Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Ваши наставники обвиняют Православную Церковь за то, будто она истинное имя Господа Исус или Iсус переменила на Иисус
Ваши предки говорили именно так: «И Господу нашему Ис҇ у Христу спасенное Его имя, нареченное от Бога святым Ангелом, переменили же»863. Православная Церковь отнюдь не переменила имени, нареченного Ангелом превечному Сыну Божию а держит то самое имя, какое наречено Ему Архангелом, именно Иисус (Iη σ ο ύ ς ), а не Исус (Ι σ ο ύ ς ). При сем прежде всего надобно заметить следующее. Святейшее имя Спасителя у Греков, по его всеобщей известности, для краткости, во все времена почти обыкновенно писалось сокращенно, под титлом так I, но оно никогда не выговаривалось, равно как никогда без сокращения не писалось иначе, как так: Iη σ ο ύ ς (Иисус). Что имя Спасителя именно так выговаривалось и так писалось в полноте, это несомненно показывают все места в греческих, как древних, так и самых древних книгах, где это святейшее имя написано без сокращения или без титла. Таковых древних н древнейших рукописей у нас в государственных книгохранилищах в обеих наших столицах очень не мало. Как буквы греческого языка очень сходны с буквами славянскими, то всякий желающий в сем удостовериться может, и не зная греческого языка, обратиться к этим древнейшим греческим рукописям, – и получить совершенное удостоверение. Впрочем любопытный может удостовериться в истине того, как должно правильно писать и выговаривать имя нашего Спасителя, даже из одного послесловия в Острожской Библии, где это имя в родительном падеже напечатано без сокращения так: Ι η σ ο ύ. Какое имя нашему Спасителю усвоено на греческом языке, то самое имя Православная Церковь постоянно удерживала и удерживает у себя как на славянском, так и на русском языке, именно Иисус. Но при сем также должно заметить следующее. Поелику в греческих книгах это святейшее имя часто писалось сокращенно, то почти обыкновенно также писалось оно и в славяно-русских рукописях. Именно Iс҇, или Iс҇ ъ, Ис҇ ъ. Это несомненно доказывают древнейшие славянские рукописи, как увидим ниже. Но такое сокращенное писание святейшего имени мало помалу привело у нас очень многих несведущих людей к тому, что они пачали выговаривать, а потом и писать это святейшее имя сокращенно, именно Iсус, или Исус. Посему когда Православная Церковь озаботилась исправлением книг, искаженных переписчиками, тогда озаботилась она и тем, чтобы святейшее имя Господа везде выговариваемо было не сокращенно, но правильно, а потому и положила печатать святейшее имя Спасителя Иис҇ ъ (Iисус), а не Iс҇ или Ис҇ ъ (Исус); так как сего выговаривания требовали правильность святейшего имени Спасителя на языке греческом и истинная древность произношения сего имени в языке славянском. Писатель Поморских ответов касательно древних греческих рукописей замечает, что «они испорчены у Греков Турками по взятии Константинополя, или Латинянами после Флорентийского Собора». Но это предъявление ни на чем не основано и совершенно ложно; ибо Провидение Божие нам доставило греческие рукописи несравненно древнейшие сих времен. В древней Патриаршей, ныне Синодальной, библиотеке всякий может их видеть, рассматривать – и удостоверится в истине. Тот же писатель Поморских ответов, которого мнений очень многие из вас держатся, как непререкаемой истины, касательно русских рукописей говорит, что «имя Господа у нас всегда писалось с одною иотою Iс҇, или Iс҇ ъ (Исус), а не Иис҇ ъ (Иисус), и что так это имя зрим в древлецерковных книгах, яко печатных, писапных и харатейных, тако и святых мужей известных преводников, и саморучных писаниях св. Чудотворцев. Следовательно это имя должно произноситься не Иисус, а Исус»864. Но этот писатель в отношении к святейшему имени Господа, как и в отношении ко многим другим предметам, по своей привычке ко лжи, говорит ложь. Представляем очевидные доказательства. В Остромировом Евангелии, писанном в половине одиннадцатого столетия, святейшее имя Господа почти везде пишетсся Ии҇ с Иѵ ҇ с, а не Ис҇ , следовательно не Исус, а Иисус. Так означенное имя ианисано в сем Евангелии на листах 25, 20, 27, 28, 30 и проч.; а на обороте 100 листа ясно написано Иi҇ сову (Иисусову), на листах 156, 161, 186 и проч. Иi҇ сови (Иисусови), на листе 109 Иѵ ҇ сви (Иисусови), на листе 6 и 142 Иi҇ свѣ (Иисусове). Впрочем эти листы указываем только для примера. В этом Евангелии непрестанно можно видеть и другие примеры865. В Сборнике, писанном в 1075 году для Великого Князя Святослава Ярославича, на 27 листе написано имя Господа Иисус, равно на листе 37, а на листе 6 на обор. Иисоус. В Евангелии, сохраняющемся в Москве в Архангельском соборе, принадлежащем началу двенадцатого века, написанном для употребления Князю Феодору внуку сущу Всеволожу, несколько раз написано имя Господа всеми буквами Иисус, Иисусу, Иисуса866. Множество подобного рода примеров во многих других древних рукописях можно видеть в Беседах к глаголемому старообрядцу867. Итак, в отношении к древним славянским рукописям писатель Поморских ответов лжет. Та же ложь сего писателя видна и в отношении к старым книгам печатным. В Острожской Библии – первой и главной книге, которую он представляет в доказательство своего мнения, действительно обыкновенно печатано имя Господа Исус, но уже и здесь вместо Iс҇ видим Iѵ ҇. Так Матф. 1: 1, зачал. 1 и зачал. 2. еще Марк. 1: 1. Но в толковании св. Златоуста на 14 посланий св. Апостола Павла имя Иисус, хотя очень часто напечатано Iс҇, но уже многократно печатано и Иисус, даже всеми буквами, напр. стр. 256, 483, 891, 1374, 2153, 2269, 3041, 3042, 3043 и проч. А эта книга для всех нас весьма уважительна, потому что означенное толкование на 14 посланий Апостола Павла было переведено блаж. Лаврентием Зизанием, а при печатании правлено Захариею Копыстенским и Павлом Берындою – известными несомненными поборниками православия. Памво Берында, известный православный ученый, в своем лексиконе поставил имя Господа не Иисус, а Иисус – Спаситель. А в предисловии к Апостолу, изданному православными в 1639 году в православном городе Львове, даже ясно замечено, что пресвятое имя Господа должно писать Иисус, а не Исус868. Напротив ни в одной истинно старой книге нигде не сказано, что святейшее имя Господа должно писать Исус, а не Иисус. Даже в Евангелии, изданном в 1644 году при самом Патриархе Иосафе, имя Спасителя нашего неоднократно напечатано Iи҇ с и Иi҇ с. Так Матф. зачал. 2. Iѵ ҇ c рожество сице бе. Лук. зачал. 8. Иi҇ с преспеваше премудростию. Лук. зачал. 10. Iи҇ су крщьшуся... Ваши наставники при сем указании обыкновенно говорят, что эти места не более как ошибка типографии. – Нет издатели сего Евангелия, без сомнения употребляли при его издании всевозможное внимание: ибо они уже не просили своих читателей, как просили издатели других книг, чтоб они, ежели заметят что либо неправильное, исправляли и их простили. Напротив эти места показывают, что в то время, как издавалось сие Евангелие, еще не утвердилось ложное мнение, что святейшее имя Спасителя должно писать Исус, а не Иисус. Итак, Православная Церковь отнюдь не переменила имени Господа, а пишет и произносит его именно так, как должно его писать и произносить. Ваши наставники обвиняют Православную Церковь в перемене имени Господа нашего вполне не справедливо. Сначала означенная перемена святейшего имени произошла совершенно невинно от сокращенного писания сего имени, а потом, без сомнения от безрассудного и небрежного произношения сего имени, подобно тому как в просторечии произносим вместо Иаков Яков, вместо Иоанн Иван и т.п. Наконец же злонамеренные и безразсуднейшие из ваших наставников крепко взялись за мысль об изменении имени Спасителя, и старались разгласить мысль о сей перемене в простом народе потому, что такая мысль давала им большое удобство ко внушению самых гнусных мыслей об истинно Православной Церкви простому пароду, дабы надежнее удалить его от ней. Именно Ваши наставники, крайне недовольные св. Святителем Димитрием Митрополитом Ростовским, за то, что он разбирая значение имени Исус, сказал, что в греческом языке оно должно значить равноухий, и что посему должно называть нашего Господа Спасителя не Исус, а Иисус, всюду старались разглашать, и ныне разглашают будто он «называл нашего Спасителя не Спасителем, а равноухим, и отверг его, и будто вместо истинного Спасителя проповедал св. Церкви, и мы приняли уже не Спасителя Исуса, Сына Божия а кого-то другого Иисуса – равноухого»869. Но Святитель Димитрий никогда не называл нашего Господа равноухим. Напротив как ваши предки везде тяжко обвиняли Православную Церковь в том, будто она переменила святейшее имя Господа Исус на Иисус: то Святитель Димитрий, всевозможно стараясь истребить заблуждение, раздиравшее св. Церковь, и для сего доказать, что имя Господа должно произносить не Исус, а Иисус, доказывал, между прочим, тем, что имя Иисус есть имя еврейское, и в еврейском языке оно значит подлинно Спаситель, как истолковал значение сего имени Архапгел, а имени Исус в еврейском языке нет, и оно там не значит ничего. На греческом же языке, как составленное из ΐ σ ο ς и ὂ υ ς, оно значило бы равноухий; но такое значение явно не согласно с истолкованием имени Господа от Архангела. Посему имя Господа должно произносить и писать не Исус, а Иисус. Впрочем Святитель Димитрий, говорим никогда не называл, тем более не проповедывал Господа равноухаго, а напротив, сделав означенное замечание, он тотчас сказал: «но не буди нам тако (т.е. равноухим) называти Христа Спасителя нашего». О ваших предках Святитель Димитрий действительно сказал: «И в правду ин обретеся в них Исус, глаголемый равноухий»870. Но так сказал он вследствие не того, будто он утверждал, что вы веруете не в Спасителя а в кого-то равноухого, но следствие того что ваши предки, при всей очевидности истины в словах св. Димитрия, с презрением упорно отвергали имя Господа Иисус, и тем показывали, как будто они не суть чада истины, коей источник и распространитель Господь Иисус871, а чада какого-либо ожесточенного упрямца, не любящего и не желающего истины. Что же касается до предъявления ваших наставников, утверждающих, будто «имя Иисус есть имя не Сына Божия, нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес, а имя антихриста, и что Православная Церковь, поклоняясь Иисусу, покланяется не Спасителю мира, Сыну Божию, а антихристу, и все таинства совершает не во имя Христа Спасителя, а во имя антихриста»872; то это предъявление есть злобная клевета на Православную Церковь, достойная полного осуждения. Ибо ни одним свидетельством ни из письменных, ни из печатных старых или новых книг нельзя доказать, и ваши наставники сами не доказывают, будто Православная Церковь под именем Иисуса покланяется не Сыну Божию, а антихристу и будто все св. таинства совершает во имя антихриста. Напротив она всегда берегла, и теперь везде внимательно бережет всех своих чад от последования антихристу и правилам антихриста, которые будут, без сомнения, совершенно противны правилам Христовым, так как и сам антихрист будет совершенно противен Христу. Употребляемое вами шия Исус Православная Церковь считает именем ошибочно пишемым и произносимым; но она отнюдь не считает и никогда не считала его принадлежащим кому-либо другому, а не Господу Спасителю. В этом вы совершенно можете и должны удостовериться тем, что 1) Православная Церковь, желая и требуя, чтобы святейшее имя Господа всеми произносимо было не Исус, а Иисус, никогда не почитала за не-христиан людей, молящихся с произношением имени Господа Исус, но всегда признавала, и теперь признает их христианами. 2) Самое имя Господа, в его сокращенном виде печатаемое и пишемое Ис҇, всегда признавала и теперь признает за имя Господа так же, как и имя Ии҇ с. И это совершенно ясно можете видеть, во-первых, из слов Собора 1667 года, который говорит: «Издревле от святых Отец прияхом имя Иисусово писати сице: Ии҇ с и Ис҇; обаче обоя сия по разуму едино, и ничтоже в сем погрешения, и вам повелеваем писати такожде»873. Во-вторых, из Увещания старообрядцам, изданного от Святейшего Синода, в котором сказано: «В старых некоторых книгах было писано имя Искупителя нашего с титлою тако: Ис҇, а в новых печатается Ии҇ с, и тех слов сила одна: ибо как под оным именем Ис҇ разумеете вы Спасителя нашего, так и сим именем Ии҇ с означается тот же наш Спаситель»874. В-третьих, из строгой обязанности, которую Собор 1667 года наложил на Русскую Церковь, – обязанности печатать на просфорах святейшее имя Господа в виде сокращенном т.е. Ис҇. В-четвертых, из того, что ни одной иконы Спасителя с именем Ис҇ Православная Церковь никогда не отвергала, но пред всеми с именем Ис҇ написанными иконами покланяется точно так же, как и пред писанными с имнем Ии҇ с. Наконец, в-пятых, из того, что ни одного св. Таинства, совершаемого с произношением имени Ис҇, она никогда не почитала ничтожным, но всегда признавала, и ныне признает, действительным, чего она отнюдь не могла бы делать, ежели бы почитала употребляемое вами имя Исус принадлежащим не Спасителю мира, а кому-либо другому. *** |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-17; Просмотров: 275; Нарушение авторского права страницы