Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Молитва лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати⇐ ПредыдущаяСтр 13 из 13
- Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж – суджанарбуда-радхита-пада-йугам йуга-дхарма-дхурандхара-патра-варам варадабхайа-дайака-пуджйа-падам пранамами сада прабхупада-падам (1) суджана — преданных; арбуда — множество; радхита — служит; пада йугам— твои стопам; йуга — этого века; дхарма — дхармы; дхурандхара — главный; патра — проповедник; варам — лучший; варада — даруют благословения; абхайа — бесстрашие; дайака — даруют; пуджйа — (твои) святые; падам — стопы; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
О Шрила Прабхупада, миллионы чистых, возвышенных преданных бережно хранят в своем сердце твои прекрасные лотосные стопы. Ты — величайший из проповедников юга-дхармы, метода достижения духовного совершенства, который предназначен для этой эпохи. Твои священные лотосные стопы воистину достойны восхищения, ибо они щедро даруют бесстрашие и всем несут высшее благо. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
бхаджанорджита-садж-джана-сангха-патим патитадхика-каруникаика-гатим гати-ванчита-ванчакачинтйа-падам пранамами сада прабхупада-падам (2) бхаджана — (в) бхаджане; урджита — искусных; сат-джана — святых садху; сангха — собрание; патим — возглавляющий; патита — для падших; адхика — самых; каруника — милостивое; эка — единственное; гатим — прибежище; гати — с пути; ванчита — сбитых; ванчака — сбивающих; ачинтйа — транцендентный ; падам — приют; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
Ты возглавляешь собрание великих садху, погруженных в бхаджан. Исполненный сострадания к падшим душам, ты являешься их единственным прибежищем. Ты спасаешь и обманщиков, и обманутых. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
ати-комала-канчана-диргха-танум тану-ниндита-хема-мринала-мадам маданарбуда-вандита-чандра-падам пранамами сада прабхупада-падам (3) ати — очень; комала — красивая; канчана — сияющая золотом; диргха — статная; танум — твоя фигура; тану — красота твоего тела; ниндита — попирает гордость; хема — золотых; мринала — стеблей лотосов; мадам — чарующих; мадана — Камадевы; арбуда — бесчисленные; вандита — восславили; чандра — луноподобные; падам — твои стопы; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
Твой божественный образ величествен и грациозен, а высокая фигура прекраснее золотых стеблей лотоса. Бесчисленные боги любви смиренно припадают к твоим лотосным стопам, сияющим, как полная луна. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
ниджа-севака-тарака-ранджи-видхум видхутахита-хункрита-симха-варам варанагата-балиша-шанда-падам пранамами сада прабхупада-падам (4) ниджа — среди близких; севака — учеников; тарака — подобных звездам; ранджи — (ты) сияющая; видхум — луна; видхута — разгоняет; ахита — врагов; хункрита — твой рык; симха — льва; варам — царственного; варанагата — тот, кто подобен дарующему тень дереву; балиша-шанда — искренних и невежественных; падам — прибежище; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
В кругу близких учеников ты подобен луне в скоплении звезд. Твой громкий глас, напоминающий львиный рык, приводит в трепет недоброжелателей. Ты даруешь прибежище всем страждущим, подобно дереву, дающему тень. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
випули-крита-ваибхава-гаура-бхувам бхуванешу викиртита-гаура-дайам дайанийа-ганарпита-гаура-падам пранамами сада прабхупада-падам (5) випуликрита — того, кто распостраняет; ваибхава — славу; гаура-бхувам — Гаура-дхамы; бхуванешу — по всему миру; викиртита — кто прославил; гаура-дайам — милость Гауры; дайанийа гана — достойным; арпита — кто дарует; гаура-падам — стопы Гауры; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
Ты широко распространил славу Шри Майяпура-дхамы - святой обители Шри Гауранги, и поведал миру, в чем заключается милость Шри Чайтаньи Махапрабху. Ты проявил лотосные стопы Шри Гауранги в сердцах достойных учеников. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
чира-гаура-джанашрайа-вишва-гурум гуру-гаура-кишорака-дасйа-парам парамадрита-бхакти-винода-падам пранамами сада прабхупада-падам (6) чира — всегда; гаура — для Гауры; джана — преданных; ашрайа — прибежище; вишва — и всего мира; гурум — гуру; гуру — своего гуру; гаура-кишорака — Шрилы Гауракишоры; дасйа — слуга; парам — лучший; парама — в высшей степени; адрита — почитающий; бхакти-винода — Шрилы Бхактивиноды; падам — стопы; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
Ты учитель всего мира и вечное прибежище преданных Шри Чайтаньи Махапрабху. Ты всегда поглощен служением своему великому учителю, Шриле Гауракишоре, а также Шриле Бхактивиноде Тхакуру. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
рагху-рупа-санатана-кирти-дхарам дхарани-тала-киртита-джива-кавим кавираджа-нароттама-сакхйа-падам пранамами сада прабхупада-падам (7) рагху — Шри Рагунатхи; рупа — Шри Рупы; санатана — и Шри Санатаны Госвами; кирти — славу; дхарам — распространяющего; дхарани — по земному; тала — шару; киртита — славящий; джива — Шри Дживу; кавим — знатока писаний; кавираджа — Шри Кришнадаса Кавираджи; нароттама — Шри Нароттамы; сакхйа — друг; падам — близкий; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
Ты близкий спутник Шри Рупы, Санатаны и Рагхунатхи даса Госвами. Повсюду ты распространил славу Шрилы Дживы Госвами, непревзойденного знатока писаний и поэта. Ты дорогой друг Шри Кришнадаса Кавираджи и Шри Нароттамы даса. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
крипайа хари-киртана-мурти-дхарам дхарани-бхара-харака-гаура-джанам джанакадхика-ватсала-снигдха-падам пранамами сада прабхупада-падам (8) крипайа — милостиво; хари-киртана — хари-киртаны; мурти — воплощение; дхарам — являющий; дхарани — Земли; бхара — бремя; харака — уносящий; гаура-джанам — спутник Гауры; джанака — отца; адхика — сильнее; ватсала — заботящегося; снигдха падам — любящего; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
О воплощение славы Господа Хари и близкий спутник Шри Гауры! Ты облегчаешь бремя Земли и словно любящий отец заботишься о каждом в этом мире. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
шаранагара-кинкара-калпа-тарум тару-дхик-крита-дхира-ваданйа-варам варадендра-ганарчита-дивйа-падам пранамами сада прабхупада-падам (9) шаранагата — для преданных; кинкара — слуг; калпа-тарум — (ты) древо желаний; тару — древо; дхик-крита — пристыжено; дхира — терпением; ваданйа — милостивого; варам — самого; варадендра — лучшие из полубогов; ганарчита — почитают; дивйа — божественные; падам — твои стопы; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
Словно древо желаний, ты воплощаешь надежды тех, кто бескорыстно служит Господу. Ты более терпелив, чем дерево, и безмерно великодушен. Твоим божественным стопам поклоняются такие великие полубоги, как Индра и Дурга-деви. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
парахамса-варам парамартха-патим патитоддхаране крита-веша-йатим йати-раджа-ганаих парисевйа-падам пранамами сада прабхупада-падам (10) парахамса — среди парамахамс; варам — (ты) лучший; парама — величайшего; артха — богатства; патим — хранитель; патита — падших; дхаране — для спасения; крита — носишь; веша — одежды; йатим — санньяси; йати — санньяси; раджа-ганаих — величайшие; парисевйа — с любовью служат; падам — твоим стопам; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
Ты лучший из маха-бхагават, хранитель бесценного сокровища премы. Ради спасения падших душ ты надел одежды монаха, поэтому твоим лотосным стопам поклоняются лучшие санньяси. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
вришабхану-сута-дайитанучарам чаранашрита-рену-дхарас там ахам махад-адбхута-павана-шакти-падам пранамами сада прабхупада-падам (11) вришабхану — Вришабхану; сута — дочери; дайитанучарам — дорогая служанка; чарана — к стопам; ашрита — прильнувшую; рену — пыль; дхарас — (на голове) ношу; там — ее; ахам — я; махад — совершенно; адбхута — удивительной; павана — спасать; шакти — силой; падам — обладающий; пранамами — предлагаю пранамы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
Ты всецело посвятил себя служению Вришабхану-нандини Шримати Радхике, и потому я стремлюсь стать пылинкой на твоих лотосных стопах. Ты обладаешь непостижимым могуществом освободить весь мир. Я без устали выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады. Примечание: Шрила Сарасвати Прабхупада был так тронут этой молитвой, что попросил преданных ежедневно петь ее во всех его Матхах. Она отличается особой рифмой: каждая новая строка начинается с предпоследнего слога предыдущей строки. Эта става раскрывают глубокое философское понимание миссии Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура. Шри Шри Дайита Дас дашакам
(1) Когда ночь Шри Шри Вришабханунандини близилась к концу, Она неожиданно призвала его к себе, отняв у многих убитых горем душ. Великий скорбный плач охватил Землю, и потоки слез омыли их тела. Когда его похитили, мир погрузился в непроглядную тьму, как если бы лишился глаз (хрита — украденный; найана-мани — драгоценность для глаз; сокровенное имя Сарасвати Тхакура — Наяна-мани). О спаситель падших (Дина-наяна), где бы ни была та великая душа, молю, поскорей отведите этого слугу к ней! (Хотя он — мой учитель по имени Наяна, или «Приближающий нас к себе», по своей милости он проявляет немилость ко мне, не допуская в свое общество.)
(2) Река нектара божественной любви берет начало у его лотосоподобных стоп и течет через всю Вселенную. Его слуги, словно пчелы, поддерживают свои жизни, вкушая нектар, струящийся с его лотосоподобных стоп. А чистые преданные, нашедшие прибежище в сокровенных настроениях Враджи, наслаждаются счастьем воспевания славы его лотосоподобных стоп. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
(3) Родительская любовь, столь превозносимая в этом мире, — великий обман, ибо она препятствует Хари-бхакти. Почитаемая обществом супружеская любовь — не что иное, как разбой (потому что она отнимает у мужа и жены стремление обрести сокровище любви, не оскверненной поверхностными семейными предрассудками). А мирская дружба — всего лишь ложь. Я бережно собрал искры этих мыслей из сияния лучей, исходящих от кончиков пальцев на святых стопах той великой личности, которая олицетворяет собой надмирную любовь. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
(4) Божественное послание, пропетое Шри Кришной Чайтаньячандрой, продолжало звучать в ушах людей. Чтобы исполнить смысл имени «Наяна-мани», не явил ли он себя через звук, появившись в храме, благословленном взглядом Шри Нилачалачандры (во время фестиваля Ратха-ятры)? О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа (маха-пуруша), молю, скорей отведи этого слугу к ней!
(5) Вобрав в себя чистые золотистые воды реки Джамбу, воспетой в «Шримад-Бхагаватам», не воспарило ли это золотое облако на гору, куда снизошла золотая луна (Шри Гаурачандра), чтобы пролить потоки дождя на все окрестности, поглощенные лесным пожаром (тройственных страданий), а затем неожиданно скрылось в пыли земли на месте явления Шри Гауранги? О Дина-наяна, где бы ни находилась эта великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
(6) Цвет его тела тот же самый, что и у Шри Гауры. И хотя он — тот, кто несет весть о Шри Гауре, — подлинный Гуру всей Вселенной, он стал учеником великого преданного по имени Шри Гауракишор («юный Гаура»). Во всей Гаура-мандале он сокровищница славы тех, кто дарует доступ в круг чистых Гаудия-вайшнавов. Он гордо взошел на величественный трон проповеди славы того дара [служения Шри Шри Радха-Говинде во Врадже], что принес Золотой Господь Шри Гаура-вайшнавам Дравиды [преданным в Южной Индии, обычно поклоняющимся Лакшми-Нараяне]. Слава его возвышенного положения сияет даже в группе Шри Гандхарвы! Он занимает исключительное положение в кругу близких слуг Шри Гиридхари — он очень любим Господом Мукундой! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
(7) Он затопил всю Вселенную, всех бесчисленных живых существ — брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр, тех, кто ниже шудр, и даже млеччх — нектаром святого имени Шри Шри Радха-Кришны. Хотя к нему не могут приблизиться искатели освобождения и мистических совершенств, он известен как друг падших, преображающая сила милосердия Шри Гауранги! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
(8) И есть ли надежда, что я когда-нибудь смогу увидеть эту прекрасную золотую личность, которая способна все обратить на благо миру? Есть ли у меня хоть ничтожная надежда когда-нибудь снова увидеть его величественный облик, его голубые лотосоподобные глаза, нос, своим очарованием превосходящий цветок тила, его лоб, что способен пристыдить полумесяц, его изящное лотосоподобное лицо, его сверкающие жемчужно-белые зубы, его длинные, достигающие колен руки? О Дина-наяна, куда бы ни направилась та великая душа, молю, скорей отведи туда этого слугу!
(9) В год четыреста пятидесятый от пришествия нашего Господа Гауранги, в месяц Пауша, на четвертый день убывающей луны, когда взошла звезда Магха, на исходе ночи Брихаспативары [в 5:30 утра 1 января 1937 года], любимый спутник Шримати Вришабханунандини вступил в вечные игры. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
(10) Тогда землю и небеса сотряс плач потрясенных людей и учеников, преданных служению лотосоподобным стопам Шри Гурудева. Куда ушел этот великий учитель? Увы! Сегодня вся Вселенная кажется опустевшей в разлуке с Прабхупадой! Слуга Гурудева не может вынести и мгновения в разлуке с ним! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
Явление Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами Прабхупады ки - джай! …………………………… Компиляция материалов: Ари Мардан д., Камала д.д. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-21; Просмотров: 279; Нарушение авторского права страницы