Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
От экстаза любви к Богу Мадхавендра Пури почти потерял рассудок и не замечал смены дня и ночи. Он то вставал на ноги, то падал на землю, не понимая, где находится.
Стих 23 шаила парикрама кари' говинда-кунде аси' шаила — холма; парикрама — обход; кари' — сделав; говинда-кунде — на берег Говинда-кунды; аси' — придя; снана кари — омывается; врикша- тале — в тени дерева; ачхе — находится; сандхйайа — вечером; васи' — отдохнув. Обойдя вокруг холма, Мадхавендра Пури отправился к Говинда- кунде и омылся в ней. Когда наступил вечер, он сел отдохнуть под деревом.
Стих 24 гопала-балака эка дугдха-бханда лана гопала-балака — пастушок; эка — один; дугдха-бханда лана — принеся кувшин молока; аси' — придя; аге дхари' — держа перед собой; кичху — нечто; балила — сказал; хасийа — с улыбкой. К сидящему под деревом Мадхавендре Пури подошел незнакомый пастушок с кувшином молока. Он поставил кувшин перед Мадхавендрой Пури и с улыбкой обратился к нему.
Стих 25 пури, эи дугдха лана кара туми пана пури — Мадхавендра Пури; эи дугдха лана — взяв это молоко; кара туми пана — выпей; маги' — прося подаяние; кене — почему; нахи — не; кхао — ешь; киба — какую; кара — совершаешь; дхйана — медитацию. «Мадхавендра Пури, пожалуйста, выпей молоко, которое Я тебе принес. Почему ты не просишь, чтобы люди накормили тебя, и что за медитацией ты занимаешься? »
Стих 26 балакера саундарйе пурира ха-ила сантоша балакера — мальчика; саундарйе — красотой; пурира — Мадхавендры Пури; ха-ила — было; сантоша — глубокое удовлетворение; тахара — Его; мадхура-вакйе — сладкозвучными речами; гела — забыл; бхока-шоша — голод и жажду. Увидев, как красив этот мальчик, Мадхавендра Пури почувствовал глубокое удовлетворение. А услышав Его ласкающие слух слова, он позабыл о голоде и жажде.
Стих 27 пури кахе, — ке туми, кахан томара васа пури кахе — Мадхавендра Пури спрашивает (у мальчика); ке туми — кто Ты; кахан томара васа — где Твое жилье; ке-мате — откуда; джаниле — узнал; ами кари упаваса — (что) я пощусь. Мадхавендра Пури спросил: «Кто Ты? Где Ты живешь? И откуда Ты знаешь, что я пощусь? »
Стих 28 балака кахе, — гопа ами, эи граме васи балака кахе — мальчик отвечает; гопа ами — Я пастушок; эи граме васи — живу в этой деревне; амара грамете — в Моей деревне; кеха — кто-либо; на — не; рахе — остается; упаваси — лишенный пищи. Мальчик ответил: «Господин мой, Я пастушок и живу в этой деревне. В Моей деревне никто не постится».
Стих 29 кеха анна маги' кхайа, кеха дугдхахара кеха — некоторые; анна — пищу; маги' — попросив; кхайа — едят; кеха — некоторые; дугдха-ахара — пьют молоко; айачака-джане — того, кто не просит милостыни; ами — Я; дийе — обеспечиваю; та' — несомненно; ахара — пищей. «В этой деревне любой может утолить голод, собрав милостыню. Некоторые пьют одно молоко, но если человек ни у кого ничего не просит, то Я Сам приношу ему необходимую пищу».
Стих 30 джала ните стри-гана томаре декхи' гела джала ните — чтобы набрать воды; стри-гана — женщины; томаре — тебя; декхи' гела — увидели и ушли; стри-саба — все женщины; дугдха — молоко; дийа — дав; амаре — Меня; патхаила — отправили. «Тебя заметили женщины, приходившие сюда за водой. Они дали Мне молоко и отправили к тебе».
Стих 31 го-дохана карите чахи, шигхра ами йаба го-дохана карите чахи — Мне нужно подоить коров; шигхра — очень скоро; ами йаба — Я должен идти; ара-бара — снова; аси — вернусь; ами — Я; эи — этот; бханда — кувшин; ла-иба — заберу. Мальчик продолжал: «Мне уже пора возвращаться, чтобы доить коров, но Я вернусь к тебе за кувшином».
Стих 32 эта бали' гела балака на декхийе ара эта бали' — с этими словами; гела — исчез; балака — мальчик; на — не; декхийе — доступен взору; ара — больше; мадхава-пурира — Мадхавендры Пури; читте — в уме; ха-ила — было; чаматкара — удивление. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 235; Нарушение авторского права страницы