Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Ex. 7. Act as an interpreter.



BLOCK 4

А. Мы получили письмо от «Смит энд Кампани». Они заинтересованы в установлении взаимовыгодных отношений с нами. Мы хотели бы навести о них справки. - We received a letter from Smith & Company. They are interested in establishing mutually beneficial relations with us. We would like to inquire about them.

B. As far as I know Smith & Co. are wholesale of textiles and clothes on the British market. They also have a chain of retail outlets. - Насколько я знаю, Smith & Co. заниаются оптовой торговлей текстилем и продажей одежды на британском рынке. У них также есть сеть торговых точек.

А. Мы бы хотели получить рекомендательные письма от партнеров «Смит энд Кампани» по бизнесу, подтверждающие финансовое положение компании. - We would like to receive letters of recommendation from Smith & Company’s business partners confirming the company's financial position.

В . We have a client. It is a big French company. It deals with Smith & Co. on a regular basis. You can turn to that firm to find out details. - У нас есть клиент. Это большая французская компания. Она работает с Smith & Co. на регулярной основе. Вы можете обратиться к этой фирме, чтобы узнать подробности.

A . Да, спасибо. Мы обязательно напишем письмо этой французской компании. Дело в том, что мы хотим предложить «Смит энд Кампани» представлять нашу фирму в Великобритании. - Yes, thank you. We will definitely write a letter to this French company. The fact is that we want to invite Smith and Company to represent our company in the UK.

B. I see. But I doubt they will get interested. As far as I remember Smith & Co. are the sole agents of Australian Wool. - Понимаю. Но я сомневаюсь, что они будут заинтересованы. Насколько я помню, Smith & Co. являются единственными агентами компании «Australian Wool».

А. Если это действительно так, то нам вероятно придется искать другого агента в Великобритании, чтобы увеличить там объем продаж. - If this is true, then we will probably have to look for another agent in the UK to increase sales there.

BLOCK 5

А. Прежде чем подписать с Вами агентское соглашение, думаю, что мы должны обсудить все основные статьи. С чего же начать? - Before signing the agency agreement with you, I think that we should discuss all the main articles. Where do we start?

B. Well, I think commission. It is of prime importance for both our parties. As an agent we charge a usual 5 per cent commission on all orders placed through us. - Ну, я думаю, c комиссии. Это имеет первостепенное значение для обеих сторон. В качестве агента мы взимаем обычную 5-процентную комиссию по всем заказам, размещенным через нас.

А . Собираетесь ли Вы взять на себя делькредере по этим заказам и покрывает ли указанный Вами процент это обязательство? - Are you going to take over the del credere on these orders and does the percentage you specify cover this obligation?

B. We will accept the del credere if you agree to an additional 1.5 per cent. Thus our commission will amount to 6.5 per cent. - Мы примем комиссию за делькредере, если вы согласны на дополнительные 1,5 процента. Таким образом, наша комиссия составит 6,5 процента.

А. Думаю, что мы можем согласиться на такие условия. Нас также интересует, будете ли Вы поставлять товары со склада или направлять все заказы непосредственно нам. - I think we can agree to such conditions. We are also interested in whether you will deliver goods from a warehouse or send all orders directly to us.

B. We have spacious warehouses, so we can supply from stock if you don’t mind. - У нас есть просторные склады, поэтому мы можем поставлять оттуда, если вы не возражаете.

А. Мы не возражаем. Нам удобнее поставлять Вам крупные партии товара на склад, поскольку это уменьшит наши складские и транспортные издержки. - We do not mind. It is more convenient for us to supply you with large quantities of goods to the warehouse, since this will reduce our warehouse and transport costs.

 

FOCUS 5. WORKSHOP


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-22; Просмотров: 224; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.012 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь