Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Глава 11. Язык и письменность



Язык

Мертвый язык бруннен-джи. Почти все известные планетарные народы «Лекса» говорят на всеобщем языке – английском, что подтверждает или теорию о заселении космоса колонизаторами с планеты Земля или их потомками, или теорию о заселении Брунниса и Земли единой проточеловеческой культурой, владевшей единым английским языком. Но бруннен-джи представляют собой исключение: на Бруннисе в архаические времена существовал свой национальный язык, который бруннен-джи в ходе исторического развития утратили, когда перешли на всеобщий. 

Лингвистический источник. Сохранился только один источник, по которому можно изучать национальный язык бруннен-джи – боевой гимн, известный в нескольких вариантах – первичном, звучащем в исполнении хора бруннен-джи в прологе к серии 1.1, а также во вторичных вариантах – сериях 4.20 и 4.17 в исполнении Кая.  

Приведем первый вариант гимна с переводом от его автора – М. Саймона на английский язык. Для удобства анализа мы предоставляем также русский подстрочник:

Оригинал Английский перевод Русский перевод
Vaiyo A-O A Home Va Ya Ray Vaiyo A-Rah Jerhume Brunnen G Fighters fight the fight, For their home and their heart, We fighters will win or die, Forever we are Brunnen G. Воины сражаются на войне, За свой дом и своё сердце, Мы воины, победим или умрём; Навсегда мы [будем] бруннен-джи.

А вот это – второй, расширенный вариант, без перевода – из субтитров к серии 4.20:

Yo A O, Hom Var Ray,

Yo A Ra, Jerhume Brunnen G

Way Ro Way, Ro Hanna Ro,

A Way Ro Ra, Jay Hanna Ray

Yo A O, Hom Var Ray,

Yo A Ra, Jerhume Brunnen G

Yo A O, Hom Var Ray,

Yo A Ra, Jerhume Brunnen G

Yo A O, Hom Var Ray,

Yo A Ra, Jerhume Brunnen G

Yo A Ra, Jerhume Brunnen G

 

Есть еще третий вариант из субтитров к серии 4.24:

Yo Way Yo, Home Va-Ray,

Yo Ay-Rah, Jerhume Brunnen-G

Yo Way Yo, Home Va-Ray,

Yo Ay-Rah, Jerhume Brunnen-G

Yo Ay-Rah, Jerhume Brunnen-G

Второй и третий текстовые варианты точнее приближены к звучанию гимна (например, в последнем варианте Yo Way Yo стоит вместо Vaiyo A - O; Hom е Va - Ray вместо A Home Va Ya Ray). Звучание и запись опорного текста, зафиксированного в первом варианте песни, сильно отличаются. Что из этого следует? Что все три записи передают – с большей или меньшей степенью искажения – звучание гимна. Это говорит также о том, что первый вариант текста, отклоняющийся от двух других в плане передачи звукового строя, отражает еще что-то в дополнение ко всему. Что он отражает? Личные языковые качества незримого переписчика гимна (относимого к коллективному автору сериала) здесь, конечно, отражены, но их наличие можно проигнорировать, т.к. нелогично ошибаться, добавляя лишние «незвучащие» буквы, а именно этим и отличается первый вариант от двух других – дополнительными «незвучащими» буквами. Откуда же взялись добавочные литеры в песенном тексте? Очевидно, что эти литеры не появились спонтанно, а присутствовали там изначально и лишь потом, во время фонетической передачи гимна, эти литеры были утрачены. Т.е. первый вариант гимна был раньше, чем два других (что в дополнение ко всему подтверждается историей создания сериала). А это, в свою очередь, уже говорит минимум о двух периодах развития языковой системы – раннем периоде, отраженном в графике первого варианта гимна, и позднем, отраженном в звучании первого и в написании второго и третьего вариантов.

Фонетика. В сохранившихся вариантах песни, составленной на языке бруннен-джи, можно различить 16 звуков: 6 гласных звуков и 10 согласных.

 

Таблица 1. Гласные звуки языка бруннен-джи

 

Ряды:

Подъемы: Передний Задний
Верхний i u
Средний: - средне-верхний - с редне-нижний e o L
Нижний a

Система вокализма включала в себя гласные [ i ], [ e ], [ a ], [ u ], [ o ], [ L ]. Безударный [ u ] в раннем языковом периоде сменился на [ L ] в позднем, безударный [ e ] в начале (в служебном слове а ) и в конце слова ( hom e ) редуцировался.

В позиции между двумя гласными, в соответствии с принципом гармонизма, мог возникать протетический [ j ].

Гласный [ o ] огублялся в конце слова перед велярным согласным [ w ], например, в такой звуковой позиции: [j ou wej].

Система консонантизма включала в себя согласные [ b ], [ v ], [ m ], [ n ], [ r ], [ j ], [ ], [ w ], [ h ] и [* s ].

Таблица 2. Согласные звуки языка бруннен-джи

                                      Место

Губные

Переднеязычные

пала -тальные веляр -ные ларин-галы

                  образования

Способ

образования

губ но -губ -ные губно-зуб-ны е аль -вео-ляр -ные постальвео-лярные (палатоаль-веолярные)      

Шум -ные

Смычные

взрыв -ные b
афри -каты
фрика - тивные v *s h

Сонан-ты

дрожащие r
носовые m n
апрокси -манты сколь -зящие j w

 

Самым распространённым из согласных в тексте источника является палатальный апроксимант [ j ]. Он встречается в середине и начале слова: Vai y o, Y a, Ra y. В сложном слове A - O в позиции между двумя гласными возникает протетический звук [ j ]. 

Губно-губной носовой согласный [ m ] встречается в конце слова: Ho m e, Jerhu m e. При этом стоящий после согласного [ m ] гласный [ e ] в устной речи должен был редуцироваться.

Переднеязычный носовой согласный [ n ] встречается в середине и конце слова: На nn а, Bru nn e n , * Bru nn is. В середине слова возможно употребление двойной согласной: Bru nn en.

Только в начале слова встречаются следующие типы согласных:

– альвеолярный дрожащий согласный [ r ]: R ay, R ah.

– звонкая постальвеолярная африката [ ]: J erhume, G.

– звонкий губно-губной взрывной согласный [ b ]: B runnen

– звонкий губно-зубной спирант [ v ]: V a.

Глухой глоттальный щелевой согласный [ h ] употреблялся в начале слова: H ome, H anna. В середине слова после альвеолярного дрожащего согласного [ r ] и в конце слова [ h ] мог редуцироваться: Jer h ume, Ra h.

Звонкий лабивеолярный апроксимант [ w ] использовался как протетический, разделяющий группу гласных: Vaiyo [ w ] A - O.

Глухой альвеолярный спирант [* s ] был введен нами гипотетически после реконструкции лингвистической системы бруннен-джи при допущении, что слово Brunnis происходит из национального языка бруннен-джи.

Дифтонги. В языке бруннен-джи потреблялись дифтонги [ jo ] ( Vai yo , A - O ) и [ ej ] ( R ay , W ay , J ay ).

Система слогов. Слоговая система языка бруннен-джи тяготеет к прикрытым слогам, т.е. к комбинациям СV и CVC, где C – это Сonsonant, или согласный, а V – это Vocal, или гласный.

Примеры СV: -yo, [w] A-, Ho-, -me, Va, Ya, Je-, -G[i], Ro, Ra, -na

Примеры CVC: Ray, Way, - nen, *- nis, Han-

Также замечено употребление более сложных слогов с двойным согласным в начале – CСVC: Brun -

Грамматика. Язык бруннен-джи обладал, судя по сохранившемуся тексту, своеобразной морфологией и синтаксисом.

Морфология. В морфологической системе языка бруннен-джи можно выделить самостоятельные и служебные части речи.

Среди самостоятельных частей речи в языковом источнике не трудно заметить примеры употребления существительных (в синтаксисе – субъектов и объектов), таких как Vaiyo / Yo (воины), Home / Hom (дом), Ray (сердца), Brunnen G (бруннен-джи). По этим примерам нельзя точно установить, могут ли существительные изменяться по родам. Однако т.к. объекты Home и Ray, по смыслу употребляющееся в винительном падеже, и субъекты Vaiyo и Brunnen G, по смыслу употребляющиеся во множественном числе,  не имеют похожих компонентов в своей структуре, то можно сделать предположение, что существительные в языке бруннен-джи не изменялись по падежам и числам. Значение числа и отношения объекта к объекту (фиксируемое в нашем языке в падежах) устанавливалось носителями языка, исходя из контекста.

Бруннен-джи также использовали местоимения (текст №1), например, притяжательное местоимение А (‘наш’) и Ya (‘наши’): A Home (‘наш дом’), Ya Ray (‘наши сердца’). Значение числа у притяжательного местоимения выражалось введением / удалением смягчающего согласного [j] перед корнем -а.

Особый интерес представляют собой глаголы, встречающиеся в тексте №1: A - O, A - Rah (в тексте №2 им соответствуют варианты A O и A Ra, в тексте №3 – Way Yo и Ay - Rah). Данные глаголы являются составными, непереходными и содержат в своей структуре общий семантический компонент A -. Это, предположительно, глагольный корень с семантикой «битвы», «сражения»: A - O – ‘сражаются на войне’, A - Rah – ‘победят в войне или погибнут’. Упомянутые примеры дают представление о том, что в языке бруннен-джи глаголы теперешнего и будущего времени формально не различались. Т.е. формы настоящего и будущего времени глагола можно было понять только по смыслу, из контекста. Глагол  A - O – это глагол A - с присоединенным к нему объектом  - O (‘на войне’). Глагол A - Rah – глагол, состоящий из двух морфем A - и - Rah, означающих выбор из двух действий – или сражение до победного конца, или смерть. Интересный момент: в корне A -, означающем «сражение» уже изначльно содержалось дополнительное значение «победы». Т.е. бруннен-джи не мыслили сражение ( A -) без победы.

В тексте гимна, кроме глаголов, существительных (субъектов и объектов) и местоимений, также фигурирует обстоятельство Jerhume («навсегда»), выраженное гипотетическим наречием времени.

Кроме самостоятельных частей речи, бруннен-джи также использовали служебные слова. Союз Va («и») в тексте №1 (или Var в тексте №2) служит для соединения однородных существительных, упомянутых выше. Va является одиночным соединительным союзом.

Сравнительный анализ всех словоформ в различных вариантах гимн приведен ниже.

Синтаксис. Синтаксическая система языка бруннен-джи в анализируемом отрывке содержит ряд характерных особенностей, о которых речь пойдет ниже.

Словосочетания. В тексте-источнике попадаются разные типы словосочетаний по составу: есть одно именное (Ya Ray, ‘наше сердце’) и два глагольных (A - O A Home Va Ray, ‘идут в бой за дом и сердца’, Jerhume Brunnen G, ‘навсегда [мы являемся, будем] бруннен-джи’).

По типу синтаксических связей встречаются словосочетания с прилеганием ( Ya Ray, Jerhume Brunnen G ) и управлением ( A - O A Home Va Ray ).

Предложения. Анализируемый отрывок даёт право судить об использовании в языке бруннен-джи простых предложений, осложненных однородными членами или без осложняющих компонентов.

Встречаются такие типы конструкций:

1) Подлежащее + сказуемое  ( Vaiyo A - Rah )

2) Подлежащее + сказуемое + обстоятельство ( Vaiyo A - O A Home Va Ya Ray )

3) Обстоятельство + [подлежащее + глагол связка] + именная часть сказуемого

( Jerhume Brunnen G ).

Допустимы повторы первых слов в конце фразы ( Way Ro Way, Ro Hanna Ro ). Это говорит или возможности смыслового усиления начала фразы, или о необходимости в особых грамматических формах повторять слова после употребления синтаксически и семантически связанных с ними слов.

Вероятно, базовый порядок слов в языке бруннен-джи был таким: SVO (Vaiyo A - O A Home или Vaiyo A - O A Ya Ray). Порядок слов в языке бруннен-джи свободный (Way Ro Way, Ro Hanna Ro).

Лексика. Текст гима, или походно-боевой песни ( f ight song) бруннен-джи, содержит небольшое количество слов, в основном, военной тематики (Vaiyo ‘воины’, A - O ‘сражаются на войне’, A - Rah ‘победят или погибнут’), что вполне закономерно. Здесь также присутствуют слова общей тематики: Home ‘дом’, Ray ‘сердце’, Jerhume ‘навсегда’. Эти слова в песенном контексте несут дополнительный поэтический (возвышенный) оттенок.

В сети интернет можно встретить составленный анонимным автором словарь «мертвого» языка бруннен-джи [26]. Однако данная псевдофилологическая выкладка, не опирающаяся на тексты и не представляющая публике лексической реконструкции языка бруннен-джи, является только плодом авторской фантазии.

Таблица 3. Соответствие лексики в трех вариантах гимна

Слово в тексте №1 Слово в тексте №2 Слово в тексте №3 Универсальная грамматическая категория Часть речи Лексическое значение
A A - атрибут местоимение  ‘наш’
A-O - - глагол+объект глагол+ существительное ‘сражаются (на) войне’
A-Rah - Ay-Rah глагол глагол ‘победят в войне или погибнут’
Brunnen G Brunnen G Brunnen-G субъект имя ‘бруннен-джи’
- Hanna - - - -
Home Hom Home объект   ‘дом’
- Jay - - - -
Jerhume Jerhume Jerhume обстоятельство наречие ‘навеки’, ‘навсегда’
- O - - - -
- Ra - - - -
Ray Ray Ray объект имя ‘сердца’
- Ro - - - -
Va Var - союз союз ‘и ’
Vaiyo Yo Yo субъект имя ‘воины’
- - Va- Ray - - -
- Way - - - -
Ya - - атрибут местоимение ‘наши’

Морфемика. В морфологической системе «мертвого» языка бруннен-джи можно выделить следующие вероятные корни слов:

Ø a - ‘война; война до победного конца’, или его вариант - o ‘война, сражение’,

Ø vaiyo ‘воины’,

Ø - rah ‘умереть’, ‘пасть в бою’,

Ø home ‘дом’,

Ø ray ‘сердца’,

Ø jerhume ‘навеки’, ‘навсегда’,

Ø brunn - ‘относящийся к Бруннису’,

Ø en - g ‘народ, население какой-то местности, планеты’

Также можно выделить префикс множественного числа местоимений y - ( ya ) и суффиксы со значением места – is ‘местность, планета’ и принадлежности – en ‘принадлежность какой-то местности, планете’.

Переход с национального на всеобщий язык. Этот переход состоялся еще до отлета с Брунниса, в архаическом периоде. Поэт, Хранительница Палат, воин Крато, генерал и геолог-разведчик – все свободно говорят и/или понимают речь на всеобщем.

Причины перехода бруннен-джи на всеобщий язык пока неизвестны. Вероятно, эти причины лежат в сфере политики и связаны со стремлением либеральных реформистов отказаться от части старых национальных традиций и глубже интегрироваться в мировое космическое сообщество.

Однако в борьбе за власть в обществе бруннен-джи либеральные силы потерпели поражение от консервативных – после Великих Войн с «насекомыми» бруннен-джи на долгие годы бруннен-джи отказались от идей космоинтеграции – в пользу идеи национальной изоляции на Бруннисе-2. Здесь, за защитными экранами, закрытые от мира бруннен-джи могли вернуться к изучению языка своих предков для того, чтобы сохранить его на века. Но потомки «воинов-романтиков» по неизвестной причине не стали этого делать, остановившись на всеобщем языке и предав забвению свой национальный язык. В общем, идеи либеральных реформистов в отношении использования языка одержали окончательную победу над национальным лингвосознанием.

Бруннисианский диалект всеобщего языка. Как уже было сказано ранее, до отлета с Брунниса у бруннен-джи стал доминировать всеобщий язык. На всеобщем языке сочинял свои стихотворения и свободно общался Поэт, Палаты Памяти были ориентированы на «путников» – носителей всеобщего языка.

Стоит отметить, что бруннен-джи использовали не унифицированный всеобщий (т.е. английский язык в его английском или даже американском вариантах), а бруннисианский диалект всеобщего, т.н. Brunnis English. Он включал в себя как местные фразеологизмы (типа take the razor ride, Memory Chamber), так и местные понятия, не известные тому, кто владел общераспространенным вариантом всеобщего.

Лексика. Словарный состав бруннисианского диалекта довольно разнообразен. В проанализированных текстовых фрагментах представлена система имен нарицательных, но наиболее обширно представлена система имен собственных.

Просегорика (система имен нарицательных). Жители Брунниса в период архаики использовали такие местные имена нарицательные (апеллятивы), как культуронимы burst of life (‘взрыв жизни’), razor ride (‘распиливание надвое’), топоним Index Chamber (‘палата указателей’), техноним power cells (‘энергетические ячейки’) и фитоним kaboo flowers (‘цветы кабу’). На Бруннисе-2 в период нового времени диалектный запас пополнили такие понятия, как техноним defensive shield (‘защитные экраны’) и соционим Newborn («новорожденный»).

Ономастика (система имен собственных). Сохранилось некоторое количество имен собственных (онимов), использовавшихся бруннен-джи в то время, когда они перешли на всеобщий. Не исключено, что их история своими корнями уходит в историю «мёртвого» языка бруннен-джи.

Антропонимы. Эта лексическая группа онимов сохранилась лучше, чем все остальные. С архаического периода и периода смутного времени до наших дней дошли только два мужских имени Poet и Krato.

Именем Poet назывался писатель-лирик, покинутый на Бруннисе. Этот антропоним является производным от апеллятива-профессионима poet. Само слово Poet, вполне возможно, было калькой другого слова с тем же смыслом из «мертвого» языка бруннен-джи.

Имя Krato носил воин-бруннен-джи, которого генерал торжественно наградил медалью высшей чести. Поскольку генерал во время награждения обращался официально и не произносил других имён своего адресата, то имя Krato можно считать официальным единичным именем его обладателя.

Оба антропонима Poet и Krato по своей структуре являются мононимами.

С периода нового времени сохранилось четыре антропонима: Kai, Kyoo, Lett (мужские имена) и Groo (женское имя). Также, как и предыдущие, эти антропонимы по своей структуре являются мононимами.

Все сохранившиеся имена людей состоят из одного-двух слогов и не выделяются по звучанию из лексики «мертвого» языка бруннен-джи.

Этнонимы. До наших дней сохранился только один этноним времен                 архаики – Brunnen G – название этноса «бруннен-джи». Источник происхождения этого слова – архаический язык бруннен-джи. Как этот оним образовался в архаическом языке бруннен-джи – из его собственных элементов или путём заимствования – точно не известно.

Топонимы. Сохранился только один топоним, бытовавший в период архаики на Бруннисе: Memory Catacombs. Это топоним по своей структуре является двусоставным, образующимся по типу «существительное (в роли приложения) + существительное (в роли определяемого слова).

Астронимы. Сохранилось название планеты-родины бруннен-джи – Brunnis (Бруннис). Происхождение этого слова остаётся неясным. Предположительно, оно «перешло в наследство» из архаического языка бруннен-джи. Вторая родина бруннен-джи получила название от первой путём добавления к имени планеты её порядкового номера: Brunnis -2 (Бруннис-2). В период архаики бруннен-джи также употребляли еще один астроним – Wirin (Вирин), или в других вариантах: Varion (Варион), Fermerian (Фермериан). Что обозначается эти словом – планета, астероид, звезда или иное иное небесное тело – точно не ясно. Ясно только, что этим именем назван какой-то объект, возле которого происходила решающая битва в Войнах с «насекомыми» – Battle of Wirin ( Varion, Fermerian ). Стоит также упомянуть планету Aureliun 4 (Аурелиун 4), которой в период нового времени интересовался геолог-разведчик из числа раскольников (планетоним Aureliun 4 образован по типу Brunnis -2).

Космонимы. Тут следует вспомнить понятие Other Zone (‘Другая Зона’). Это это имя образованно по той же модели «прилагательное + существительное Zone», по которой образованы названия двух космических зон, или вселенных «Лекса»: Light Zone и Dark Zone. Само имя собственное Other Zone употребляется Каем в сериале для обозначения тайного субпространства, использовавшегося посвященными для погружения в игровой процесс «в стиле бруннен-джи», как в серии 4.18 «Игра».

Особо стоит выделить космоним Dream Zone (Зона Снов), образованный по традиционной модели «прилагательное + существительное Zone». Этот космоним обозначает некое пространство, мифическое или реальное, которое, по словам Кая, было способно аккумулировать в себе и высвобождать жизненные сущности бруннен-джи.

Хрематонимы. В переходный период словарный запас бруннен-джи пополнился следующим витиеватым фалеронимом: medal of ultimate honour for defeating the insects at the battle of Wirin (Медаль Наивысшего Почета за победу над насекомыми в битве при Вирине). Данный составной хрематоним образовался по модели «существительное + of + прилагательное + существительное + for + существительное + ( the ) существительное + at + ( the ) сушествительное (название сражения) + of + существительное (место сражения)».

Идеонимы. Известен только один идеоним, сохранившийся с времен архаики - the Stabiliser Control Act. Этот оним называет закон и является трехсоставным, образованным по типу «прилагательное + прилагательное + существительное»

Фразеология. Диалектная фразеология бруннен-джи тесно переплетается с их лексической системой, представляя с ней единое целое. На Бруннисе сохранилось несколько глагольных фразеологизмов, как например, take the razor ride (‘давать себя распилить надвое’) и do a kaboo flowers (делать цветы кабу). Оба фразеологизма построены с использованием фразового глагола (take или do )  и конструкции «существительное (в роли приложения) + существительное (в роли определяемого слова)». Фразеологизмы содержат в своей конструкции уже упоминавшиеся архаические топонимы Memory Catacombs, Index Chamber и хрематоним переходного периода medal of ultimate honour for defeating the insects at the battle of Wirin. К фразеологизмам нового времени относятся такие словесные конструкции: good way to die (‘хороший путь смерти’), s weet relief (‘сладкое освобождение’) и celebrate the death (‘праздновать смерть’). Первый фразеологизм – именной – представляет собой конструкцию «прилагательное + существительное + to + глагол в инфинитиве». Второй фразеологим – также именной – образован по типу «прилагательное + существительное». Третий фразеологизм celebrate the death – глагольный – «глагол + ( the ) существительное». Упоминавшийся уже техноним defensive shield (‘защитные экраны’) в своей основе также содержит фразеологизм (именной фразеологизм типа «прилагательное + существительное»).

Письменность

 

В архаическом обществе на Бруннисе существовали свои собственные системы письма – иероглифическое письмо, буквенная скоропись и вспомогательное пиктографическое письмо.

Логографическое письмо. Надписями, сделанными в этой системе письма, были украшены Палаты Памяти.

    > Рис. 51. Письмена над входом в Палаты Памяти

 

Так, например, логографические письмо встречается над дверями-входом в Палаты. Эта надпись состоит из крючковатых фигур-логограмм (их не более 20), а также треугольников и точек.

В надписи различимы знаки, напоминающие буквы «С», «h», «R» (или «B»)», «S», «Г», «л», «и», «у». Точки и треугольники над, под и сбоку от фигур, предположительно, используются для фонетического дополнения (по принципу ребуса). Все фигуры образуют вязь, смысловое значение которой трудно расшифровать, но можно предположить, что это значение тесно связано с культурным назначением Палат Памяти.

Другой пример письма – надписи в палате указателей сбоку от двери в палату «взрыва жизни».

        Рис. 52. Письмена возле двери «взрыва жизни»

 

Надпись слева, предположительно, сделана в два ряда, надпись справа – в один. Вероятный смысл надписей – напутствие тем, кто выбрал «взрыв жизни». Такого же рода надписи были возле каждой из дверей выбора в палате указателей.

Скоропись. Засвидетельствован только один пример использования такого рода письма – рядовым жителем Брунниса, который вел дневник (мемуары) в архаический период истории бруннен-джи, в годы перед коллективным отлётом с планеты в поисках нового дома.

Мемуарист делал свои записи скорописной вязью на белой бумаге красными чернилами, кровью или иной красящей жидкостью при помощи авторучки.

    Рис. 53. Образец скорописи на Бруннисе

Вспомогательное пиктографическое письмо. Также бруннен-джи прибегали к пиктографии, которая, однако, не могла полностью заменить идеографическое или буквенное письмо.

Примеры пиктографии собраны в палате указателей. Это рельефные изображения прорастающего зерна («природа»), песочных часов («история»), двух скрещивающихся змеек («любовь») и птицы («взрыв жизни»).

           
б
а
г
в

Рис. 54. Идеограммы Палат Памяти над входом:   а – в палату «природы»; б – в палату «любви»; в – в палату «истории»; г – в палату «взрыва жизни»

Над входом в палату указателей была установлена особая пиктограмма – рельефное изображение руки с глазом внутри. Возможно, этот символ указывает на духовное познание, ожидающее посетителя за дверью палаты указателей.

Не исключено, что данная пиктограмма генетически связана с земным семитским символом – хá мсой (наиболее древний символ из сохранившихся до нашего времени – это религиозный символ богини Танит в Древнем Карфагене).

Рис. 55. Знак над входом в палату указателей

 

Иногда, как например, с письменами, оставленными сбоку от входа в палату «истории», сложно определить, какой тип письма используется – пиктографический или иероглифический. Всё, что можно разглядеть – это контуры каких-то фигур, обладающих слабым подобием симметрии.

Система счисления на Бруннисе. В серии 2.0 «Сверхновая» видно, как Стен быстро ищет в Палатах по заданию Хранительницы нужную секцию, ряд, отсек (секцию 83, ряд 249, отсек 35). Это говорит или о том, что бруннен-джи использовали известную Стену систему счисления (например, арабскую систему, как на Кластере) или же применяли универсальные пиктограммы (как в палате указателей), понятные любому человеку.

Единство письма, архитектуры и графики бруннен-джи. В отдельных случаях вообще сложно установить, является ли изображение пиктограммой (или примером другого типа письма) или же это всего лишь символическое архитектурное украшение, лишенное какого-либо языкового значения.

      Рис. 56. Загадочные знаки возле двери «истории»

Таковым является, например, лепное изображение безголовой птицы с помещенным внутрь глазом и змейками по бокам – таинственный символ, находящийся над входом в Палаты Памяти и по своему образному содержанию (птица, змейки, глаз) связанный с пиктограммами палаты указателей.

В том же месте, на дверях синей краской сделано изображение пары двухнитевых кос, которые могут являться как декоративными узорами, так и пиктограммами, обозначающими Палаты Памяти, вход в Палаты или какое-то абстрактное понятие (напр., ' человек ', 'вечность' или 'сплетение двух судеб во «взрыве жизни»').

    Рис. 57. «Двухнитевые косы» на входных дверях в Палаты Памяти

 

Всё это говорит о тесной смысловой и генетической связи письменности жителей Брунниса с архитектурой и живописью Палат Памяти.

Латинизированная письменность. Помимо оригинальной графики, сохранившейся в настенных изображениях Палат Памяти, существуют также три разновидности латинизированного алфавита бруннен-джи.

Первый вариант предложен Мартином Саймоном – к песне из серии 1.0, второй и третий – составителями субтитров к сериям 4.6 и 4.24 [23].

Алфавит №1 лег в основу первого варианта гимна бруннен-джи, алфавит №2 – в основу второго, алфавит №3 – в основу третьего варианта. Соответственно различают три вида латинизированной письменности древних бруннен-джи (см. таблицу).

Таблица 4. Сравнение трех систем латинизированного письма

Буква латин. алфавита Позиция в слове и фразе Соответствие в алфавите №1 Соответствие в алфавите №2 Соответствие в алфавите №3 Звуковое обозначение

а

в конце слова после v [ v ] а а а (также в середине слова и слога после r [r] перед h [h]) [ a ]
в середине слова и слога после  r [ r ] перед y [ j ] а а (также в одно-букв. слове) a (также в начале слова перед y [j]) [ ei ]
в конце слова после r [ r ] a a a [ e ]
в начале фразы в однобуквенном слове a - - -
b в начале слова b b b [b]

e

после j [  ], n [ n ]; середина слова e e e [e]
конец слова, после m [ m ] e - - -
g буква в однобукв. слове g g g [  ]

h

в начале слова перед o [ o ] h h h [ h]
в начале слова перед a [ a ] - h - [ a ]
в середине слова и слога после r [ r ] перед u [ u ] h h h -
j в начале слова j j j [  ]
m в середине слова и в начале слога m m m [ m ]
n в середине слова и в начале слога; в середине слова и в конце слога n n n [ n ]

o

в середине слова и слога после m [ m ] перед n [ n ]; в конце слова после y [ j ] o o o [ o ]
в однобуквенном слове o o - [ jo ]
в конце слова после r [r] -  o - [ o ]

r

в середине слова и слога после b [ b ] перед u [ u ]; в начале слова перед a [ a ] r r r [ r ]
в конце слова после a [ a ] перед началом нового слова с r [ r ] - r - [a]
u в середине слова и слога после r [ r ] перед n [ n ] u u u [ u ]

v

в начале слова перед a [ a ]

 

      (в слове     

         vaiyo)

v  

   (в прочих              

      словах)

- - -
v v                          [v]
w в начале слова перед a [ a ] - w w [ w ]
y в начале слова; в конце слова y y y [ j ]

Глава 12. Искусства

Три вида пписьменности объединяет то, что все слова в них записываются с большой буквы, для смыслового разграничения фраз используются латинские знаки пунктуации (точка, запятая). Все три графические системы ипользуют приблизительно равное количество букв латинского алфавита (13 – алфавит № 1 и по 14 – алфавиты            № 2 и 3).

Но есть в них и свои отличия. Первая и третья системы письма для написания сложных слов в некоторых случаях используют также дефисы. Кроме того, все три системы по-разному передают одни и те же звуки.

. Искусства

 

Глава 12. Искусства


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-29; Просмотров: 283; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.085 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь