Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Фонетика карельского языкаСтр 1 из 5Следующая ⇒
Предисловие Карельский алфавит Фонетика карельского языка Гласные Дифтонги и трифтонги Сочетание согласного j и гласных a, o, u Гармония гласных Согласные Чередование ступеней согласных Ударение О грамматике Падежная система склонения имён Личные местоимения Спряжение глаголов Глагол «olla»
Урок карельского Кто это? Что это? – Это есть … Порядок слов в предложении Приветствие и прощание Обращение Благодарность Урок карельского Вопросительное предложение: частица go. Знакомство Приглашение Праздники. Поздравления и пожелания Язык. Национальность Кофе-пауза Количественные числительные Порядковые числительные Самые употребительные прилагательные и наречия Возраст Урок карельского Где? В чём? Семья Учёба. Работа Увлечения Кофе-пауза Время Дни недели Месяцы. Времена года Погода Дом. Квартира Баня Питание Здоровье Тело человека Покупки Кофе-пауза Цвет и качество Вопросительные слова и выражения
Молитвы на карельском языке Отче наш Богородице Символ веры
Песни на карельском языке Oma randa Karielan kieli И др.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Kallehet ristikanž at!!!
Tä mä pikkarane kniigane «Miun enž imä zet š ada š anua karielakš i!!! » on luajittu karielan kieleh opaš š unnah varoin. Mü ö kerä immä tä nne kaikkie vä hä zen, č tobi teilä ei oliis’ jü gie opaš tua maltamah, pagizomah, lugomah i laulomah karielan kielellä. Vä hä ken tiedä ü molitvua karielan kielellä, tä š š ä voit lugie kolme molitvua. Opaš tukkua pagizomah i lugomah omalla kielellä. Meidä, tverin karielazie, on ü len vä hä, da i jogo pä iviä vain puolenou. Nü t Tverin mualla elä u š eič č imentuhattua kolmeš adua ü hekš ä nkü mmendä nellä karielas’tä. Varat karielazet, pidä ü tiediä omua randua, omie juuriloida i omua kiel’dä ! Andakkah Jumala teilä kaikilla ä ijä tervehü ttä i š uurda ož ua! Irina Stroganova
На карельском языке – И.Строганова
На русском языке – С.О. Калинина
КАРЕЛЬСКИЙ АЛФАВИТ
ФОНЕТИКА КАРЕЛЬСКОГО ЯЗЫКА
Карельский алфавит состоит из 28 букв и знака ( ’ ), используемого для смягчения согласных: L’ l’, N’ n’, R’ r’, S’ s’, T’ t’. В карельском языке написание звуков соответствует их произношению. Имеется ряд звуков (ü =y, ä, ö ) не имеющих аналогов в русском языке. Звуки в карельском языке, причем как гласные, так и согласные, делятся на долгие и краткие. Чёткое произнесение долгих и кратких звуков имеет важное значение, поскольку от этого меняется смысл слова, например: tuli (огонь) - tuuli (ветер).
ГЛАСНЫЕ
В карельском языке восемь гласных звуков: a, o, u, ä, ö, ü, e, i. Отличительной особенностью гласных звуков карельского языка является их долгота и краткость. Только три гласных i, u, ü могут быть краткими и долгими и произносятся они, соответственно, чётко или долго. Например: iinigä ne – вековечный, luu – кость, puu – дерево, š uu – рот, pü ü hkie – подметать, вытирать. По положению языка и образованию звука различают переднеязычные и заднеязычные гласные верхнего, среднего и ниждего подъема:
ДИФТОНГИ И ТРИФТОНГИ
В карельском языке слогообразующими, помимо гласных, являются дифтонги – сочетание двух разных гласных звуков, произносимых слитно, например: maido – молоко, poiga – сын, и трифтонги – сочетание трёх гласных звуков, однако трифтонги выступают лишь в глагольных формах третьего лица единственного числа, например: kezriä ü – прядет, lü kkiä ü – толкает, š uorieu – собирается, juou - пьет.
ГАРМОНИЯ ГЛАСНЫХ
Для карельского языка характерна гармония гласных. Это значит, что в одном слове могут употребляться только гласные переднего ряда: ä, ö, ü, например: kü lä – деревня, или только гласные заднего ряда: а, о, u, например: talo – дом. Гласные i, e являются нейтральными, т.е. они употребляются как с гласными переднего ряда, так и с гласными заднего ряда, например: kež ä – лето, villa – шерсть, luzikka – ложка. В сложных словах каждый компонент слова гармонирует самостоятельно, например: lumikö mä – снежный ком, heinä randa – травянистый берег. Выбор одного из двух вариантов падежных окончаний имен (например, -ssa/-ssä, -sta/-stä, -š š a/-š š ä, -š ta/-š tä, -lla/-llä, -lta/-ltä ) зависит от переднерядной или заднерядной огласовки основы слова, к которой присоединяется тот или иной суффикс или окончание, например: talo-š š a, -š ta, -lla – в доме, из дома, на доме; jä rve-š š ä, -š tä, -llä – в озере, из озера, на озере. В сложных словах выбор показателя зависит от последнего слова: kü lü vaš ta – kü lü /vaš š a-lla, -š š a – банным веником, в банном венике. Следует отметить, что закону гармонии гласных подчиняются и заимствования из русского языка: tä llä nedeli-llä – на этой неделе. Правило гармонии гласных также играет важную роль и в процессе спряжения глаголов, т.к. многие лично-числовые окончания имеют двойной вариант. Так, в настоящем времени окончаниями третьего лица единственного числа являются -u/-ü, первого лица множественного числа -mma/-mmä, второго лица множественного числа -tta/-ttä, в третьем лице множественного числа выступает окончание -tah/-tä h. Ниже приведена таблица спряжения двух разных глаголов, в составе первого выступают гласные заднего ряда, в составе второго – переднего ряда:
СОГЛАСНЫЕ
Все согласные карельского языка могут выступать как в виде одиночного согласного, так и в виде удвоенного согласного, за исключением согласных b, c, f, d, g, z, ž, j, h. Период произношения удвоенного согласного дольше, нежели одиночного. Kk: kukko – петух, č ikko – сестра Tt: lattiet – полы, š ü ö ttiä – кормить Pp: loppu – конец Vv: luuvva – бросить, lü ü vvä – бить Š š: peš š ä – мыть, piä š š ä – попасть Ss: missä – где Č č: meč č ä – лес, poč č i – поросёнок Ll: kä vellä – ходить, piä llä – на, над, mal’l’a – глубокое глиняное блюдо, pal’l’aš – голый Rr: kerran – однажды, purra – кусать Mm: hammaš – зуб, lammaš – овца Nn: kannan – я несу, pannah – они кладут, min’n’a – невестка
В карельском языке часть согласных может выступать мягкими: l’, n’, r’, s’, t’. Знак смягчения после мягких согласных употребляется в следующих случаях: 1) когда после согласного выступают гласные заднего ряда (a, o, u), но согласный звук звучит мягко, например: gul’u – голубь, bul’u – булюшка, l’ož anka – лежанка, pal’l’aš – голый, n’aba – пупок, n’okka – клюв, min’n’a – невестка, Tan’a – Таня, gor’a – горе, ber’oga – берег, Vas’a – Вася, t’ota – тетя; 2) перед согласным, когда требуется смягчение, например: sul’č inat – сульчины, kalas’t’ua – рыбачить, it’kie – плакать; 3) в конце слова, если согласный звучит мягко, например: kallis’ – дорогой, tulis’ – если бы он пришел, valmis’ – готовый, mü ö t’ – вдоль. Знак смягчения не используется, когда после согласных d, l, n, r, s, t следуют гласные переднего ряда ü, ä, ö, i, e, так как они уже указывают на смягчение согласного, например: kü lü – баня, lä mmin – теплый, nä re – ель, tü ttö – девочка, leibä – хлеб, nagole – постоянно, nero – талант, nellä – четыре, toine – второй, terveh – здоровый, iten – я плачу, serč a – сердце, lindu – птица, nimi – имя, sinč o – сени, diedo – дедушка. Однако в случаях: mä nen – я пойду, liž at – лыжи, sirnoi – сырный, aš tie – посуда, lattiet – полы, kondie – медведь, - согласные звучат твердо, а гласные i и e читаются как русские «ы» и «э». Особенности произношения согласных t, d, tt, выступающих в глагольных формах и наречиях, зависят от передне- или заднерядной огласовки слова. Если в слове употребляются гласные переднего ряда, то согласные t, d, tt перед i и е смягчаются, а гласные i и e читаются как русские « и » и « е », например: peitiä č ettih – они спрятались, lennä ldih – они летали, lä htiettih – они оправились, kerä ttih – они собрали, jä llesti – следом, jä llič eš ti – напоследок, veš š elä š ti – весело, mielevä š ti – в хорошем настроении. Если в слове употребляются гласные заднего ряда, тогда согласные t, d, tt остаются твердыми, а гласные i и e читаются как русские « ы » и « э », например: alaš ti – голым, kohaldi – прямо, kohti – прямиком, š omaš ti – красиво, tuldih – они пришли, dogadittih – они увидели, otetat – они берут, noš š ettih – они подняли, č irotti – светило солнце, kač ottih – они смотрели, ož utiin – я показала. Отдельно следует сказать о произношении согласного r в аналогичных позициях. В большинстве случаев в начале слова в положении перед гласными i и e r произносится твердо ( i и e читаются как русские « ы » и « э » соответственно), например: ribukaš – рваный, riida – ссора, rikkuo – портить, briha – парень, griba – гриб, rebo – лиса, reunah – рядом, rejenkanda – концы полозьев (саней). Исключением являются случаи, когда после гласного i выступает ä, тогда r смягчается и i произносится, как русский звук « и », например: riä hkä – грех, riä die – рядить. Знак смягчения в данных случаях не используется.
УДАРЕНИЕ В карельском языке различают главное и второстепенное ударение. Главное ударение всегда падает на первый слог, второй слог всегда является безударным, далее каждый нечётный слог имеет второстепенное ударение, а чётный остается безударным, например: nä l’gä hine – голодный. В сложных словах, состоящих из двух слов, главное ударение падает на первый слог слова, второстепенное ударение падает на первый слог второй части сложного слова, например: pü hä -pä ivä – воскресенье.
О ГРАММАТИКЕ
В карельском языке имена (существительные, прилагательные, числительные) изменяются по числам и падежам, категория рода отсутствует, например: Она пришла. Он пришёл. – Hiä n tuli. Глаголам свойственны грамматические категории лица, числа, времени и наклонения.
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ Рассмотрим образование наиболее часто употребляемых глагольных форм на примере глаголов keittiä – варить, juuvva – пить, tulla – приходить, muata – спать.
Изъявительное наклонение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Настоящее время (эти же формы используются для выражения будущего времени ) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1-е | mie keitä n/ juon/ tulen/ maguan – я варю/ пью/ приду/ сплю | 1-е | mü ö keitä mmä / juomma/ tulemma maguamma – мы готовим/ пьем/ придем/ спим | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2-е | š ie keitä t/ juot tulet/ maguat – ты варишь/ пьешь/ придешь/ спишь | 2-е | tü ö keitä ttä / juotta/ tuletta/ maguatta – вы готовите/ пьете/ придете/ спите | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3-е | hiä n keittä ü / juou/ tulou/ maguau – он варит/ пьет/ придет/ спит | 3-е | hü ö keitetä h/ juuvvah/ tullah/ muatah – они готовят/ пьют/ придут/ спят | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Повелительное наклонение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2-е | keitä / juo/ tule/ magua – свари/ пей/ приди/ спи | 2-е | keittä kkiä / juogua/ tulgua/ muakkua – приготовьте/ пейте/ придите/ спите | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Условное наклонение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1-е | mie keittä ziin/ joiziin/ tuliziin/ magaiziin – я бы сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 1-е | mü ö keittä zimä / joizima/ tulizima/ magaizima – мы бы приготовили/ выпили/ пришли/ поспали | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2-е | š ie keittä ziit/ joiziit/ tuliziit/ magaiziit – ты бы сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 2-е | tü ö keittä zijä / joizija/ tulizija/ magaizija – вы бы приготовили/ выпили/ пришли/ поспали | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3-е | hiä n keittä is’/ jois’/ tuliis’/ magais’ – он бы сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 3-е | hü ö keitettä is’/ juodais’/ tuldais’/ muattais’ – они бы приготовили/ выпили/ пришли/ поспали |
ГЛАГОЛ «OLLA»
Значения карельского глагола «olla»:
1) быть, существовать: Vet’ on vielä i toizie muakundoida. – Ведь существуют еще и другие государства. Оli ilda. – Был вечер.
2) находится, быть в каком-либо состоянии, быть кем-либо: olla pihalla – быть на улице, Mü ö olima š ielä. – Мы были там.
3) быть, иметься: Dengua on kolme š adua. – Денег три сотни.
4) быть (в функции глагола-связки): Rais’ oli ves’ma jä rie. – Град был весьма крупный. Rugehine leibä on paraš. – Cамый лучший хлеб – ржаной. Tä mä on stola. – Это стол. Stola on š uuri, valgie. – Стол большой, белый.
5) быть (как вспомогательный глагол для образования перфекта): Olima ä ijä l’di vaibun. – Мы очень устали. Оlettago jo š ü ö nü n? – Вы уже поели?
Глагол «olla», как и все остальные глаголы, изменяется по лицам, числам, временам и наклонениям по аналогии с глаголом «tulla» из таблицы спряжения глаголов, приведенной ранее. Для каждого лица и числа характерно свое лично-числовое окончание. Спряжение глагола «olla» в настоящем времени изъявительного наклонения выглядит следующим образом:
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число |
1-е | mie ole+n | 1-е | mü ö ole+mma |
2-е | š ie ole+t | 2-е | tü ö ole+tta |
3-е | hiä n on | 3-е | hü ö olla+h |
Mie olen opaš taja. (Я учитель.) | Mü ö olemma opaš tajat. (Мы учителя.) |
Š ie olet opaš taja. (Ты учитель.) | Tü ö oletta opaš tajat. (Вы учителя.) |
Hiä n on opaš taja. (Он/она учитель.) | Hü ö ollah opaš tajat. (Они учителя.) |
В отрицательных предложениях по лицам и числам изменяется только отрицательная частица ei, после которой выступает основа глагола:
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число |
1-е | mie en ole | 1-е | mü ö emmä ole |
2-е | š ie et ole | 2-е | tü ö että ole |
3-е | hiä n ei ole | 3-е | hü ö ei olla |
Mie en ole opaš taja. (Я не учитель.) | Mü ö emmä ole opaš tajat. (Мы не учителя.) |
Š ie et ole opaš taja. (Ты не учитель.) | Tü ö että ole opaš tajat. (Вы не учителя.) |
Hiä n ei ole opaš taja. (Он/она не учитель.) | Hü ö ei olla opaš tajat. (Они не учителя.) |
УРОК КАРЕЛЬСКОГО:
ЧТО ЭТО? – ЭТО ЕСТЬ… КТО ЭТО – ЭТО ЕСТЬ…
Tä mä – это, эта, этот. В предложениях может выступать как указательное местоимение и как прилагательное, например: Tä mä on perti. – Это изба., Tä mä perti ei ole š uuri. – Эта изба не большая.
Mi tä mä on? – Что это? | Tä mä on … – Это есть… | meč č ä – лес peldo – поле jublokka – картофель piirua – пирог |
Ken tä mä on? – Кто это? | Tä mä on … – Это есть…. | ristikanž a – человек muž ikka – мужчина naine – женщина kаzi – кошка lehmä – корова |
ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
подлежащее | сказуемое (глагол-связка) | именная часть сказуемого |
Tä mä – это | on | orava – белка |
Miula – у меня | on – есть | kniiga – книга |
Hiä n – он | on | tuatto – отец |
подлежащее | отрицательная частица | отрицательная форма глагола | именная часть сказуемого |
Koira – собака | ei – не | ole | pieni – маленькая |
Kü lä – деревня | ei – не | ole | š uuri – большая |
вопросительное местоимение | подлежащее | сказуемое |
Mi – что | tä mä – это | on? |
Ken – кто | tä mä – это | on? |
Ken – кто | hiä n – он | on? |
ПРИВЕТСТВИЕ И ПРОЩАНИЕ
Здравствуйте (привет)! | Terveh! |
Здравствуйте вам! | Terveh teilä! |
Добро пожаловать! | Tule tervehena! |
Доброе утро! | Hü viä huomneš ta! |
Как дела? | Kuin (kuinbua) aziet? |
Как поживаешь? | Kuin (kuinbua) elä t? |
Спасибо, хорошо! | Passibo, kaikki on hü viin! |
Спасибо, всё в порядке! | Passibo, kaikki on kunnoš š a! |
Нет ничего нового. | Eu nimidä uutta. |
Всё по-прежнему. | Kaikki kuin i ennen. |
Так себе. | Kudakuin. |
Потихоньку. | Hil’l’akkaziin. |
Передай/передайте привет отцу/матери. | Š ano/š anokkua tervehü ttä tuatolla/muamolla. |
Добрый день! | Hü viä pä iviä! |
Добрый вечер! | Hü viä ildua! |
До свидания! (говорит уходящий) | Jiä /jiä giä tervehena! |
До свидания! (говорят уходящим) | Mä ne/mä ngiä tervehena! |
Оставайся/оставайтесь с Богом! | Jiä /jiä giä Jumalanke! |
Иди/идите с Богом! | Mä ne/mä ngiä Jumalanke! |
Доброй ночи! | Hü viä ü ö dä! |
Всего доброго! | Kaikkie hü viä! |
Заходи/заходите ещё! | Tule/tulgua vielä /toizič č i! |
ОБРАЩЕНИЕ
Уважаемые дамы и господа! | Hü vä t naizet da miehet! |
Уважаемая публика! | Hü vä rahvaš! |
Коллеги! | Hü vä t kollegat! |
Дорогой друг! | Hü vä tovarissa! |
Дорогие друзья! | Hü vä t tovarissat! |
БЛАГОДАРНОСТЬ
Спасибо. | Passibo. |
Большое спасибо. | Š uuri passibo/š uuret passibot. |
Не стоит благодарности/Не за что. | Eu mistä. |
Благодарю/благодарим вас. | Passibo š iula/teilä! |
Спасибо за приглашение/помощь. | Passibo kuč unnaš ta/avuš ta. |
Спасибо за совет/чай. | Passibo sovietaš ta(neuvvokš eš ta)/ č uajuš ta. |
Спасибо за хороший прием/встречу. | Passibo hü vä š tä vaš tahotoš ta. |
Благодарим вас за сотрудничество. | Passibo teila ü htehizeš tä ruavoš ta. |
УРОК КАРЕЛЬСКОГО:
ЗНАКОМСТВО
Как тебя зовут? | Kuin š ilma kuč utah? |
Меня зовут Дарья Иванова. | Milma kuč utah Dar’ja Ivanova. |
Где ты живешь? | Missä š ie elä t? |
Я живу в городе Твери. | Mie elä n Tverissä. |
Я живу в деревне Васильки. | Mie elä n Vasilkovaš š a. |
Откуда ты родом? | Mistä š ie olet? |
Я из Толмачей. | Mie olen Tolmač uš ta. |
Я приехал из Санкт-Петербурга. | Mie tuliin Piiteristä. |
Я в Твери впервые/ в третий раз | Olen Tverissä enž imä zič č i/ kolmanž ič č i. |
Это моя семья. | Tä mä on miun pereh. |
Расскажи о себе. | Š anele ič č ieh/omah ič č ieh nä h. |
На какой улице ты живёшь? | Mü ttü ö llä uulič alla š ie elä t? |
Какой у тебя номер дома? | Mü tü š on š iun kojin numera? |
Я живу на улице Ленина, дом 15. | Mie elä n Leninan uulič alla, kodi 15. |
ПРИГЛАШЕНИЕ
Я хотел бы пригласить тебя в театр/ресторан. | Mie tahtoziin kuč č uo š ilma teatrah/restoranah. |
Пойдём/пойдёмте завтра в кино. | Lä kki/lä kkiä huomena kinoh. |
Хочешь пойти со мной? | Tahotgo lä htie miunke? |
Приходи/приходите в гости. | Tule/tulgua gos’tih. |
Куда спешишь? | Kunne kiirä hä t? |
Посиди ещё немножко. | Issu vielä kodvane. |
Нужно идти. | Pidä ü mä nnä. |
Где мы встретимся? | Missä mü ö vaš tuač emma? |
ЯЗЫК. НАЦИОНАЛЬНОСТЬ
родной язык | oma kieli |
понимать | maltua |
учить, изучать | opaš tuo |
говорить | š anuo |
Говоришь ли ты по-карельски/по-фински/по-русски? | Pagizetgo š ie karielakš i/š uomekš i/veniä lä kš i? |
русский | veniä lä ne, horma |
карел | karielane |
финн | š uomelane |
Я говорю только по-русски. | Mie pagizen vain veniä lä kš i. |
Я хорошо говорю по-карельски. | Mie hü viin pagizen karielakš i. |
Я плохо говорю по-фински. | Mie pahoin pagizen š uomekš i. |
Вы меня понимаете? | Maltattago tü ö milma? |
Я вас хорошо понимаю. | Mie teidä hü viin maltan. |
Простите, я вас не понимаю. | Prostikkua, mie en malta teidä. |
Говорите медленнее. | Paiskua hil’l’embä h. |
Повторите. | Š anokkua vielä kerran. |
Что ты сказал? | Midä š ie š anoit? |
Вы хорошо говорите по-карельски. | Tü ö hü viin pagizetta karielakš i. |
КОФЕ-ПАУЗА
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
ноль | nolla |
один | ü ksi |
два | kakš i |
три | kolme |
четыре | nellä |
пять | viizi |
шесть | kuuž i |
семь | š eič č imen |
восемь | kahekš an |
девять | ü hekš ä n |
десять | kü mmenen |
одиннадцать | ü ksitoista |
двенадцать | kakš itoista |
тринадцать | kolmetoista |
четырнадцать | nellä toista |
пятнадцать | viizitoista |
шестнадцать | kuuž itoista |
семнадцать | š eič č imentoista |
восемнадцать | kahekš antoista |
девятнадцать | ü hekš ä ntoista |
двадцать | kakš ikü mmendä |
двадцать один | kakš ikü mmendä ü ksi |
двадцать девять | kakš ikü mmendä ü hekš ä n |
тридцать | kolmekü mmendä |
сорок | nellä kü mmendä |
пятьдесят | viizikü mmendä |
шестьдесят | kuuž ikü mmendä |
семьдесят семь | š eič č imenkü mmendä š eič č imen |
восемьдесят | kahekš ankü mmendä |
девяносто | ü hekš ä nkü mmendä |
сто | š ada |
сто один | š ada ü ksi |
двести | kakš iš adua |
тысяча | tuhatta |
тысяча один | tuhattaü ksi |
десять тысяч | kü mmenentuhattua |
сто тысяч | š adatuhattua |
миллион | mil’jona |
миллиард | mil’jarda |
ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
первый (-ая, -ое) / в первый раз | enž imä ne / enž imä zič č i |
второй / во второй раз | toine / toizič č i |
третий / в третий раз | kolmaš / kolmanž ič č i |
четвёртый | nellä š |
пятый | viiješ |
шестой | kuuvveš |
седьмой | š eič č imeš |
восьмой | kahekš aš |
девятый | ü hekš ä š |
десятый | kü mmeneš |
одиннадцатый | ü heš toista |
двенадцатый | kaheš toista |
тринадцатый | kolmaš toista |
четырнадцатый | nellä š toista |
пятнадцатый | viiješ toista |
двадцатый | kaheš kü mmeneš |
двадцать первый | kaheš kü mmeneš enž imä ne |
тридцатый | kolmaš kü mmeneš |
сороковой | nellä š kü mmeneš |
пятидесятый | viiješ kü mmeneš |
шестидесятый | kuuvveš kü mmeneš |
семидесятый | š eič č imeš kü mmeneš |
восьмидесятый | kahekš aš kü mmeneš |
девяностый | ü hekš ä š kü mmeneš |
сотый | š adaš |
двухсотый | kaheš š adaš |
пятисотый | viiješ š adaš |
тысячный | tuhattaš, tuhanneš |
трехтысячный | kolmaš tuhanneš |
миллионный | mil’jonnoi |
миллиардный | mil’jardnoi |
ВОЗРАСТ
Возраст | Igä |
Сколько тебе лет? | Ä ijä go vuotta š iula on? |
Мне 30 лет. | Miula on kolmekü mmendä vuotta. |
Мне 55 лет. | Miula on viizikü mmendä viizi vuotta. |
В каком году ты родился? | Kuna vuodena š ie olet š ü ndü n? |
Когда ты родился? | Konž a š ie olet š ü ndü n? |
Я родился 1 июня 1985 году. | Mie š ü nnü in enž imä zenä pä ivä nä kež ä kuuda vuodena tuhatta ü hekš ä nš adua kahekš ankü mmendä viizi. |
Когда у тебя день рождения? | Konž a on š iun š ü nnü ndä pä ivä? |
УРОК КАРЕЛЬСКОГО:
ГДЕ? В ЧЁМ? – MISSÄ?
На вопрос Missä? – Где? В чем? На чем? мы можем ответить, используя падежи инессив (что-то находится внутри чего-либо) и адессив-аллатив (что-то находится на поверхности чего-либо). Окончаниями инессива являются -ssa/-ssä, -š š a/-š š ä, адессива-аллатива – -lla/-llä.
Tuatto on pelloš š a. – Отец работает в поле.
Rokka on kiuguaš š a. – Суп в печке.
Muamo on koissa. – Мама дома.
Hü ö elettih pertilö issä. – Они жили в домах.
Lambahat ollah liä vä š š ä . – Овцы в хлеву.
В данных примерах указывается место, в котором кто-нибудь или что-нибудь находится.
Poiga maguau kiugua lla. – Мальчик спит на печке.
Koivu kaž vau pellolla. – Береза растет на поле.
Meč č ä perti on joven rannalla. – Лесная избушка стоит на берегу реки.
Kukat ollah ikkunalla. – Цветы стоят на окне.
Tä llä kartoč kalla mie olen vielä nuorena, sluuž ibaš š a. – На этой фотокарточке я еще молодой, на военной службе.)
В этих примерах говорится о месте, на поверхности которого происходит какое-либо действие.
Kartoč ka on š einä š š ä . – Фотография на стене.
Veneh on rannaš š a. – Лодка на берегу/ причалена к берегу.
В данных примерах, в отличие от русского языка, используется инессив, т.к. речь идет о непосредственном соприкосновении с чем-либо.
Oliin eglein mar’ jaš š a. – Вчера я был (ходил) по ягоды.
Tä llä kartoč kalla mie olen vielä nuorena, sluuž ibaš š a. – На этой фотокарточке я еще молодой, на военной службе.
Последние примеры показывают, что падежи инессив и адессив-аллатив употребляются также для обозначения состояния (действия, процесса), в котором кто-нибудь или что-нибудь находится.
Missä koira on? – Где собака? | meč č ä – лес | Koira on meč ä š š ä. – Собака в лесу. |
Missä tü ttö on? – Где девушка? | kirikkö – церковь | Tü ttö on kirikö š š ä. – Девушка в церкви. |
Missä skuateri on? Где скатерть? | sundukka – сундук | Skuateri on sundukaš š a. – Скатерть в сундуке. |
Missä nuatti on? – Где капуста? | rokka – суп | Nuatti on rokaš š a. – Капуста в супе. |
Missä č olane on? – Где пчела? | kukka – цветок | Č olane on kukalla. – Пчела на цветке. |
Missä š ü nnü ndä tä hti on? – Где родинка? | oč č a – лоб | Š ü nnü ndä tä hti on oč alla. – Родинка на лбу. |
Missä ukko on? – Где старик? | pedä jikkö – сосновый лес | Ukko on pedä jikö š š ä. – Старик в сосновом лесу. |
Missä avuan on? – Где ключ? | lukku – замок | Avuan on lukuš š a. – Ключ в замке. |
Missä paikka on? – Где платок? | tü ttö – девочка | Paikka on tü tö llä. – Платок на девочке. |
Missä č irku on? – Где воробей? | leppä – ольха | Č irku on lepä llä. – Воробей на ольхе. |
СЕМЬЯ
родители | roditel’at, vanhemmat |
отец, папа | tuatto, papa |
мать, мама | muamo, mama |
жена, женщина | emä n’dä, naine |
муж, мужчина | izä n’dä, muž ikka |
ребёнок, дети | lapš i, lapš et |
сын, мальчик | poiga, brihane |
дочь, девушка | tü ttö, tü ttö ne |
брат, братья | velli, vellekš et |
сестра, сёстры | č ikko, č ikokš et |
бабушка, прабабушка | buabu, prabuabo |
дедушка, прадедушка | diedo, pradiedo |
внук, внучка | vunukka |
сын сына | poijan poiga |
сын дочери | tü ttä ren poiga |
дочь сына | poijan tü tä r |
дочь дочери | tü ttä ren tü tä r |
тесть, тёща | appi, anoppi |
свёкр, свекровь | buat’ko, muatko |
родня, родственники | rodn’a, omahizet |
приёмный сын, приёмная дочь | ottopoiga, ottotü tä r |
крёстный отец, крёстная мать | ristituatto, ristimuamo |
зять | vä vü |
невестка | minnä |
дядя, тётя | diä dö, t’ota |
племянник | plemä nnikkä |
жениться | naija |
выйти замуж | mä nnä miehellä |
семья | pereh |
невеста, молодая жена | andilaš, morž ien |
жених | š ulahane |
молодые | nuoret |
милый, дорогой | armaš, kal’l’is’ |
любить | š uata |
влюбиться | mieldü ö |
понравиться, полюбиться | ü ö č ie |
находить | lö ü diä |
любовь, ласка | armahuš |
счастье, судьба, доля | ož a |
счастливый | ož akaš |
несчастный | ož atoin |
Есть ли у тебя семья? | Ongo š iula pereh? |
С кем ты живешь? | Kenenke š ie elä t? |
Есть ли у тебя дети? | Ongo š iula laš ta? |
Как зовут твоих родителей? | Kuin kuč utah š iun vanhembie? |
У тебя есть брат/сестра? | Ongo š iula velli/č ikko? |
У тебя большая семья? | Ongo š iula š uuri pereh? |
У меня большая семья, я живу с мамой, папой, братом, сестрой, мужем/женой, сыном, дочерью. | Miula on š uuri pereh, mie elä n muamonke, tuatonke, č ikonke, vellenke, emä nnä nke/ izä nnä nke, poijanke, tü ttä renke. |
Ты женат/замужем? | Oletgo š ie naizissa/miehellä? |
Да, я женат/замужем. | Da, mie olen naizissa/miehellä. |
УЧЕБА. РАБОТА
учить | opaš tua |
учиться | opaš tuo |
учитель | opaš taja |
учеба | opaš š undaaiga |
школьник, учащийся | opaš tuja |
Где ты учишься? | Missä š ie opaš š ut? |
Я учусь в школе/университете. | Mie opaš š un š kolaš š a/universitetaš š a. |
Сколько лет тебе надо учиться? | Monigo vuotta š iula pidä ü opaš tuo? |
Кем ты будешь? | Ken š iuš ta lieu? |
Я буду учителем карельского языка. | Mie lienen karielan kielen opaš taja. |
Ты ещё учишься или уже работаешь? | Opaš š utgo š ie vielä ali jo ruat? |
Где ты работаешь? | Missä š ie ruat? |
Я работаю на заводе. | Mie ruan zavodalla. |
работать | ruadua |
работа | ruado |
УВЛЕЧЕНИЯ
увлечения | jouduaijanvietä ndä |
гулять | kä vellä pihalla |
читать | lugie |
охотиться | ohot’t’ieč ie |
рисовать | resuija |
танцевать | tancuija |
рыбачить | kalas’t’ua |
слушать музыку | kuunella muzikkua |
смотреть телевизор | kač č uo televiizorua |
ходить за грибами/за ягодами | kä vellä gribah/marjah |
ходить в лес | kä vellä meč č ä h |
играть в футбол | kizata miä č č ü h |
кататься на велосипеде | č uraija velospedalla |
кататься на коньках/на лыжах | č uraija kon’killa/liž oilla |
ходить в кинотеатр/в театр | kä vellä kinoh/teatrah |
свободное время | jouduaiga |
свободный, нерабочий день | joudupä ivä |
полностью свободный, незанятый, пустой | joudavikkane |
вязать | niegluo |
шить | ommella |
уметь | mahtua |
умелый, мастеровой, умелец | mahtaja, nerokaš |
умение, знание, опыт | mahto, nero |
неумелый | nerotoin |
Чем ты любишь заниматься в свободное время? | Midä š ie š uač et ruadua jouduaijalla? |
Я люблю читать. | Mie š uač en lugie. |
Ты играешь на кантеле? | Š oitatgo š ie kantelih? |
Осенью мы охотились на уток. | Š ü gü ž ü llä ohot’t’ieč ima š orž ih. |
КОФЕ-ПАУЗА
ВРЕМЯ
время | aiga |
секунда | sekunda |
минута | minuutta |
полчаса | puolič uasuo |
час | č uasu |
сутки | suutkat |
сегодня | tä mpiä nä, tä n’piä nä, tä nä piä nä |
вчера | eglein |
завтра | huomena |
послезавтра | huomenjä l’geh |
позавчера | iel’l’eglis’tä h, iel’l’ä eglis’tä h |
утро - утром | huomneš - huomnekš ella |
день – днём | pä ivä - pä ivä llä |
вечер – вечером | ilda - illalla |
ночь – ночью | ü ö - ü ö llä |
теперешнее время | nü gü aiga |
нынешний | nü gü ne |
сейчас | nü t |
позапрошлогодний | iel’l’ehmullone |
ДНИ НЕДЕЛИ
дни недели | nedelinpä ivä t |
будний день | ainoš pä ivä |
выходной день | lebö pä ivä |
понедельник – в понедельник | enž imä neargi (enž imä s’argi) – enž imä s’argena |
вторник – во вторник | toin’argi (toineargi) – tois’argena |
среда – в среду | kolmaš pä ivä – kolmaš piä nä |
четверг – в четверг | nellä š pä ivä – nellä š piä nä |
пятница – в пятницу | piä tinč ä – piä tinč ä nä |
суббота – в субботу | š uovatta – š uovattana |
воскресенье – в воскресенье | pü hä pä ivä – pü hä piä nä |
на этой неделе | tä llä nedelillä |
на прошлой неделе | proidinnuolla/tualla nedelillä |
на будущей неделе | nouž ovalla nedelillä |
через неделю | nedelinpiä h |
в конце недели | nedelin lopulla |
около недели | nedelin pä ivä t |
Какой день недели был вчера? | Mü tü š nedelinpä ivä oli eglein? |
Сегодня 8 апреля. | Tä mpiä nä on kahekš aš pä ivä š ulakuuda. |
Сегодня уже среда. | Tä mpiä nä on jo kolmaš pä ivä. |
Позавчера был понедельник. | Iel’l’eglis’tä h oli enž imä neargi. |
Завтра будет воскресенье. | Huomena lieu pü hä pä ivä. |
Вчера была пятница. | Eglein oli piä tinč ä. |
МЕСЯЦЫ. ВРЕМЕНА ГОДА
месяц | kuu |
год | vuož i |
век, столетие | vuož iš ada |
число (дата) | pä ivä |
юбилейная дата | jubilei, vuož ipruazniekka |
январь – в январе | pakkaš kuu – pakkaš kuuš š a |
февраль – в феврале | tuulikuu – tuulikuuš š a |
март – в марте | keviä kuu – keviä kuuš š a |
апрель – в апреле | š ulakuu – š ulakuuš š a |
май – в мае | oraš kuu – oraš kuuš š a |
июнь – в июне | kež ä kuu – kež ä kuuš š a |
июль – в июле | heinä kuu – heinä kuuš š a |
август – в августе | elokuu – elokuuš š a |
сентябрь – в сентябре | š ü gü ž kuu – š ü gü ž kuuš š a |
октябрь – в октябре | vihmakuu – vihmakuuš š a |
ноябрь – в ноябре | pimiekuu – pimiekuuš š a |
декабрь – в декабре | talvikuu – talvikuuš š a |
времена года | vuuvvenaijat |
лето – летом | kež ä – kež ä llä |
осень – осенью | š ü gü ž ü – š ü gü ž ü llä |
зима – зимой | talvi – talvella |
весна – весной | keviä – keviä llä |
в прошлом месяце | proidinnuolla kuulla |
в прошлом году | mulloin |
в этом месяце | tä š š ä kuuš š a |
в будущем месяце | enž ikuuš š a |
прошлой весной | mullozella keviä llä |
этим летом | tä nä kež ä nä |
будущей осенью | tulijana š ü gü ž ü nä |
В году двенадцать месяцев. | Vuuvveš š a on kakš itoista kuuda. |
ПОГОДА
прекрасная погода | hü vä š iä |
солнце | č irone, pä ivä ne |
светит солнце | č irottau |
туман | tumana |
молния сверкает | tulda rä isü ttä ü |
гром | ukonjü rü |
дождь идёт | vihmuu |
дождливая погода | vihmaš iä |
жарко | ä gie |
метель, пурга | pö ü rü |
снег идёт | lunda laš kou |
облачно | pil’viš iä |
град | rais’ |
Туча прошла мимо. Дождя не было. | Pil’vi mä ni š iirič č i. Vihmua ei ollun. |
морозно | pakkane |
Cегодня холодно. | Tä n’piä nä on vilu. |
ДОМ. КВАРТИРА
дом | kodi, talo, perti |
квартира | fatera |
прихожая | prihouž oi |
вешалка | vuarna |
зеркало | zirkalo |
кухня | š oppi |
стол | stola |
стул | stuula |
рукомойник | kä ziaš tie |
полка | pal’č a |
ведро | rengi |
кочерга | koukku |
чугун, горшок | pada |
ложка | luzikka |
вилка | vilka |
нож | veič č i |
глубокое глиняное блюдо | mal’l’a |
тарелка | torelka |
миска | purdilo |
сковорода | riihtilä |
сковородник | siizima |
маслёнка, посуда для масла | voiluatka |
солонка | š uolavakka |
сахарница | suaharnič č a |
чашка | č aš ka |
стокан | stokana |
чайник | č ainiekka |
ковшик | kauha |
сито | š iegla |
дверь | ovi |
место около дверей | ovenš uu |
диван | divana |
кровать | kravat’t’i |
постель, место для сна | magauš ija, magavo |
выспаться | maguač ie |
замок | lukku |
комната | perti |
детская комната | lapš inperti |
гостиная | š uuriperti |
спальня | magavoperti |
окно | ikkuna |
пол/потолок | late/lagi |
порог | kü nnü š |
ручка (двери) | kiä ga |
туалет | ubornoi |
летняя изба | kež ä perti |
зимняя изба | talviperti |
передний угол, красный угол | jumalugla, paraš š oppi |
полочка для икон | jumalakoda |
образок, небольшая икона | jumalane |
Бог, образ, икона | Jumala |
Бог в помощь | Jumala abuh |
чердак | pertinpiä lü š tä |
подпол | karž ina |
лестница | pordahat |
коридор | sinč o |
клеть, кладовая | aitta |
двор | tanhuo |
хлев для скота | liä vä |
матица | muatinč a |
печь | kiugua |
шесток печи | hingalo |
Где ты живёшь? | Missä š ie elä t? |
Я живу в доме/квартире. | Mie elä n taloš š a/fateraš š a. |
У тебя свой дом? | Ongo š iula oma kodi? |
У меня свой дом. | Miula on oma kodi. |
Какой у вас дом? | Mü ttü nä zeš š ä taloš š a tü ö elä ttä? |
Мы живём в кирпичном/деревянном доме. | Mü ö elä mmä kirpič č ataloš š a/puuhizeš š a taloš š a. |
Сколько комнат в вашей квартире/доме? | Ä ijä go pertie on tiä n fateraš š a/taloš š a? |
У вас большая квартира/кухня? | Ongo teilä š uuri fatera/š oppi? |
Открой/закрой дверь. | Avua/š albua ovi. |
Включи/выключи электрический свет. | Š ua/š ammuta tuli. |
Повесь одежду на вешалку. | Riputa vuattiet vuarnah. |
В вашем доме много окон? | Ä ijä go ikkunua on tiä n taloš š a? |
БАНЯ
баня | kü lü |
баня по-чёрному | muš takü lü |
ведро | rengi |
веник | vaš ta |
ковшик | kauha |
котёл | kattila |
лавка | lauč č a |
мочалка | vihko |
мыло | muila |
мыться | pezieč ie |
одеваться | š uorieč ie |
пар | lö ü lü |
парить | kü l’vettiä |
каменка бане | kü lü nkiugua |
полок в бане | palatti |
полотенце | kä zipaikka |
предбанник | kü lü nsinč o |
таз | taza |
топить | lä mmittiä |
труба | truba |
У вас есть баня? | Ongo teilä kü lü? |
Когда вы будете топить баню? | Konž a rubietta lä mmittä mä h kü lü ö? |
Истопи баню. | Lä mmitä kü lü. |
Затопи баню. | Pane kü lü lä mbiemä h. |
Принеси воды и дров в баню. | Tuo vettä da halguo kü lü h. |
Закрой трубу. | Š albua truba. |
Пойдем в баню. | Lä kki kü lü h. |
Возьми вeник в баню. | Ota vaš ta kü lü h. |
Подкинь пару. | Liziä lö ü lü ö. |
Уши горят. | Korvat paletah. |
Был ли пар? (спрашивают у человека, пришедшего из бани) | Oligo lö ü lü ö? |
ПИТАНИЕ
питание | š ü ö mizet |
завтрак | per’efatka |
завтракать | per’efattie |
обед | murgina |
обедать | murginoja |
еда между обедом и ужином | louna |
полдничать | lounattua |
ужин | ildane |
ужинать | illas’t’ua |
есть, кушать | š ü ü vvä |
пить | juuvva |
Я голоден. | Mie nä llä š š ü in. Mie tahon š ü ü vvä. |
Я хочу пить. | Mie tahon juuvva. |
Ты хочешь есть/пить? | Tahotgo š ie š ü ü vvä / juuvva? |
Хочу. Не хочу. | Tahon. En taho. |
Что ты ешь на завтрак? | Midä š ie š ü ö t per’efatkalla? |
Утром я пью чай и ем кашу. | Huomnekš ella mie juon č uajuo i š ü ö n pudruo. |
В какое время ты обедаешь/ужинаешь? | Mih aigah š ie murginoič et/illas’s’at? |
Я обедаю в 13 часов. Я ужинаю в 19 часов. | Mie murginoič en ü hentoista č uasun aigah. Illas’s’an ü hekš ä ntoista č uasun aigah. |
Я обедаю в столовой. | Mie murginoič en stolouvoissa. |
Я хожу/езжу на обед домой. | Mie kä velen/ajelen murginalla kodih. |
Что сварить? | Midä keittiä? |
Свари суп/кашу. | Keitä rokkua/pudruo. |
Мне нужно приготовить ужин. | Miula pidä ü varuš tua ildane. |
Какой суп ты любишь? | Mü ttü nä s’tä rokkua š ie š uač et? |
Я люблю рыбный/гороховый суп. | Mie š uač en kalarokkua/hernehrokkua. |
Почисти картофель для мясного супа. | Kuorita juablokkua liharokkah varoin. |
Суп не солёный? | Eigo ole rokka š uolane? |
Если нужно, добавь соли. | Jesli pidä u, niin liziä š uolua. |
Будешь суп со сметаной? | Panetgo rokkah kuoretta? |
Будешь есть кашу? | Rubietgo š ü ö mä h pudruo? |
Приготовь салат. | Varuš š a saluatta. |
Какой салат будешь есть? | Mü ttü nä s’tä saluattua rubiet š ü ö mä h? |
Покроши яйца для салата. | Pilko jaič č iä saluattah. |
Порежь хлеб. | Leikkua leibiä. |
Намажь хлеб маслом. | Voija leibiä voilla. |
Попробуй творог. | Ottele rahkua. |
Нужно ещё добавить? | Pidä ü go vielä lizä tä /panna? |
Ты умеешь печь карельские пироги? | Mahatgo š ie paistua karielas’tä piiruada? |
Бабушка каждое воскресенье печёт хлеб и колобы. | Buabo jogo pü hä pä iviä paistau leibiä da kolobua. |
Замеси тесто. | Š evota tahaš. |
Приготовь жидкое/густое тесто. | Luaji notkie/š agie tahaš. |
Размешай хорошо. | Piekš ä hü viin. |
Добавь яйцо/простоквашу. | Liziä jaič č iä /bul’uo. |
Свари картофель в мундире. | Keitä juablokat |
Растолки картофель хорошо. | Š urvo juablokat hü viin. |
Выпекай полчаса. | Paissa puolič uasuo. |
Растопи масло. | Š ulua voi. |
Испеки блины. | Paissa kakkarua. |
Ешьте пироги, пока горячие. | Š ü ö giä piiruada, kuni ollah palavat. |
Вскипяти чайник/самовар. | Pane č ainiekka/samvuara kiehumah. |
Будешь пить чай/кофе? | Rubietgo č uajuo/kofieda juomah? |
Налить ещё? | Pannago vielä? |
Иди/идите есть/ пить чай. | Tule/tulgua š ü ö mä h/juomah č uajuo. |
Садись/садитесь есть. | Istuoč e/istuoč ekkua š ü ö mä h. |
Позови бабушку есть и пить чай. | Kuč u buabuo š ü ö mä h da juomah č uajuo. |
Ешь/ешьте на здоровье. | Š ü ö /š ü ö giä tervehekš i. |
суп | rokka |
гороховый суп | hernehrokka |
грибной суп/ суп из соленых грибов | gribarokka/š ienirokka |
мясной суп | liharokka |
рыбный суп | kalarokka |
щи/щи из зелёных листьев капусты | kapustarokka/nuattirokka |
каша | pudro, kuaš a |
жаренный картофель | ž uarittu juablokka |
пшенная каша | pš onkakuaš a |
яичница | jä ič č ä jä is’linč ä |
колбаса | kolbassu |
рыба /солёная рыба | kala/ š uolattu kala |
мясо курицы | kananliha |
масло | voi |
молоко/ топлёное молоко | maido/hauvvuttumaido |
сметана | kuori |
творог | rahka |
простокваша | bul’u |
кисель | kiiseli |
крупа | š uurima |
мука | jauho |
пшеничная мука | vehnä jauho |
ржаная мука | ruis’jauho |
хлеб | leibä |
квас | vuaš a |
пиво | olut |
вода | vezi |
ЗДОРОВЬЕ
Как твоё здоровье? | Kuin/Kuinbua on š iun tervehü š? |
Спасибо, хорошо. | Passibo, hü viin. |
Как здоровье матери? | Kuin on muamon tervehü š? / Kuin on tervehü š muamollaš? |
Ты здоров? | Oletgo terveh/tervehena? |
Я здоров. | Mie olen terveh. |
Я болею. | Mie lä zin. |
Мне плохо. | Miula on paha. |
У ребёнка голова горячая. | Lapš ella on palava oč č a. |
Я простудился. | Mie kü l’miin. |
Где болит? | Missä kivis’tä ü? |
Болит здесь? | Kivis’tä ü go tä š š ä? |
Я чувствую себя лучше. | Miula on parembi. |
головная боль | piä nkibu |
ЧАСТИ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА
бедро | landie/reizi |
большой палец руки | peigalo |
бровь | kulma |
веко | š il’mä nluomi |
висок | viska |
волосы | tukat |
глаз | š il’mä |
голень | kin’ku/š iä ri |
голова | piä |
горло | kero |
грудная клетка | rü nnä š |
губы | huulet |
десна | igen |
желудок | pö č č ö |
затылок | niš ka |
зуб | hammaš |
кожа | nahka |
колено | polvi |
кость | luu |
кровь | veri |
кровеносный сосуд | š uoni |
ладонь | kä mmen |
лицо | iho |
лоб | oč č a |
локоть | kü n’gä |
мизинец | č agari |
мозг (головной) | mozgut |
нога | jalga |
ноготь | kü nž i |
нос | nenä |
палец ноги | varvaš |
палец руки | š ormi |
печень | makš a |
плечи | olgupiä t |
подбородок | leuga |
позвоночник | š el’gä pii |
пятка | kanda |
ресница | ripč i |
рот | š uu |
рука | kä zi |
сердце | hengipaikka/serč a |
спина | š el’gä |
ступня | jalgapohja |
сустав | nivel’ |
туловище, стан | vardalo |
ухо | korva |
шея | kagla |
щека | š okka |
язык | kieli |
ПОКУПКИ
покупки | oš tokš et |
Где можно купить подарки? | Missä voit oš tua gostin’č ua? |
Где ближайший магазин? | Missä on lä š š emmä laukka? |
Как туда пройти? | Kuin š inne proidie? |
Когда открывается/закрывается магазин? | Konza avuač ou/š albuač ou laukka? |
Чтобы вы хотели купить? | Midä tü ö tahotta oš tua? |
Сколько это стоит? | Ä jiä go tä mä makš au? |
Это очень дорого. | Ž e on ü len kal’l’is’. |
Нет ли дешевле? | Eigo ole huogehembua? |
Я это беру. | Mie tä mä n otan. |
Я это не беру. | Mie en ota tä dä. |
Можно это поменять? | Voitgo tä dä vaihtua? |
Дайте, пожалуйста, пакет. | Olgua hü vä, andakkua pakietta. |
Где можно заплатить? | Missä voit makš ua? |
Оплатите в кассу сто рублей. | Makš akkua kassah š ada rubl’ua. |
Спасибо за покупку. | Passibo oš tokš eš ta. |
платить | makš ua |
покупать/продавать | oš tua/mü ü vvä |
покупатель/продавец | oš taja/mü ö jä |
Дайте, пожалуйста, сто граммов сыра. | Olgua hü vä, andakkua š ada grammua sirua. |
Дайте, пожалуйста, три огурца. | Olgua hü vä, andakkua kolme ogurč ua. |
Дайте, пожалуйста, десяток яиц. | Olgua hü vä, andakkua kü mmenen jä ič č iä. |
Дайте, пожалуйста, полкилограмма колбасы. | Olgua hü vä, andakkua puolikiluo kolbassuo. |
Могу я вам помочь? | Voitgo auttua teilä? |
Что бы вы хотели? | Midä tahotta? |
Я хотел бы купить рубашку и брюки. | Mie tahtoziin oš tua š oban da stanit. |
У вас есть….? | Ongo teilä …..? |
Покажите мне, пожалуйста, эту рубашку. | Olgua hü vä, ož uttakkua miula tä mä š oba. |
Можно примерить? | Voitgo mitata? |
Подошло? | Hü viingo? |
Это мне подошло. | Tä mä on miula parahiksi. |
Рукава слишком короткие/длинные. | Hiemuat ollah ü len lü hü ö t/pitä t. |
платок | paikka |
рубашка | š oba, paida |
рукавицы | alazet |
шуба | turki |
босоножки | kež ä jallač it |
ботинки | kotat |
валенки | t’opluhat |
сапоги | š uappuat |
КОФЕ-ПАУЗА
ЦВЕТ И КАЧЕСТВО
белый, светлый | valgie |
черный | muš ta |
серый, седой | harmua |
желтый | keldane |
красный, румяный | ruš kie |
синий | sinine |
зелёный, неспелый, незрелый | zel’onanе |
яркий | kukakaš |
грязный | redukaš |
широкий | levie |
узкий | kaida |
круглый | kruuguloi |
выпуклый, округлый | mü gä rä |
ZNUAKKU VIERON
Vieruič en ü hteh Jumalah Tuattoh, kaikin Piď ä jä h, Luadijah taivahan i muan midä niä mmä i emmä niä. I ü hteh Hospodih Iisusan Hristosan Poijan Jumalan, kumbań e Tuatoš ta š ü ndü ö n iellä kaikkie igiä: Valgieh ilmah. Valgieš ta ilmaš ta Jumalah istenno Jumalaš ta istenno, š uadu, a ei sotvorittu, ü henmuozet Tuatonke, kumbań e kaikki luadi. Miä n tuač č i rahvahan, i miä n tuač č i spuasimah tullun taivahaš ta i zavodieč i Sv´ atoista i Duuhaš ta i Muarieš ta Tü tö š tä i luadieč i ristikanž akš i. Rasp’iä tittu miä n eič č i Pontiiskoin Pilatan aigah, stradaič č i i kä ť kieť ť ü. I nouzi kolmandena piä nä kirjutandua mü ö ten. I mä ni taivahah i istuoč i oigiella pulella Tuattuo. I tuaš š en tulou sluavanke suudiimah elä vie i kuoleida, i Hä nen carstvalla ei liene loppuo. I Duuhah Sv´ atoih Hospodih, elä vä kš i luadijah, Kumbań e Tuatoš ta lä htö ü, Kumbań e ü heš š ä Tuatonke i Poijanke kumarrellah i sluavitah, i paistih prorokat. Ű hteh Sv´ atoih, Sobornoih i Apostol’noih Kirikkö h. Tunnuš š an ü hen kerran ristiezie i jä tä nnä n riä hkie. Vuotan elä ü dü mistä kuolein i elä ndiä tuon ilman igiä. Lienö ü.
Предисловие
Карельский алфавит
Фонетика карельского языка
Гласные
Дифтонги и трифтонги
Сочетание согласного j и гласных a, o, u
Гармония гласных
Согласные
Чередование ступеней согласных
Ударение
О грамматике
Падежная система склонения имён
Личные местоимения
Спряжение глаголов
Глагол «olla»
Урок карельского
Кто это? Что это? – Это есть …
Порядок слов в предложении
Приветствие и прощание
Обращение
Благодарность
Урок карельского
Вопросительное предложение: частица go.
Знакомство
Приглашение
Праздники. Поздравления и пожелания
Язык. Национальность
Кофе-пауза
Количественные числительные
Порядковые числительные
Самые употребительные прилагательные и наречия
Возраст
Урок карельского
Где? В чём?
Семья
Учёба. Работа
Увлечения
Кофе-пауза
Время
Дни недели
Месяцы. Времена года
Погода
Дом. Квартира
Баня
Питание
Здоровье
Тело человека
Покупки
Кофе-пауза
Цвет и качество
Вопросительные слова и выражения
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 2204; Нарушение авторского права страницы