Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Кази ответил: «Ты явился в мой дом в большом гневе. Чтобы дать Тебе успокоиться, я вышел не сразу, а решил подождать, не показываясь никому на глаза».



 

 

Стих 147

 

эбе туми шанта хаиле, аси' милилан

бхагйа мора, — тома хена атитхи паилан

 

эбе — сейчас; туми — Ты; шанта — спокойным; хаиле — стал; аси' — придя; милилан — я приветствовал (Тебя); бхагйа мора — к моей великой удаче; тома — такого; хена — рода; атитхи — гостя; паилан — приветствовал.

 

«Теперь, когда Твой гнев улегся, я вышел к Тебе. Я считаю большой честью для себя принимать такого почетного гостя, как Твоя Милость».

 

 

Стих 148

 

грама-самбандхе `чакраварти' хайа мора чача

деха-самбандхе хаите хайа грама-самбандха санча

 

грама-самбандхе — в рамках наших соседских отношений; чакраварти — Твой дед Ниламбара Чакраварти; хайа — есть; мора — мой; чача — дядя; деха-самбандхе — кровные отношения; хаите — чем; хайа — есть; грама-самбандха — соседские отношения; санча — сильные.

 

«Мой сосед по деревне Ниламбара Чакраварти Тхакур был мне как дядя. Такие отношения сильнее всяких кровных связей».

 

КОММЕНТАРИЙ: В Индии, даже в глухих деревнях, индусы мирно ладили с мусульманами, и между ними завязывались дружеские отношения. Младшие называли всех старших в деревне чача (дядя), а родственников — дада (брат). По случаю праздников и обрядов индусы и мусульмане даже приглашали друг друга к себе домой. Еще пятьдесят-шестьдесят лет назад отношения между индусами и мусульманами были дружескими. До этого времени между ними не было никаких столкновений — даже во времена мусульманского правления в Индии. Индо-мусульманские конфликты начались с подачи гнусных политиков, в особенности иностранных правителей, и ситуация постепенно настолько осложнилась, что Индия была разделена на Индию и Пакистан. К счастью, сближение не только индусов и мусульман, но и всех народов и наций вполне возможно на прочной основе любви к Богу с помощью Движения Харе Кришна.

 

 

Стих 149

 

ниламбара чакраварти хайа томара нана

се-самбандхе хао туми амара бхагина

ниламбара чакраварти — Ниламбара Чакраварти; хайа — есть; томара — Твой; нана — дед с материнской стороны; се-самбандхе — из-за этих отношений; хао — есть; туми — Ты; амара — мой; бхагина — племянник (сын моей сестры).

 

«Ниламбара Чакраварти приходится Тебе дедом по матери, и поэтому Ты для меня все равно что племянник».

 

 

Стих 150

 

бхагинара кродха мама авашйа сахайа

матулера апарадха бхагина на лайа

 

бхагинара — племянника; кродха — гнев; мама — дядя по матери; авашйа — конечно; сахайа — терпит; матулера — дяди по матери; апарадха — оскорбление; бхагина — племянник; на — не; лайа — принимает всерьез.

 

«Когда племянник гневается, дядя прощает ему, а когда дядя чем-то перед ним провинится, племянник не станет принимать это близко к сердцу».

 

 

Стих 151

 

эи мата дунхара катха хайа тхаре-тхоре

бхитарера артха кеха буджхите на паре

 

эи мата — таким образом; дунхара — обоих; катха — беседа; хайа — была; тхаре-тхоре — с разными намеками; бхитарера — скрытое; артха — значение; кеха — кто-либо; буджхите — понять; на паре — не способен.

 

Так Кази и Господь говорили друг с другом с намеками на разные обстоятельства, которые были известны лишь им двоим.

 

 

Стих 152

 

прабху кахе, — прашна лаги' аилама томара стхане

каджи кахе, — аджна кара, йе томара мане

прабху кахе — Господь сказал; прашна лаги' — спросить тебя; аилама — Я пришел; томара стхане — к тебе домой; каджи кахе — Кази ответил; аджна кара — приказывай; йе — что; томара мане — у Тебя на уме.

 

Господь сказал: «Дорогой дядя, Я пришел к тебе домой, чтобы задать тебе несколько вопросов». — «Я слушаю, — ответил Кази. — Спрашивай о чем пожелаешь».

 

 

Стих 153

 

прабху кахе, — го-дугдха кхао, габхи томара мата

вриша анна упаджайа, тате тенхо пита

 

прабху кахе — Господь сказал; го-дугдха кхао — ты пьешь коровье молоко; габхи — корова; томара — твоя; мата — мать; вриша — бык; анна — зерно; упаджайа — производит; тате — поэтому; тенхо — он; пита — твой отец.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 218; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.009 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь