Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Молитва лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати



- Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж –

суджанарбуда-радхита-пада-йугам

йуга-дхарма-дхурандхара-патра-варам

варадабхайа-дайака-пуджйа-падам

пранамами сада прабхупада-падам (1)

суджана — преданных; арбуда — множество; радхита — служит; пада йугам— твои стопам; йуга — этого века; дхарма — дхармы; дхурандхара — главный; патра — проповедник; варам — лучший; варада — даруют благословения; абхайа — бесстрашие; дайака — даруют; пуджйа — (твои) святые; падам — стопы; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

 

О Шрила Прабхупада, миллионы чистых, возвышенных преданных бережно хранят в своем сердце твои прекрасные лотосные стопы. Ты — величайший из проповедников юга-дхармы, метода достижения духовного совершенства, который предназначен для этой эпохи. Твои священные лотосные стопы воистину достойны восхищения, ибо они щедро даруют бесстрашие и всем несут высшее благо. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

 

бхаджанорджита-садж-джана-сангха-патим

патитадхика-каруникаика-гатим

гати-ванчита-ванчакачинтйа-падам

пранамами сада прабхупада-падам (2)

бхаджана — (в) бхаджане; урджита — искусных; сат-джана — святых садху; сангха собрание; патим — возглавляющий; патита — для падших; адхика — самых; каруника — милостивое; эка — единственное; гатим — прибежище; гати — с пути; ванчита — сбитых; ванчака — сбивающих; ачинтйа — транцендентный ; падам — приют; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

 

Ты возглавляешь собрание великих садху, погруженных в бхаджан. Исполненный сострадания к падшим душам, ты являешься их единственным прибежищем. Ты спасаешь и обманщиков, и обманутых. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

 

ати-комала-канчана-диргха-танум

тану-ниндита-хема-мринала-мадам

маданарбуда-вандита-чандра-падам

пранамами сада прабхупада-падам (3)

ати — очень; комала — красивая; канчана — сияющая золотом; диргха — статная; танум — твоя фигура; тану — красота твоего тела; ниндита — попирает гордость; хема — золотых; мринала — стеблей лотосов; мадам — чарующих; мадана — Камадевы; арбуда — бесчисленные; вандита — восславили; чандра — луноподобные; падам — твои стопы; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

 

Твой божественный образ величествен и грациозен, а высокая фигура прекраснее золотых стеблей лотоса. Бесчисленные боги любви смиренно припадают к твоим лотосным стопам, сияющим, как полная луна. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

 

ниджа-севака-тарака-ранджи-видхум

видхутахита-хункрита-симха-варам

варанагата-балиша-шанда-падам

пранамами сада прабхупада-падам (4)

ниджа — среди близких; севака — учеников; тарака — подобных звездам; ранджи — (ты) сияющая; видхум — луна; видхута — разгоняет; ахита — врагов; хункрита — твой рык; симха — льва; варам — царственного; варанагата — тот, кто подобен дарующему тень дереву; балиша-шанда — искренних и невежественных; падам — прибежище; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

 

В кругу близких учеников ты подобен луне в скоплении звезд. Твой громкий глас, напоминающий львиный рык, приводит в трепет недоброжелателей. Ты даруешь прибежище всем страждущим, подобно дереву, дающему тень. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

 

випули-крита-ваибхава-гаура-бхувам

бхуванешу викиртита-гаура-дайам

дайанийа-ганарпита-гаура-падам

пранамами сада прабхупада-падам (5)

випуликрита — того, кто распостраняет; ваибхава — славу; гаура-бхувам — Гаура-дхамы; бхуванешу — по всему миру; викиртита — кто прославил; гаура-дайам — милость Гауры; дайанийа гана — достойным; арпита — кто дарует; гаура-падам — стопы Гауры; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

 

Ты широко распространил славу Шри Майяпура-дхамы - святой обители Шри Гауранги, и поведал миру, в чем заключается милость Шри Чайтаньи Махапрабху. Ты проявил лотосные стопы Шри Гауранги в сердцах достойных учеников. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

 

чира-гаура-джанашрайа-вишва-гурум

гуру-гаура-кишорака-дасйа-парам

парамадрита-бхакти-винода-падам

пранамами сада прабхупада-падам (6)

чира — всегда; гаура — для Гауры; джана — преданных; ашрайа — прибежище; вишва — и всего мира; гурум — гуру; гуру — своего гуру; гаура-кишорака — Шрилы Гауракишоры; дасйа — слуга; парам — лучший; парама — в высшей степени; адрита — почитающий; бхакти-винода — Шрилы Бхактивиноды; падам стопы; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

 

Ты учитель всего мира и вечное прибежище преданных Шри Чайтаньи Махапрабху. Ты всегда поглощен служением своему великому учителю, Шриле Гауракишоре, а также Шриле Бхактивиноде Тхакуру. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

 

рагху-рупа-санатана-кирти-дхарам

дхарани-тала-киртита-джива-кавим

кавираджа-нароттама-сакхйа-падам

пранамами сада прабхупада-падам (7)

рагху — Шри Рагунатхи; рупа — Шри Рупы; санатана — и Шри Санатаны Госвами; кирти — славу; дхарам — распространяющего; дхарани — по земному; тала — шару; киртита — славящий; джива — Шри Дживу; кавим — знатока писаний; кавираджа — Шри Кришнадаса Кавираджи; нароттама — Шри Нароттамы; сакхйа — друг; падам — близкий; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

 

Ты близкий спутник Шри Рупы, Санатаны и Рагхунатхи даса Госвами. Повсюду ты распространил славу Шрилы Дживы Госвами, непревзойденного знатока писаний и поэта. Ты дорогой друг Шри Кришнадаса Кавираджи и Шри Нароттамы даса. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

 

крипайа хари-киртана-мурти-дхарам

дхарани-бхара-харака-гаура-джанам

джанакадхика-ватсала-снигдха-падам

пранамами сада прабхупада-падам (8)

крипайа — милостиво; хари-киртана — хари-киртаны; мурти — воплощение; дхарам — являющий; дхарани — Земли; бхара — бремя; харака — уносящий; гаура-джанам — спутник Гауры; джанака — отца; адхика — сильнее; ватсала — заботящегося; снигдха падам — любящего; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

 

О воплощение славы Господа Хари и близкий спутник Шри Гауры! Ты облегчаешь бремя Земли и словно любящий отец заботишься о каждом в этом мире. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

 

шаранагара-кинкара-калпа-тарум

тару-дхик-крита-дхира-ваданйа-варам

варадендра-ганарчита-дивйа-падам

пранамами сада прабхупада-падам (9)

шаранагата — для преданных; кинкара — слуг; калпа-тарум — (ты) древо желаний; тару — древо; дхик-крита — пристыжено; дхира — терпением; ваданйа — милостивого; варам — самого; варадендра — лучшие из полубогов; ганарчита — почитают; дивйа — божественные; падам — твои стопы; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

Словно древо желаний, ты воплощаешь надежды тех, кто бескорыстно служит Господу. Ты более терпелив, чем дерево, и безмерно великодушен. Твоим божественным стопам поклоняются такие великие полубоги, как Индра и Дурга-деви. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

 

парахамса-варам парамартха-патим

патитоддхаране крита-веша-йатим

йати-раджа-ганаих парисевйа-падам

пранамами сада прабхупада-падам (10)

парахамса — среди парамахамс; варам — (ты) лучший; парама — величайшего; артха — богатства; патим — хранитель; патита — падших; дхаране — для спасения; крита — носишь; веша — одежды; йатим — санньяси; йати — санньяси; раджа-ганаих — величайшие; парисевйа — с любовью служат; падам — твоим стопам; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

 

Ты лучший из маха-бхагават, хранитель бесценного сокровища премы. Ради спасения падших душ ты надел одежды монаха, поэтому твоим лотосным стопам поклоняются лучшие санньяси. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

 

вришабхану-сута-дайитанучарам

чаранашрита-рену-дхарас там ахам

махад-адбхута-павана-шакти-падам

пранамами сада прабхупада-падам (11)

вришабхану — Вришабхану; сута — дочери; дайитанучарам — дорогая служанка; чарана — к стопам; ашрита — прильнувшую; рену — пыль; дхарас — (на голове) ношу; там — ее; ахам — я; махад — совершенно; адбхута — удивительной; павана — спасать; шакти — силой; падам — обладающий; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

 

Ты всецело посвятил себя служению Вришабхану-нандини Шримати Радхике, и потому я стремлюсь стать пылинкой на твоих лотосных стопах. Ты обладаешь непостижимым могуществом освободить весь мир. Я без устали выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

Примечание: Шрила Сарасвати Прабхупада был так тронут этой молитвой, что попросил преданных ежедневно петь ее во всех его Матхах. Она отличается особой рифмой: каждая новая строка начинается с предпоследнего слога предыдущей строки. Эта става раскрывают глубокое философское понимание миссии Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура.

Шри Шри Дайита Дас дашакам
Молитва Шриле Бхактисиддханте Сарасвати Тхакуру,
составленная после завершения его проявленных игр
Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Госвами Махараджем


ните йасмин нишанте найана-джала-бхараих
сната-гатрарвуданам
уччаир уткрошатам шри-вришакапи-сутайа-
дхирайа свийа-гоштхим
притхви гадхандхакараир хрита-найана-
маниваврита йена хина
йатрасау татра шигхрам крипана-найана хе
нийатам кинкаро ’йам

(1) Когда ночь Шри Шри Вришабханунандини близилась к концу, Она неожиданно призвала его к себе, отняв у многих убитых горем душ. Великий скорбный плач охватил Землю, и потоки слез омыли их тела. Когда его похитили, мир погрузился в непроглядную тьму, как если бы лишился глаз (хрита — украденный; найана-мани — драгоценность для глаз; сокровенное имя Сарасвати Тхакура — Наяна-мани).

О спаситель падших (Дина-наяна), где бы ни была та великая душа, молю, поскорей отведите этого слугу к ней! (Хотя он — мой учитель по имени Наяна, или «Приближающий нас к себе», по своей милости он проявляет немилость ко мне, не допуская в свое общество.)


йасйа шри-пада-падмат правахати джагати
према-пийуша-дхара
йасйа шри-пада-падма-чйута-мадху сататам
итйа-бхринган вибхарити
йасйа шри-пада-падмам враджа-расика-джано
модате сампрашасйа
йатрасау татра шигхрам крипана-найана хе
нийатам кинкаро ’йам

(2) Река нектара божественной любви берет начало у его лотосоподобных стоп и течет через всю Вселенную. Его слуги, словно пчелы, поддерживают свои жизни, вкушая нектар, струящийся с его лотосоподобных стоп. А чистые преданные, нашедшие прибежище в сокровенных настроениях Враджи, наслаждаются счастьем воспевания славы его лотосоподобных стоп. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!


ватсалйам йач ча питро джагати бахуматам
каитавам кевалам тат
дампатйам дасйутаива сваджана-гана-крита
бандхута ванчанети
ваикунтха-снеха-муртех пада-накха-киранаир
йасйа сандаршито ’сми
йатрасау татра шигхрам крипана-найана хе
нийатам кинкаро ’йам

(3) Родительская любовь, столь превозносимая в этом мире, — великий обман, ибо она препятствует Хари-бхакти. Почитаемая обществом супружеская любовь — не что иное, как разбой (потому что она отнимает у мужа и жены стремление обрести сокровище любви, не оскверненной поверхностными семейными предрассудками). А мирская дружба — всего лишь ложь. Я бережно собрал искры этих мыслей из сияния лучей, исходящих от кончиков пальцев на святых стопах той великой личности, которая олицетворяет собой надмирную любовь. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!


йа вани кантха-лагна виласати сататам
кришна-чаитанйачандре
карна-кродадж-джананам ким у найана-гатам
саива муртим пракашйа
ниладри-шасйа нетрарпана-бхавана-гата
нетра-тарабхидхейа
йатрасау татра шигхрам крипана-найана хе
нийатам кинкаро ’йам

(4) Божественное послание, пропетое Шри Кришной Чайтаньячандрой, продолжало звучать в ушах людей. Чтобы исполнить смысл имени «Наяна-мани», не явил ли он себя через звук, появившись в храме, благословленном взглядом Шри Нилачалачандры (во время фестиваля Ратха-ятры)? О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа (маха-пуруша), молю, скорей отведи этого слугу к ней!


гаурендор аста-шаиле ким у канака-гхано
хема-хридж-джамбу-надйа
авирбхутах праваршаир никхила-джана-падам
плавайан дава-дагдхам
гауравирбхава-бхамау раджаси ча сахаса
самджугопа свайам свам
йатрасау татра шигхрам крипана-найана хе
нийатам кинкаро ’йам

(5) Вобрав в себя чистые золотистые воды реки Джамбу, воспетой в «Шримад-Бхагаватам», не воспарило ли это золотое облако на гору, куда снизошла золотая луна (Шри Гаурачандра), чтобы пролить потоки дождя на все окрестности, поглощенные лесным пожаром (тройственных страданий), а затем неожиданно скрылось в пыли земли на месте явления Шри Гауранги? О Дина-наяна, где бы ни находилась эта великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!


гауро гаурасйа шишйо гурур апи джагатам
гайатам гаура-гатха
гауде гаудийа-гоштхй-ашрита-гана-гарима
дравиде гаура-гарви
гандхарва гаура-ватйо гири-дхара-парама-
прейасам йо гариштхо
йатрасау татра шигхрам крипана-найана хе
нийатам кинкаро ’йам

(6) Цвет его тела тот же самый, что и у Шри Гауры. И хотя он — тот, кто несет весть о Шри Гауре, — подлинный Гуру всей Вселенной, он стал учеником великого преданного по имени Шри Гауракишор («юный Гаура»). Во всей Гаура-мандале он сокровищница славы тех, кто дарует доступ в круг чистых Гаудия-вайшнавов. Он гордо взошел на величественный трон проповеди славы того дара [служения Шри Шри Радха-Говинде во Врадже], что принес Золотой Господь Шри Гаура-вайшнавам Дравиды [преданным в Южной Индии, обычно поклоняющимся Лакшми-Нараяне]. Слава его возвышенного положения сияет даже в группе Шри Гандхарвы! Он занимает исключительное положение в кругу близких слуг Шри Гиридхари — он очень любим Господом Мукундой! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!


йо радха-кришна-намамрита-джала-нидхина-
плавайад-вишвам этад
амлеччхашеша-локам двиджа-нрипа-ваниджам
шудра-шудрапакриштам
муктаих сиддхаир агамйах патита-джана-сакхо
гаура-карунйа-шактир
йатрасау татра шигхрам крипана-найана хе
нийатам кинкаро ’йам

(7) Он затопил всю Вселенную, всех бесчисленных живых существ — брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр, тех, кто ниже шудр, и даже млеччх — нектаром святого имени Шри Шри Радха-Кришны. Хотя к нему не могут приблизиться искатели освобождения и мистических совершенств, он известен как друг падших, преображающая сила милосердия Шри Гауранги! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!


апй аша варттате тат пурата-вара-вапур
локитум лока-шандам
диргхам нилабджа-нетрам тила-кусума-насам
ниндитарддхенду-бхалам
саумйам шубхрамшу-дантам шата-дала-ваданам
диргха-бахум варенйам
йатрасау татра шигхрам крипана-найана хе
нийатам кинкаро ’йам

(8) И есть ли надежда, что я когда-нибудь смогу увидеть эту прекрасную золотую личность, которая способна все обратить на благо миру? Есть ли у меня хоть ничтожная надежда когда-нибудь снова увидеть его величественный облик, его голубые лотосоподобные глаза, нос, своим очарованием превосходящий цветок тила, его лоб, что способен пристыдить полумесяц, его изящное лотосоподобное лицо, его сверкающие жемчужно-белые зубы, его длинные, достигающие колен руки? О Дина-наяна, куда бы ни направилась та великая душа, молю, скорей отведи туда этого слугу!


гаурабде шунйа-бананвита-нигамамите
кришна-пакше чатуртхйам
пауше масе магхайам амара-гана-гурор-
васаре ваи нишанте
дасо йо радхикайа атишайа-дайито
нитйа-лила-правишто
йатрасау татра шигхрам крипана-найана хе
нийатам кинкаро ’йам

(9) В год четыреста пятидесятый от пришествия нашего Господа Гауранги, в месяц Пауша, на четвертый день убывающей луны, когда взошла звезда Магха, на исходе ночи Брихаспативары [в 5:30 утра 1 января 1937 года], любимый спутник Шримати Вришабханунандини вступил в вечные игры. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!


ха-ха-караир-джананам гуру-чарана-джушам
пуритабхур-набхаш ча
йато ’сау кутра вишвам прабхупада-вирахадд-
ханта шунйайитам ме
падабдже нитйа-бхритйах кшанам апи вирахам
нотсахе содхум атра
йатрасау татра шигхрам крипана-найана хе
нийатам кинкаро ’йам

(10) Тогда землю и небеса сотряс плач потрясенных людей и учеников, преданных служению лотосоподобным стопам Шри Гурудева. Куда ушел этот великий учитель? Увы! Сегодня вся Вселенная кажется опустевшей в разлуке с Прабхупадой! Слуга Гурудева не может вынести и мгновения в разлуке с ним! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!

Явление Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами Прабхупады ки - джай!

……………………………

Компиляция материалов:

Ари Мардан д., Камала д.д.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-21; Просмотров: 279; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.055 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь