![]() |
Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Кази ответил: «Все называют Тебя Гаурахари. Позволь и мне обращаться к Тебе так же».
Стих 176
шуна, гаурахари, эи прашнера карана нибхрита хао йади, табе кари ниведана
шуна — послушай; гаурахари — о Гаурахари; эи прашнера — на этот вопрос; карана — ответа; нибхрита — в уединенном месте; хао — будешь; йади — если; табе — тогда; кари — сделаю; ниведана — изложение.
«Послушай меня, о Гаурахари! Если мы останемся наедине, я объясню Тебе причину».
Стих 177
прабху бале, — э лока амара антаранга хайа спхута кари' каха туми, на кариха бхайа
прабху бале — Господь сказал; э лока — все эти люди; амара — Мои; антаранга — близкие спутники; хайа — суть; спхута кари' — разъясняя; каха — говори; туми — ты; на — не; кариха бхайа — бойся.
Господь ответил: «Все эти люди — Мои близкие спутники. Ты можешь говорить начистоту. У тебя нет причин для опасений».
Стихи 178-179
каджи кахе, — йабе ами хиндура гхаре гийа киртана карилун мана мриданга бхангийа сеи ратре эка симха маха-бхайанкара нара-деха, симха-мукха, гарджайе вистара
каджи кахе — Кази ответил; йабе — когда; ами — я; хиндура — индусов; гхаре — в дом; гийа — придя; киртана — пение святого имени; карилун — сделал; мана — запрет; мриданга — барабан; бхангийа — разбив; сеи ратре — той ночью; эка — один; симха — лев; маха-бхайанкара — ужасный; нара-деха — с телом человека; симха-мукха — с головой льва; гарджайе — рычал; вистара — громко.
Кази сказал: «После того, как я ворвался в дом индуса и разбил мридангу, запретив совместное пение святого имени, мне ночью во сне явился ужасный лев, который издавал громоподобный рык. Тело у этого льва было человеческим, а голова — львиной».
Стих 180
шайане амара упара лапха дийа чади' атта атта хасе, каре данта-кадамади
шайане — во сне; амара — меня; упара — на; лапха дийа — запрыгнув; чади' — забравшись; атта атта — резкий; хасе — смех; каре — делает; данта — зубами; кадамади — скрежеща.
«Этот лев запрыгнул мне, спящему, на грудь, и с яростным хохотом заскрежетал зубами».
Стих 181
мора буке накха дийа гхора-сваре бале пхадиму томара бука мриданга бадале
мора — мне; буке — в грудь; накха — когти; дийа — вонзив; гхора — рычащим; сваре — голосом; бале — говорит; пхадиму — разорву; томара — твою; бука — грудь; мриданга — мриданги; бадале — взамен.
«Вонзив мне в грудь когти, этот лев сказал леденящим душу голосом: «Я разорву твою грудь так же, как ты разбил мридангу! »»
Стих 182
мора киртана мана карис, кариму тора кшайа анкхи муди' канпи ами пана бада бхайа
мора — Мое; киртана — совместное пение; мана карис — запрещаешь; кариму — сделаю; тора — твое; кшайа — уничтожение; анкхи — глаза; муди' — закрыв; канпи — дрожал; ами — я; пана — обретя; бада — большой; бхайа — страх.
««Ты запретил людям собираться и петь Мое святое имя. За это Я тебя уничтожу! » В великом ужасе я зажмурил глаза, и меня стала бить дрожь».
Стих 183
бхита декхи' симха бале ха-ийа садайа торе шикша дите каилу тора параджайа бхита декхи' — видя мой испуг; симха — лев; бале — говорит; ха-ийа — становясь; са-дайа — милостивым; торе — тебе; шикша — урок; дите — чтобы дать; каилу — сделал; тора — твое; параджайа — поражение.
«Видя мой испуг, лев сказал мне: «Я тебя поверг, чтобы проучить, но сейчас Я помилую тебя»».
Стих 184
се дина бахута нахи каили утпата тени кшама кари' на карину пранагхата
се дина — в тот день; бахута — большого; нахи — не; каили — причинил; утпата — вреда; тени — поэтому; кшама кари' — простив; на карину — не сделаю; прана-агхата — лишения тебя жизни.
«В тот раз ты не причинил большого вреда, и потому Я тебя прощаю и оставляю тебе жизнь».
Стих 185
аичхе йади пунах кара, табе на сахиму савамше томаре мари йавана нашиму
аичхе — такое; йади — если; пунах — снова; кара — сделаешь; табе — тогда; на сахиму — не потерплю; са-вамше — вместе со всей семьей; томаре — тебя; мари — убив; йавана — мясоедов; нашиу — уничтожу.
«Но если это повторится снова, Я тебя не пощажу. Я уничтожу тебя, всю твою семью и всех мясоедов».
Стих 186
эта кахи' симха гела, амара хаила бхайа эи декха, накха-чихна амора хридайа эта — это; кахи' — сказав; симха — лев; гела — ушел; амара — мой; хаила — был; бхайа — страх; эи декха — посмотри на эти; накха-чихна — следы от когтей; амора хридайа — у меня на сердце.
«С этими словами лев исчез, но я до сих пор не могу прийти в себя от страха. Посмотри на отметины, которые оставили на моей груди, у сердца, Его когти! »
Стих 187
эта бали' каджи ниджа-бука декхаила шуни' декхи' сарва-лока ашчарйа манила эта бали' — сказав это; каджи — Кази; ниджа-бука — свою грудь; декхаила — показал; шуни' — услышав; декхи' — увидев; сарва-лока — все; ашчарйа — удивительное происшествие; манила — признали.
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 234; Нарушение авторского права страницы