с бодхичиттой,

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ྤ ྱ ོ ད ་ ལ ་ ག ཞ ོ ལ ་ བ ་ ད ང ༌ ། །

ДЖАНГЧХУБ ЧЁ ЛА ЖЁЛВА ДАНГ

И да будут они всегда склоняться к просветлённым деяниям,

ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ར ྣ མ ས ་ ཀ ྱ ི ས ་ ཡ ོ ང ས ་ བ ཟ ུ ང ་ ཞ ི ང ༌ ། །

САНГЬЕ НАМ КЬИ ЙОНГ ЗУНГ ЖИНГ

Пусть будды заботятся о них, и пусть

བ ད ུ ད ་ ཀ ྱ ི ་ ལ ས ་ ར ྣ མ ས ་ ས ྤ ོ ང ་ བ ར ་ ཤ ོ ག །

ДЮ КЬЕ ЛЭ НАМ ПОНГВАР ШОК

Практикующие откажутся от всех дурных деяний.

 

ཞ ེ ས ་ ད ང ༌ །

Также:

 

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ར ྣ མ ས ་ ཀ ྱ ི ས ་ ན ི ། །

ДЖАНГЧХУБ СЭМПА НАМ КЬИ НИ

Пусть благие пожелания бодхисаттв

འ ག ྲ ོ ་ ད ོ ན ་ ཐ ུ ག ས ་ ལ ་ ད ག ོ ང ས ་ འ ག ྲ ུ བ ་ ཤ ོ ག །

ДРО ДЁН ТХУК ЛА ГОНГ ДРУП ШОК

Ради блага живых исполнятся.

མ ག ོ ན ་ པ ོ ་ ཡ ི ས ་ ན ི ་ ག ང ་ ད ག ོ ང ས ་ པ ། །

ГЁНПО ЙИ НИ ГАНГ ГОНГПА

Что бы защитники ни желали ради живых,

ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ར ྣ མ ས ་ ལ ་ བ ད ེ ་ འ བ ྱ ོ ར ་ ཤ ོ ག །

СЭМЧЕН НАМ ЛА ДЭ ДЖОР СОК

Пусть чувствующие существа воспримут благословения защитников.

 

ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ད ེ ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག །

СЭМЧЕН ТХАМЧЕ ДЭ ДАНГ ДЭН ГЬЮР ЧИК

Пусть все живые будут счастливы!

ང ན ་ འ ག ྲ ོ ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ར ྟ ག ་ ཏ ུ ་ ས ྟ ོ ང ས ་ པ ར ་ ཤ ོ ག །

НГЭН ДРО ТХАМЧЕ ТАКТУ ТОНГПАР ШОК

Пусть все низшие области навек опустеют!

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ག ང ་ ད ག ་ ས ར ་ བ ཞ ུ ག ས ་ པ ། །

ДЖАНГЧХУБ СЭМПА ГАНГ ДАК САР ЖУКПА

Пусть устремления всех бодхисаттв,

ད ེ ་ ད ག ་ ཀ ུ ན ་ ག ྱ ི ་ ས ྨ ོ ན ་ ལ མ ་ འ ག ྲ ུ བ ་ པ ར ་ ཤ ོ ག །

ДЭ ДАК КЮН ГЬИ МЁНЛАМ ДРУБПАР ШОК

Находящихся на различных уровнях, исполнятся!

III. Завершение

 

ར ྗ ེ ས ་ འ བ ྲ ེ ལ ་ ད ུ ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ར ྣ མ ་ ད ག ་ ག ི ་ ག ཟ ུ ང ས ་ འ ད ོ ན ་ པ ་ ན ི །

Начитывание дхарани чистой нравственности

 

ད ེ ་ བ ཞ ི ན ་ ག ཤ ེ ག ས ་ པ ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ལ ་ ཕ ྱ ག ་ འ ཚ ལ ་ ལ ོ ། །

ДЭЖИН ШЭКПА ТХАМЧЕ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Почтение всем татхагатам!

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ཆ ེ ན ་ པ ོ ་ འ ཕ ག ས ་ པ ་ ས ྤ ྱ ན ་ ར ས ་ ག ཟ ི ག ས ་ ད བ ང ་ ཕ ྱ ུ ག ་ ལ ་ ཕ ྱ ག ་ འ ཚ ལ ་ ལ ོ ། །

ДЖАНГЧХУБ СЭМПА СЭМПА ЧХЭНПО ПХАКПА ЧЕНРЕЗИК ВАНГЧХУК ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Почтение бодхисаттвам, махасаттвам, благородному Владыке Авалокитешваре!

ཨ ོ ཾ ་ ཨ ཱ ་ མ ོ ་ ག ྷ ་ ཤ ཱ ི ་ ལ ། ས ཾ ་ བ ྷ ་ ར ་ ས ཾ ་ བ ྷ ་ ར ། བ ྷ ་ ར ་ བ ྷ ་ ར ། མ ཧ ཱ ་ ཤ ུ ད ྡ ྷ ་ ས ཏ ྭ ་ པ ད ྨ ་ བ ི ་ བ ྷ ུ ་ ཥ ི ་ ཏ ་ བ ྷ ུ ་ ཛ ། ད ྷ ་ ར ་ ད ྷ ་ ར ། ས ་ མ ན ྟ ། ཨ ་ ཝ ་ ལ ོ ་ ཀ ི ་ ཏ ེ ་ ཧ ཱ ུ ྃ ་ ཕ ཊ ་ ས ྭ ཱ ་ ཧ ཱ །

ОМ АМОГХАШИЛА. САМБХАРА САМБХАРА. БХАРА БХАРА. МАХА ШУДДХА САТВА ПАДМА ВИБХУШИТА БХУДЖА. ДХАРА ДХАРА. САМАНТА. АВАЛОКИТЭ ХУНГ ПХАТ СВАХА

 

ལ ན ་ ག ས ུ མ ་ མ མ ་ བ ད ུ ན ་ བ ར ྗ ོ ད ་ ད ོ ། །

Начитывайте три или семь раз.

 

ད ེ ་ ན ས ་ ས ྨ ོ ན ་ ལ མ ་ ག ྱ ི ་ ར ི མ ་ པ ་ ན ི །

Молитвы устремления

བ ད ག ་ ས ོ ག ས ་ ས ེ མ ས ་ ཅ ན ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ ཀ ྱ ི ་ ར ྒ ྱ ུ ད ་ ལ ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ཕ ་ ར ོ ལ ་ ཏ ུ ་ ཕ ྱ ི ན ་ པ འ ི ་ ཆ ོ ས ་ ར ྣ མ ས ་ ཡ ོ ང ས ་ ས ུ ་ ར ྫ ོ ག ས ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག །

ДАК СОК СЭМЧЕН ТХАМЧЕ КЬИ ГЬЮ ЛА ЦХЮЛТХРИМ КЬИ ПХАРЁЛ ТУ ЧХИНПЭ ЧХЁ НАМ ЙОНГ СУ ДЗОКПАР ГЬЮР ЧИК

Пусть все стороны парамиты нравственности будут безупречно совершенны в умах всех живых существ, включая меня,

ཉ ོ ན ་ མ ོ ང ས ་ པ ས ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ འ ཆ ལ ་ བ ་ ལ ས ་ བ ྱ ུ ང ་ བ འ ི ་ ས ྡ ི ག ་ པ ་ ད ང ་ ས ྒ ྲ ི བ ་ པ ་ ཐ མ ས ་ ཅ ད ་ བ ྱ ང ་ ཞ ི ང ་ ད ག ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག །

НЁНМОНГПЭ ЦХЮЛТХРИМ ЧХАЛВА ЛЭ ДЖУНГВЭ ДИКПА ДАНГ ДРИБПА ТХАМЧЕ ДЖАНГ ЖИНГ ДАКПАР ГЬЮР ЧИК

Пусть все зловредные деяния и омрачения, причинённые нарушением нравственности в силу дурных чувств, будут очищены,

འ ཕ ག ས ་ པ ་ ད ག ྱ ེ ས ་ པ འ ི ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ས ྐ ལ ་ བ ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག །

ПХАКПА ГЬЕПЭ ЦХЮЛТХРИМ КЬИ КАЛПА ДАНГ ДЭНПАР ГЬЮР ЧИК

Пусть удача сопутствует мне в практике нравственности, которая несёт радость Благородным,

ཉ ོ ན ་ མ ོ ང ས ་ པ ས ་ མ ི ་ བ ར ྫ ི ་ བ ར ་ ར ྣ མ ་ པ ར ་ ག ྲ ོ ལ ་ བ འ ི ་ བ ད ེ ་ བ ་ ལ ་ ར ེ ག ་ པ ར ་ ག ན ས ་ པ ར ་ ག ྱ ུ ར ་ ཅ ི ག །

НЁНМОНГПЭ МИ ДЗИВАР НАМПАР ДРЁЛВЭ ДЭВА ЛА РЕКПАР НЭПАР ГЬЮР ЧИК

Пусть я обрету блаженство окончательного освобождения, свободного от угнетения дурными чувствами.

 

ཅ ེ ས ་ ད ང ༌ །

Также:

 

ཁ ྲ ི མ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ས ྐ ྱ ོ ན ་ མ ེ ད ་ ཅ ི ང ༌ ། །

ТХРИМ КЬИ ЦХЮЛТХРИМ КЬЁН МЭ ЧИНГ

Пусть моя нравственность не будет иметь никакого изъяна,

ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ར ྣ མ ས ་ པ ར ་ ད ག ་ ད ང ་ ལ ྡ ན ། །

ЦХЮЛТХРИМ НАМПАР ДАК ДАНГ ДЭН

Пусть она будет совершенно чистой.

ར ླ ོ མ ་ ས ེ མ ས ་ མ ེ ད ་ པ འ ི ་ ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ཀ ྱ ི ས ། །

ЛОМ СЭМ МЭПЭ ЦХЮЛТХРИМ КЬИ

Посредством дисциплины, лишённой самодовольной гордости,

ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ཕ ་ ར ོ ལ ་ ཕ ྱ ི ན ་ ར ྫ ོ ག ས ་ ཤ ོ ག །

ЦХЮЛТХРИМ ПХАРЁЛ ЧХИН ДЗОК ШОК

Да обрету я совершенную парамиту нравственности.

 

ཅ ེ ས ་ ད ང ༌ །

Также:

 

ར ྒ ྱ ལ ་ བ ་ ཀ ུ ན ་ ག ྱ ི ་ ར ྗ ེ ས ་ ས ུ ་ ས ླ ོ བ ་ ག ྱ ུ ར ་ ཏ ེ ། །

ГЬЯЛВА КЮН КЬИ ДЖЕ СУ ЛОБ ГЬЮР ТЭ

Следуя всем шагам будд,

བ ཟ ང ་ པ ོ ་ ས ྤ ྱ ོ ད ་ པ ་ ཡ ོ ང ས ་ ས ུ ་ ར ྫ ོ ག ས ་ བ ྱ ེ ད ་ ཅ ི ང ༌ ། །

ЗАНГПО ЧЁПА ЙОНГ СУ ДЗОК ДЖЕ ЧИНГ

Да достигну я полного совершенства в благих деяниях,

ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ས ྤ ྱ ོ ད ་ པ ་ ད ྲ ི ་ མ ེ ད ་ ཡ ོ ང ས ་ ད ག ་ པ ། །

ЦХЮЛТХРИМ ЧЁПА ДРИМЭ ЙОНГ ДАКПА

Пусть моё поведение и дисциплина будут чисты и лишены изъянов,

ར ྟ ག ་ ཏ ུ ་ མ ་ ཉ མ ས ་ ས ྐ ྱ ོ ན ་ མ ེ ད ་ ས ྤ ྱ ོ ད ་ པ ར ་ ཤ ོ ག །

ТАКТУ МА НЯМ КЬЁН МЭ ЧЁПАР ШОК

Пусть они никогда не оставят меня и не будут ошибочными!

 

ཅ ེ ས ་ ད ང ༌ །

Также:

 

ག ཞ ན ་ ག ན ོ ད ་ ག ཞ ི ར ་ བ ཅ ས ་ ས ྤ ོ ང ་ ལ ་ ག ོ མ ས ་ པ འ ི ་ མ ཐ ུ ས ། །

ЖЕН НЁ ЖИР ЧЕ ПОНГ ЛА ГОМПЭ ТХЮ

Посредством силы упражнения в отказе от вреда другим и от убеждений, ведущих к причинению вреда другим

ར ྨ ི ་ ལ མ ་ ན ་ ཡ ང ་ ས ྡ ི ག ་ ས ེ མ ས ་ མ ི ་ འ བ ྱ ུ ང ་ ཞ ི ང ༌ ། །

МИЛАМ НА ЯНГ ДИК СЭМ МИ ДЖУНГ ЖИНГ

Пусть мысль о причинении вреда другим не появится даже в моих снах,

བ ྱ ང ་ ཆ ུ བ ་ ས ེ མ ས ་ ད ང ་ ན མ ་ ཡ ང ་ མ ི ་ འ བ ྲ ལ ་ བ འ ི ། །

ДЖАНГЧХУБ СЭМ ДАНГ НАМ ЯНГ МИ ДРАЛВЭ

Пусть всё благоприятствует мне в сохранении этой совершенной дисциплины,

ཚ ུ ལ ་ ཁ ྲ ི མ ས ་ ཕ ུ ན ་ ས ུ མ ་ ཚ ོ ག ས ་ པ འ ི ་ བ ཀ ྲ ་ ཤ ི ས ་ ཤ ོ ག །

ЦХЮЛТХРИМ ПХУНГСУМ ЦХОКПЭ ТРАШИ ШОК

Которая никогда да не разойдётся с просветлённым настроем на благо других!

 

Конец

 

ཅ ེ ས ་ བ ར ྗ ོ ད ་ པ ར ་ བ ྱ འ ོ ། །

Послесловие

 

ཞ ེ ས ་ པ འ ང ་ འ ཕ ག ས ་ མ ཆ ོ ག ་ ས ྡ ུ ག ་ བ ས ྔ ལ ་ ར ང ་ ག ྲ ོ ལ ་ མ ི ་ ཡ ི ་ ར ྫ ུ ་ ལ ་ ཞ ུ ག ས ་ པ ་ མ ཁ ྱ ེ ན ་ ར ྟ ོ ག ས ་ འ ཕ ག ས ་ ཡ ུ ལ ་ ག ྱ ི ་ ས ླ ོ བ ་ ད པ ོ ན ་ ཆ ེ ན ་ པ ོ ་ ཞ ི ་ བ ་ ལ ྷ ་ ད ང ་ ར ྣ མ ་ ད བ ྱ ེ ར ་ མ ་ མ ཆ ི ས ་ པ ་ ར ྫ ་ ད པ ལ ་ ད ག ེ ་ ས ྤ ྲ ུ ལ ་ ས ྐ ུ ་ ཨ ོ ་ ར ྒ ྱ ན ་ འ ཇ ི ག ས ་ མ ེ ད ་ ཆ ོ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ད བ ང ་ པ ོ འ ི ་ ག ས ུ ང ་ ར ྒ ྱ ུ ན ་ ཇ ི ་ ལ ྟ ་ བ ་ བ ཞ ི ན ། ཐ ུ ག ས ་ ས ྲ ས ་ ས ེ མ ས ་ ད པ འ ་ ཆ ེ ན ་ པ ོ ་ ལ ུ ང ་ ར ྟ ོ ག ས ་ བ ས ྟ ན ་ པ འ ི ་ ཉ ི ་ མ ་ ལ ས ་ ར ི མ ་ པ ར ་ བ ར ྒ ྱ ུ ད ། ར ྗ ེ ་ བ ཙ ུ ན ་ བ ླ ་ མ ་ འ ོ ད ་ ག ས ལ ་ ར ི ན ་ ཆ ེ ན ་ ས ྙ ི ང ་ པ ོ ་ པ ད ྨ ་ ལ ས ་ འ བ ྲ ེ ལ ་ ར ྩ ལ ་ ག ྱ ི ་ བ ུ ་ ཆ ེ ན ་ ད པ ལ ་ ཡ ུ ལ ་ པ ད ྨ ་ ན ོ ར ་ བ ུ ་ མ ཆ ོ ག ་ ས ྤ ྲ ུ ལ ་ ཐ ུ བ ་ བ ས ྟ ན ་ ཆ ོ ས ་ ཀ ྱ ི ་ ག ླ ང ་ པ ོ ས ་ ག ད ན ་ ས ་ བ ར ྡ ་ ག ོ ་ ད ག ོ ན ་ ད ུ ་ ཀ ླ ོ ང ་ ས ྙ ི ང ་ ར ྩ ་ ག ས ུ མ ་ ཆ ོ ་ ག ་ ར ྣ མ ས ་ ལ ྷ ན ་ ཅ ི ག ་ ཏ ུ ་ པ ར ་ བ ས ྐ ྲ ུ ན ་ མ ཛ ད ་ པ ་ ཉ ི ད ་ ཞ ུ ་ ད ག ་ མ ་ ག ྲ ུ བ ་ ཁ ར ་ འ ད ོ ན ་ བ ྱ ་ ཕ ལ ་ ཆ ེ ར ་ ས ོ ག ས ་ ཁ ོ ང ས ་ ས ུ ་ བ ས ྡ ུ ་ ཆ ེ ས ་ པ ས ། ཀ ུ ན ་ ག ྱ ི ས ་ ཤ ར ་ འ ད ོ ན ་ མ ི ་ བ ད ེ ་ བ ར ་ བ ར ྟ ེ ན ་ ད ག ོ ས ་ ད བ ང ་ ག ི ས ་ ཡ ི ་ ག ེ འ ི ་ ཞ ུ ་ ད ག ་ ད ང ་ ས ོ ག ས ་ ཁ ོ ང ས ་ ར ྣ མ ས ་ ན ག ་ འ ག ྲ ོ ས ་ ས ུ ་ བ ཀ ོ ད ། ཡ ི ག ་ ཆ ུ ང ་ ག ས ལ ་ བ ྱ ེ ད ་ ཀ ྱ ི ས ་ ཀ ྱ ང ་ བ ར ྒ ྱ ན ་ ཏ ེ ་ འ ཇ ུ ག ་ བ ད ེ ་ བ ར ་ བ ྱ ་ བ ྲ ལ ་ ས ང ས ་ ར ྒ ྱ ས ་ ར ྡ ོ ་ ར ྗ ེ ས ་ ཟ ད ་ བ ྱ ེ ད ་ ས ་ ཟ ླ འ ི ་ ཚ ེ ས ་ བ ར ྒ ྱ ད ་ ད ག ེ ་ བ ་ ལ ་ ས ྦ ས ་ ཡ ུ ལ ་ པ ད ྨ འ ི ་ ཚ ལ ་ ག ྱ ི ་ ས ྒ ྲ ུ བ ་ པ ་ ག ྲ ོ ང ་ ད ུ ་ ས ྦ ྱ ར ་ བ འ ི ་ ཡ ི ་ ག ེ ་ པ ་ ན ི ་ བ ླ ོ ་ ག ས ལ ་ ཨ ་ བ ྷ ཱ ་ ཡ ས ་ བ ག ྱ ི ས ་ པ ་ ད ག ེ ་ ལ ེ ག ས ་ འ ཕ ེ ལ ། །

Это — практика принятия обетов бодхисаттвы в соответствии с традицией Патрула Ринпоче — Дза Палгье Тулку, Оргьена Чокьи Вангпо — который не должен считаться отличным от великого учёного и реализованного ачарьи Шантидевы из Индии, проявления благородного Авалокитешвары в человеческой форме, [это] — «Самоосвобождение от страданий». Она была передана сердечным сыном Патрула Ринпоче, великим Ньёшулом Лунгтоком Тенпе Ньимой, ламе Джецюну Оселу Ринчену Нингпо Пэма Ледрелу Цалу — Кенпо Нгакчунгу, — чьим великим учеником был Тубтен Чокьи Вангпо, воплощение Пальюла Пэма Норбу. В месте своей основной резиденции, монастыре Даго, он изыскал средства на её печатание в соответствии с ритуалами трёх коренных (практик) Лонгчен Нингтик. При этом в тексте имелись многие сокращения вроде «и так талее», так что было не так легко читать текст вслух. Поэтому были сделаны исправления, расшифрованы сокращения, текст был приведён в такую форму, чтобы его было легко читать, а такде для ясности добавлена разбивка. Текст был отредактирован Чадралом Сангье Дордже в мужском году Огненного Тигра (1986) в благоприятный восьмой день четвёртого месяца в ретритном центре «Лотосовая Роща» в Непале. Переписал Лосал Абхая. Да процветают добродетель и благо!

Пер. с тиб. Nalanda Translation Committee и Rigpa Translations. Пер. с англ. и транскрипция Чойджи Мэнзанга.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-03-17; Просмотров: 451; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.152 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь