![]() |
Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Глава 11. Язык и письменность
Язык Мертвый язык бруннен-джи. Почти все известные планетарные народы «Лекса» говорят на всеобщем языке – английском, что подтверждает или теорию о заселении космоса колонизаторами с планеты Земля или их потомками, или теорию о заселении Брунниса и Земли единой проточеловеческой культурой, владевшей единым английским языком. Но бруннен-джи представляют собой исключение: на Бруннисе в архаические времена существовал свой национальный язык, который бруннен-джи в ходе исторического развития утратили, когда перешли на всеобщий. Лингвистический источник. Сохранился только один источник, по которому можно изучать национальный язык бруннен-джи – боевой гимн, известный в нескольких вариантах – первичном, звучащем в исполнении хора бруннен-джи в прологе к серии 1.1, а также во вторичных вариантах – сериях 4.20 и 4.17 в исполнении Кая. Приведем первый вариант гимна с переводом от его автора – М. Саймона на английский язык. Для удобства анализа мы предоставляем также русский подстрочник:
А вот это – второй, расширенный вариант, без перевода – из субтитров к серии 4.20: Yo A O, Hom Var Ray, Yo A Ra, Jerhume Brunnen G Way Ro Way, Ro Hanna Ro, A Way Ro Ra, Jay Hanna Ray Yo A O, Hom Var Ray, Yo A Ra, Jerhume Brunnen G Yo A O, Hom Var Ray, Yo A Ra, Jerhume Brunnen G Yo A O, Hom Var Ray, Yo A Ra, Jerhume Brunnen G Yo A Ra, Jerhume Brunnen G
Есть еще третий вариант из субтитров к серии 4.24: Yo Way Yo, Home Va-Ray, Yo Ay-Rah, Jerhume Brunnen-G Yo Way Yo, Home Va-Ray, Yo Ay-Rah, Jerhume Brunnen-G Yo Ay-Rah, Jerhume Brunnen-G Второй и третий текстовые варианты точнее приближены к звучанию гимна (например, в последнем варианте Yo Way Yo стоит вместо Vaiyo A - O; Hom е Va - Ray вместо A Home Va Ya Ray). Звучание и запись опорного текста, зафиксированного в первом варианте песни, сильно отличаются. Что из этого следует? Что все три записи передают – с большей или меньшей степенью искажения – звучание гимна. Это говорит также о том, что первый вариант текста, отклоняющийся от двух других в плане передачи звукового строя, отражает еще что-то в дополнение ко всему. Что он отражает? Личные языковые качества незримого переписчика гимна (относимого к коллективному автору сериала) здесь, конечно, отражены, но их наличие можно проигнорировать, т.к. нелогично ошибаться, добавляя лишние «незвучащие» буквы, а именно этим и отличается первый вариант от двух других – дополнительными «незвучащими» буквами. Откуда же взялись добавочные литеры в песенном тексте? Очевидно, что эти литеры не появились спонтанно, а присутствовали там изначально и лишь потом, во время фонетической передачи гимна, эти литеры были утрачены. Т.е. первый вариант гимна был раньше, чем два других (что в дополнение ко всему подтверждается историей создания сериала). А это, в свою очередь, уже говорит минимум о двух периодах развития языковой системы – раннем периоде, отраженном в графике первого варианта гимна, и позднем, отраженном в звучании первого и в написании второго и третьего вариантов. Фонетика. В сохранившихся вариантах песни, составленной на языке бруннен-джи, можно различить 16 звуков: 6 гласных звуков и 10 согласных.
Таблица 1. Гласные звуки языка бруннен-джи
Система вокализма включала в себя гласные [ i ], [ e ], [ a ], [ u ], [ o ], [ L ]. Безударный [ u ] в раннем языковом периоде сменился на [ L ] в позднем, безударный [ e ] в начале (в служебном слове а ) и в конце слова ( hom e ) редуцировался. В позиции между двумя гласными, в соответствии с принципом гармонизма, мог возникать протетический [ j ]. Гласный [ o ] огублялся в конце слова перед велярным согласным [ w ], например, в такой звуковой позиции: [j ou wej]. Система консонантизма включала в себя согласные [ b ], [ v ], [ m ], [ n ], [ r ], [ j ], [ ], [ w ], [ h ] и [* s ]. Таблица 2. Согласные звуки языка бруннен-джи
Губные |
Переднеязычные | пала -тальные | веляр -ные | ларин-галы | |||||||||||||||||||||||||||||
образования Способ образования | губ но -губ -ные | губно-зуб-ны е | аль -вео-ляр -ные | постальвео-лярные (палатоаль-веолярные) | |||||||||||||||||||||||||||||
Шум -ные |
Смычные | взрыв -ные | b | ||||||||||||||||||||||||||||||
афри -каты | | ||||||||||||||||||||||||||||||||
фрика - тивные | v | *s | h | ||||||||||||||||||||||||||||||
Сонан-ты | дрожащие | r | |||||||||||||||||||||||||||||||
носовые | m | n | |||||||||||||||||||||||||||||||
апрокси -манты | сколь -зящие | j | w |
Самым распространённым из согласных в тексте источника является палатальный апроксимант [ j ]. Он встречается в середине и начале слова: Vai y o, Y a, Ra y. В сложном слове A - O в позиции между двумя гласными возникает протетический звук [ j ].
Губно-губной носовой согласный [ m ] встречается в конце слова: Ho m e, Jerhu m e. При этом стоящий после согласного [ m ] гласный [ e ] в устной речи должен был редуцироваться.
Переднеязычный носовой согласный [ n ] встречается в середине и конце слова: На nn а, Bru nn e n , * Bru nn is. В середине слова возможно употребление двойной согласной: Bru nn en.
Только в начале слова встречаются следующие типы согласных:
– альвеолярный дрожащий согласный [ r ]: R ay, R ah.
– звонкая постальвеолярная африката [ ]: J erhume, G.
– звонкий губно-губной взрывной согласный [ b ]: B runnen.
– звонкий губно-зубной спирант [ v ]: V a.
Глухой глоттальный щелевой согласный [ h ] употреблялся в начале слова: H ome, H anna. В середине слова после альвеолярного дрожащего согласного [ r ] и в конце слова [ h ] мог редуцироваться: Jer h ume, Ra h.
Звонкий лабивеолярный апроксимант [ w ] использовался как протетический, разделяющий группу гласных: Vaiyo [ w ] A - O.
Глухой альвеолярный спирант [* s ] был введен нами гипотетически после реконструкции лингвистической системы бруннен-джи при допущении, что слово Brunnis происходит из национального языка бруннен-джи.
Дифтонги. В языке бруннен-джи потреблялись дифтонги [ jo ] ( Vai yo , A - O ) и [ ej ] ( R ay , W ay , J ay ).
Система слогов. Слоговая система языка бруннен-джи тяготеет к прикрытым слогам, т.е. к комбинациям СV и CVC, где C – это Сonsonant, или согласный, а V – это Vocal, или гласный.
Примеры СV: -yo, [w] A-, Ho-, -me, Va, Ya, Je-, -G[i], Ro, Ra, -na
Примеры CVC: Ray, Way, - nen, *- nis, Han-
Также замечено употребление более сложных слогов с двойным согласным в начале – CСVC: Brun -
Грамматика. Язык бруннен-джи обладал, судя по сохранившемуся тексту, своеобразной морфологией и синтаксисом.
Морфология. В морфологической системе языка бруннен-джи можно выделить самостоятельные и служебные части речи.
Среди самостоятельных частей речи в языковом источнике не трудно заметить примеры употребления существительных (в синтаксисе – субъектов и объектов), таких как Vaiyo / Yo (воины), Home / Hom (дом), Ray (сердца), Brunnen G (бруннен-джи). По этим примерам нельзя точно установить, могут ли существительные изменяться по родам. Однако т.к. объекты Home и Ray, по смыслу употребляющееся в винительном падеже, и субъекты Vaiyo и Brunnen G, по смыслу употребляющиеся во множественном числе, не имеют похожих компонентов в своей структуре, то можно сделать предположение, что существительные в языке бруннен-джи не изменялись по падежам и числам. Значение числа и отношения объекта к объекту (фиксируемое в нашем языке в падежах) устанавливалось носителями языка, исходя из контекста.
Бруннен-джи также использовали местоимения (текст №1), например, притяжательное местоимение А (‘наш’) и Ya (‘наши’): A Home (‘наш дом’), Ya Ray (‘наши сердца’). Значение числа у притяжательного местоимения выражалось введением / удалением смягчающего согласного [j] перед корнем -а.
Особый интерес представляют собой глаголы, встречающиеся в тексте №1: A - O, A - Rah (в тексте №2 им соответствуют варианты A O и A Ra, в тексте №3 – Way Yo и Ay - Rah). Данные глаголы являются составными, непереходными и содержат в своей структуре общий семантический компонент A -. Это, предположительно, глагольный корень с семантикой «битвы», «сражения»: A - O – ‘сражаются на войне’, A - Rah – ‘победят в войне или погибнут’. Упомянутые примеры дают представление о том, что в языке бруннен-джи глаголы теперешнего и будущего времени формально не различались. Т.е. формы настоящего и будущего времени глагола можно было понять только по смыслу, из контекста. Глагол A - O – это глагол A - с присоединенным к нему объектом - O (‘на войне’). Глагол A - Rah – глагол, состоящий из двух морфем A - и - Rah, означающих выбор из двух действий – или сражение до победного конца, или смерть. Интересный момент: в корне A -, означающем «сражение» уже изначльно содержалось дополнительное значение «победы». Т.е. бруннен-джи не мыслили сражение ( A -) без победы.
В тексте гимна, кроме глаголов, существительных (субъектов и объектов) и местоимений, также фигурирует обстоятельство Jerhume («навсегда»), выраженное гипотетическим наречием времени.
Кроме самостоятельных частей речи, бруннен-джи также использовали служебные слова. Союз Va («и») в тексте №1 (или Var в тексте №2) служит для соединения однородных существительных, упомянутых выше. Va является одиночным соединительным союзом.
Сравнительный анализ всех словоформ в различных вариантах гимн приведен ниже.
Синтаксис. Синтаксическая система языка бруннен-джи в анализируемом отрывке содержит ряд характерных особенностей, о которых речь пойдет ниже.
Словосочетания. В тексте-источнике попадаются разные типы словосочетаний по составу: есть одно именное (Ya Ray, ‘наше сердце’) и два глагольных (A - O A Home Va Ray, ‘идут в бой за дом и сердца’, Jerhume Brunnen G, ‘навсегда [мы являемся, будем] бруннен-джи’).
По типу синтаксических связей встречаются словосочетания с прилеганием ( Ya Ray, Jerhume Brunnen G ) и управлением ( A - O A Home Va Ray ).
Предложения. Анализируемый отрывок даёт право судить об использовании в языке бруннен-джи простых предложений, осложненных однородными членами или без осложняющих компонентов.
Встречаются такие типы конструкций:
1) Подлежащее + сказуемое ( Vaiyo A - Rah )
2) Подлежащее + сказуемое + обстоятельство ( Vaiyo A - O A Home Va Ya Ray )
3) Обстоятельство + [подлежащее + глагол связка] + именная часть сказуемого
( Jerhume Brunnen G ).
Допустимы повторы первых слов в конце фразы ( Way Ro Way, Ro Hanna Ro ). Это говорит или возможности смыслового усиления начала фразы, или о необходимости в особых грамматических формах повторять слова после употребления синтаксически и семантически связанных с ними слов.
Вероятно, базовый порядок слов в языке бруннен-джи был таким: SVO (Vaiyo A - O A Home или Vaiyo A - O A Ya Ray). Порядок слов в языке бруннен-джи свободный (Way Ro Way, Ro Hanna Ro).
Лексика. Текст гима, или походно-боевой песни ( f ight song) бруннен-джи, содержит небольшое количество слов, в основном, военной тематики (Vaiyo ‘воины’, A - O ‘сражаются на войне’, A - Rah ‘победят или погибнут’), что вполне закономерно. Здесь также присутствуют слова общей тематики: Home ‘дом’, Ray ‘сердце’, Jerhume ‘навсегда’. Эти слова в песенном контексте несут дополнительный поэтический (возвышенный) оттенок.
В сети интернет можно встретить составленный анонимным автором словарь «мертвого» языка бруннен-джи [26]. Однако данная псевдофилологическая выкладка, не опирающаяся на тексты и не представляющая публике лексической реконструкции языка бруннен-джи, является только плодом авторской фантазии.
Таблица 3. Соответствие лексики в трех вариантах гимна
Слово в тексте №1 | Слово в тексте №2 | Слово в тексте №3 | Универсальная грамматическая категория | Часть речи | Лексическое значение |
A | A | - | атрибут | местоимение | ‘наш’ |
A-O | - | - | глагол+объект | глагол+ существительное | ‘сражаются (на) войне’ |
A-Rah | - | Ay-Rah | глагол | глагол | ‘победят в войне или погибнут’ |
Brunnen G | Brunnen G | Brunnen-G | субъект | имя | ‘бруннен-джи’ |
- | Hanna | - | - | - | - |
Home | Hom | Home | объект | ‘дом’ | |
- | Jay | - | - | - | - |
Jerhume | Jerhume | Jerhume | обстоятельство | наречие | ‘навеки’, ‘навсегда’ |
- | O | - | - | - | - |
- | Ra | - | - | - | - |
Ray | Ray | Ray | объект | имя | ‘сердца’ |
- | Ro | - | - | - | - |
Va | Var | - | союз | союз | ‘и ’ |
Vaiyo | Yo | Yo | субъект | имя | ‘воины’ |
- | - | Va- Ray | - | - | - |
- | Way | - | - | - | - |
Ya | - | - | атрибут | местоимение | ‘наши’ |
Морфемика. В морфологической системе «мертвого» языка бруннен-джи можно выделить следующие вероятные корни слов:
Ø a - ‘война; война до победного конца’, или его вариант - o ‘война, сражение’,
Ø vaiyo ‘воины’,
Ø - rah ‘умереть’, ‘пасть в бою’,
Ø home ‘дом’,
Ø ray ‘сердца’,
Ø jerhume ‘навеки’, ‘навсегда’,
Ø brunn - ‘относящийся к Бруннису’,
Ø en - g ‘народ, население какой-то местности, планеты’
Также можно выделить префикс множественного числа местоимений y - ( ya ) и суффиксы со значением места – is ‘местность, планета’ и принадлежности – en ‘принадлежность какой-то местности, планете’.
Переход с национального на всеобщий язык. Этот переход состоялся еще до отлета с Брунниса, в архаическом периоде. Поэт, Хранительница Палат, воин Крато, генерал и геолог-разведчик – все свободно говорят и/или понимают речь на всеобщем.
Причины перехода бруннен-джи на всеобщий язык пока неизвестны. Вероятно, эти причины лежат в сфере политики и связаны со стремлением либеральных реформистов отказаться от части старых национальных традиций и глубже интегрироваться в мировое космическое сообщество.
Однако в борьбе за власть в обществе бруннен-джи либеральные силы потерпели поражение от консервативных – после Великих Войн с «насекомыми» бруннен-джи на долгие годы бруннен-джи отказались от идей космоинтеграции – в пользу идеи национальной изоляции на Бруннисе-2. Здесь, за защитными экранами, закрытые от мира бруннен-джи могли вернуться к изучению языка своих предков для того, чтобы сохранить его на века. Но потомки «воинов-романтиков» по неизвестной причине не стали этого делать, остановившись на всеобщем языке и предав забвению свой национальный язык. В общем, идеи либеральных реформистов в отношении использования языка одержали окончательную победу над национальным лингвосознанием.
Бруннисианский диалект всеобщего языка. Как уже было сказано ранее, до отлета с Брунниса у бруннен-джи стал доминировать всеобщий язык. На всеобщем языке сочинял свои стихотворения и свободно общался Поэт, Палаты Памяти были ориентированы на «путников» – носителей всеобщего языка.
Стоит отметить, что бруннен-джи использовали не унифицированный всеобщий (т.е. английский язык в его английском или даже американском вариантах), а бруннисианский диалект всеобщего, т.н. Brunnis English. Он включал в себя как местные фразеологизмы (типа take the razor ride, Memory Chamber), так и местные понятия, не известные тому, кто владел общераспространенным вариантом всеобщего.
Лексика. Словарный состав бруннисианского диалекта довольно разнообразен. В проанализированных текстовых фрагментах представлена система имен нарицательных, но наиболее обширно представлена система имен собственных.
Просегорика (система имен нарицательных). Жители Брунниса в период архаики использовали такие местные имена нарицательные (апеллятивы), как культуронимы burst of life (‘взрыв жизни’), razor ride (‘распиливание надвое’), топоним Index Chamber (‘палата указателей’), техноним power cells (‘энергетические ячейки’) и фитоним kaboo flowers (‘цветы кабу’). На Бруннисе-2 в период нового времени диалектный запас пополнили такие понятия, как техноним defensive shield (‘защитные экраны’) и соционим Newborn («новорожденный»).
Ономастика (система имен собственных). Сохранилось некоторое количество имен собственных (онимов), использовавшихся бруннен-джи в то время, когда они перешли на всеобщий. Не исключено, что их история своими корнями уходит в историю «мёртвого» языка бруннен-джи.
Антропонимы. Эта лексическая группа онимов сохранилась лучше, чем все остальные. С архаического периода и периода смутного времени до наших дней дошли только два мужских имени Poet и Krato.
Именем Poet назывался писатель-лирик, покинутый на Бруннисе. Этот антропоним является производным от апеллятива-профессионима poet. Само слово Poet, вполне возможно, было калькой другого слова с тем же смыслом из «мертвого» языка бруннен-джи.
Имя Krato носил воин-бруннен-джи, которого генерал торжественно наградил медалью высшей чести. Поскольку генерал во время награждения обращался официально и не произносил других имён своего адресата, то имя Krato можно считать официальным единичным именем его обладателя.
Оба антропонима Poet и Krato по своей структуре являются мононимами.
С периода нового времени сохранилось четыре антропонима: Kai, Kyoo, Lett (мужские имена) и Groo (женское имя). Также, как и предыдущие, эти антропонимы по своей структуре являются мононимами.
Все сохранившиеся имена людей состоят из одного-двух слогов и не выделяются по звучанию из лексики «мертвого» языка бруннен-джи.
Этнонимы. До наших дней сохранился только один этноним времен архаики – Brunnen G – название этноса «бруннен-джи». Источник происхождения этого слова – архаический язык бруннен-джи. Как этот оним образовался в архаическом языке бруннен-джи – из его собственных элементов или путём заимствования – точно не известно.
Топонимы. Сохранился только один топоним, бытовавший в период архаики на Бруннисе: Memory Catacombs. Это топоним по своей структуре является двусоставным, образующимся по типу «существительное (в роли приложения) + существительное (в роли определяемого слова).
Астронимы. Сохранилось название планеты-родины бруннен-джи – Brunnis (Бруннис). Происхождение этого слова остаётся неясным. Предположительно, оно «перешло в наследство» из архаического языка бруннен-джи. Вторая родина бруннен-джи получила название от первой путём добавления к имени планеты её порядкового номера: Brunnis -2 (Бруннис-2). В период архаики бруннен-джи также употребляли еще один астроним – Wirin (Вирин), или в других вариантах: Varion (Варион), Fermerian (Фермериан). Что обозначается эти словом – планета, астероид, звезда или иное иное небесное тело – точно не ясно. Ясно только, что этим именем назван какой-то объект, возле которого происходила решающая битва в Войнах с «насекомыми» – Battle of Wirin ( Varion, Fermerian ). Стоит также упомянуть планету Aureliun 4 (Аурелиун 4), которой в период нового времени интересовался геолог-разведчик из числа раскольников (планетоним Aureliun 4 образован по типу Brunnis -2).
Космонимы. Тут следует вспомнить понятие Other Zone (‘Другая Зона’). Это это имя образованно по той же модели «прилагательное + существительное Zone», по которой образованы названия двух космических зон, или вселенных «Лекса»: Light Zone и Dark Zone. Само имя собственное Other Zone употребляется Каем в сериале для обозначения тайного субпространства, использовавшегося посвященными для погружения в игровой процесс «в стиле бруннен-джи», как в серии 4.18 «Игра».
Особо стоит выделить космоним Dream Zone (Зона Снов), образованный по традиционной модели «прилагательное + существительное Zone». Этот космоним обозначает некое пространство, мифическое или реальное, которое, по словам Кая, было способно аккумулировать в себе и высвобождать жизненные сущности бруннен-джи.
Хрематонимы. В переходный период словарный запас бруннен-джи пополнился следующим витиеватым фалеронимом: medal of ultimate honour for defeating the insects at the battle of Wirin (Медаль Наивысшего Почета за победу над насекомыми в битве при Вирине). Данный составной хрематоним образовался по модели «существительное + of + прилагательное + существительное + for + существительное + ( the ) существительное + at + ( the ) сушествительное (название сражения) + of + существительное (место сражения)».
Идеонимы. Известен только один идеоним, сохранившийся с времен архаики - the Stabiliser Control Act. Этот оним называет закон и является трехсоставным, образованным по типу «прилагательное + прилагательное + существительное»
Фразеология. Диалектная фразеология бруннен-джи тесно переплетается с их лексической системой, представляя с ней единое целое. На Бруннисе сохранилось несколько глагольных фразеологизмов, как например, take the razor ride (‘давать себя распилить надвое’) и do a kaboo flowers (делать цветы кабу). Оба фразеологизма построены с использованием фразового глагола (take или do ) и конструкции «существительное (в роли приложения) + существительное (в роли определяемого слова)». Фразеологизмы содержат в своей конструкции уже упоминавшиеся архаические топонимы Memory Catacombs, Index Chamber и хрематоним переходного периода medal of ultimate honour for defeating the insects at the battle of Wirin. К фразеологизмам нового времени относятся такие словесные конструкции: good way to die (‘хороший путь смерти’), s weet relief (‘сладкое освобождение’) и celebrate the death (‘праздновать смерть’). Первый фразеологизм – именной – представляет собой конструкцию «прилагательное + существительное + to + глагол в инфинитиве». Второй фразеологим – также именной – образован по типу «прилагательное + существительное». Третий фразеологизм celebrate the death – глагольный – «глагол + ( the ) существительное». Упоминавшийся уже техноним defensive shield (‘защитные экраны’) в своей основе также содержит фразеологизм (именной фразеологизм типа «прилагательное + существительное»).
Письменность
В архаическом обществе на Бруннисе существовали свои собственные системы письма – иероглифическое письмо, буквенная скоропись и вспомогательное пиктографическое письмо.
Логографическое письмо. Надписями, сделанными в этой системе письма, были украшены Палаты Памяти.
![]() | Рис. 51. Письмена над входом в Палаты Памяти |
Так, например, логографические письмо встречается над дверями-входом в Палаты. Эта надпись состоит из крючковатых фигур-логограмм (их не более 20), а также треугольников и точек.
В надписи различимы знаки, напоминающие буквы «С», «h», «R» (или «B»)», «S», «Г», «л», «и», «у». Точки и треугольники над, под и сбоку от фигур, предположительно, используются для фонетического дополнения (по принципу ребуса). Все фигуры образуют вязь, смысловое значение которой трудно расшифровать, но можно предположить, что это значение тесно связано с культурным назначением Палат Памяти.
Другой пример письма – надписи в палате указателей сбоку от двери в палату «взрыва жизни».
![]() | Рис. 52. Письмена возле двери «взрыва жизни» |
Надпись слева, предположительно, сделана в два ряда, надпись справа – в один. Вероятный смысл надписей – напутствие тем, кто выбрал «взрыв жизни». Такого же рода надписи были возле каждой из дверей выбора в палате указателей.
Скоропись. Засвидетельствован только один пример использования такого рода письма – рядовым жителем Брунниса, который вел дневник (мемуары) в архаический период истории бруннен-джи, в годы перед коллективным отлётом с планеты в поисках нового дома.
Мемуарист делал свои записи скорописной вязью на белой бумаге красными чернилами, кровью или иной красящей жидкостью при помощи авторучки.
![]() | Рис. 53. Образец скорописи на Бруннисе |
Вспомогательное пиктографическое письмо. Также бруннен-джи прибегали к пиктографии, которая, однако, не могла полностью заменить идеографическое или буквенное письмо.
Примеры пиктографии собраны в палате указателей. Это рельефные изображения прорастающего зерна («природа»), песочных часов («история»), двух скрещивающихся змеек («любовь») и птицы («взрыв жизни»).
![]() ![]() ![]() ![]()
| Рис. 54. Идеограммы Палат Памяти над входом: а – в палату «природы»; б – в палату «любви»; в – в палату «истории»; г – в палату «взрыва жизни» |
Над входом в палату указателей была установлена особая пиктограмма – рельефное изображение руки с глазом внутри. Возможно, этот символ указывает на духовное познание, ожидающее посетителя за дверью палаты указателей.
Не исключено, что данная пиктограмма генетически связана с земным семитским символом – хá мсой (наиболее древний символ из сохранившихся до нашего времени – это религиозный символ богини Танит в Древнем Карфагене).
![]() | Рис. 55. Знак над входом в палату указателей |
Иногда, как например, с письменами, оставленными сбоку от входа в палату «истории», сложно определить, какой тип письма используется – пиктографический или иероглифический. Всё, что можно разглядеть – это контуры каких-то фигур, обладающих слабым подобием симметрии.
Система счисления на Бруннисе. В серии 2.0 «Сверхновая» видно, как Стен быстро ищет в Палатах по заданию Хранительницы нужную секцию, ряд, отсек (секцию 83, ряд 249, отсек 35). Это говорит или о том, что бруннен-джи использовали известную Стену систему счисления (например, арабскую систему, как на Кластере) или же применяли универсальные пиктограммы (как в палате указателей), понятные любому человеку.
Единство письма, архитектуры и графики бруннен-джи. В отдельных случаях вообще сложно установить, является ли изображение пиктограммой (или примером другого типа письма) или же это всего лишь символическое архитектурное украшение, лишенное какого-либо языкового значения.
![]() | Рис. 56. Загадочные знаки возле двери «истории» |
Таковым является, например, лепное изображение безголовой птицы с помещенным внутрь глазом и змейками по бокам – таинственный символ, находящийся над входом в Палаты Памяти и по своему образному содержанию (птица, змейки, глаз) связанный с пиктограммами палаты указателей.
В том же месте, на дверях синей краской сделано изображение пары двухнитевых кос, которые могут являться как декоративными узорами, так и пиктограммами, обозначающими Палаты Памяти, вход в Палаты или какое-то абстрактное понятие (напр., ' человек ', 'вечность' или 'сплетение двух судеб во «взрыве жизни»').
![]() | Рис. 57. «Двухнитевые косы» на входных дверях в Палаты Памяти |
Всё это говорит о тесной смысловой и генетической связи письменности жителей Брунниса с архитектурой и живописью Палат Памяти.
Латинизированная письменность. Помимо оригинальной графики, сохранившейся в настенных изображениях Палат Памяти, существуют также три разновидности латинизированного алфавита бруннен-джи.
Первый вариант предложен Мартином Саймоном – к песне из серии 1.0, второй и третий – составителями субтитров к сериям 4.6 и 4.24 [23].
Алфавит №1 лег в основу первого варианта гимна бруннен-джи, алфавит №2 – в основу второго, алфавит №3 – в основу третьего варианта. Соответственно различают три вида латинизированной письменности древних бруннен-джи (см. таблицу).
Таблица 4. Сравнение трех систем латинизированного письма
Буква латин. алфавита | Позиция в слове и фразе | Соответствие в алфавите №1 | Соответствие в алфавите №2 | Соответствие в алфавите №3 | Звуковое обозначение |
а | в конце слова после v [ v ] | а | а | а (также в середине слова и слога после r [r] перед h [h]) | [ a ] |
в середине слова и слога после r [ r ] перед y [ j ] | а | а (также в одно-букв. слове) | a (также в начале слова перед y [j]) | [ ei ] | |
в конце слова после r [ r ] | a | a | a | [ e ] | |
в начале фразы в однобуквенном слове | a | - | - | - | |
b | в начале слова | b | b | b | [b] |
e | после j [ ], n [ n ]; середина слова | e | e | e | [e] |
конец слова, после m [ m ] | e | - | - | - | |
g | буква в однобукв. слове | g | g | g | [ ] |
h | в начале слова перед o [ o ] | h | h | h | [ h] |
в начале слова перед a [ a ] | - | h | - | [ a ] | |
в середине слова и слога после r [ r ] перед u [ u ] | h | h | h | - | |
j | в начале слова | j | j | j | [ ] |
m | в середине слова и в начале слога | m | m | m | [ m ] |
n | в середине слова и в начале слога; в середине слова и в конце слога | n | n | n | [ n ] |
o | в середине слова и слога после m [ m ] перед n [ n ]; в конце слова после y [ j ] | o | o | o | [ o ] |
в однобуквенном слове | o | o | - | [ jo ] | |
в конце слова после r [r] | - | o | - | [ o ] | |
r | в середине слова и слога после b [ b ] перед u [ u ]; в начале слова перед a [ a ] | r | r | r | [ r ] |
в конце слова после a [ a ] перед началом нового слова с r [ r ] | - | r | - | [a] | |
u | в середине слова и слога после r [ r ] перед n [ n ] | u | u | u | [ u ] |
v | в начале слова перед a [ a ]
| (в слове vaiyo) v (в прочих словах) | - | - | - |
v | v | [v] | |||
w | в начале слова перед a [ a ] | - | w | w | [ w ] |
y | в начале слова; в конце слова | y | y | y | [ j ] |
Глава 12. Искусства
Три вида пписьменности объединяет то, что все слова в них записываются с большой буквы, для смыслового разграничения фраз используются латинские знаки пунктуации (точка, запятая). Все три графические системы ипользуют приблизительно равное количество букв латинского алфавита (13 – алфавит № 1 и по 14 – алфавиты № 2 и 3).
Но есть в них и свои отличия. Первая и третья системы письма для написания сложных слов в некоторых случаях используют также дефисы. Кроме того, все три системы по-разному передают одни и те же звуки.
. Искусства
Глава 12. Искусства
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-29; Просмотров: 330; Нарушение авторского права страницы