Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Цей документ є виключно засобом документування, установи не беруть на себе жодних зобов’язань за його зміст



Цей документ є виключно засобом документування, установи не беруть на себе жодних зобов’язань за його зміст

 

 

B M1                       ДИРЕКТИВА 2001/16/ЄС ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ

Від 19 березня 2001 року

про інтеграцію звичайної залізничної системи ◄

(OВ L 110, 20.4.2001, с. 1)

 

 

Внесені зміни:

 

Офіційний Вісник

 

    сторінка дата
M1 Директива 2004/50/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 29 квітня 2004 року          L 220 40 21.6.2004
         
         

B

М1                ДИРЕКТИВА 2001/16/ЄС ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ

І РАДИ


Від 19 березня 2001 року

Загальні положення

Стаття 1

М1

1. Ця Директива має визначити умови досягнення на території Співтовариства інтеграції транс'європейської звичайної залізничної системи, як описано у Додатку 1. Ці умови стосуються проектування, будівництва, введення в експлуатацію, оновлення, відновлення, функціонування і підтримання частин системи, запущених в експлуатацію після набрання сили цією Директивою, а також кваліфікаційних вимог, умов охорони здоров’я і безпеки персоналу, які займаються її функціонуванням і підтриманням.

 

 

2. Досягнення цієї мети передбачає визначення оптимального рівня технічної гармонізації і забезпечення:

 

В

(a) стимулювання, вдосконалення і розвитку міжнародних послуг залізничного транспорту в рамках Європейського Союзу та з третіми державами;

 

(b) підтримку прогресивного створення внутрішнього ринку обладнання і послуг з будівництва, відновлення, оновлення і функціонування транс'європейської звичайної залізничної системи;

 

(c) стимулювання інтеграції транс'європейської звичайної залізничної системи.

 

 

М1

3. Масштаб цієї Директиви поступово розширюватиметься до всієї звичайної залізничної системи, включаючи доступ до терміналів і основних портових споруд, призначених або потенційно призначених для обслуговування більш, ніж одного споживача, за винятком інфраструктури і рухомого складу, зарезервованого для виключно місцевого, історичного або туристичного використання, або інфраструктури, що функціонально ізольована від решти залізничної системи, не порушуючи відхилення від застосування ТСІ, як перелічено у статті 7.

 

Ця Директива застосовуватиметься до частин мережі, не охоплених частиною 1, з дати вступу в силу відповідних ТСІ, що мають бути ухвалені за процедурою, описаною нижче, і у сфері застосування, передбаченої ними.

 

Комісія ухвалить за процедурою, визначеною частиною 2 статті 21, до 1 січня 2006 року робочу програму, метою якої є розробка нових ТСІ та/або перегляд вже ухвалених ТСІ, з огляду на включення неохоплених ліній і рухомого складу.

 

Ця робоча програма визначить першу групу нових ТСІ та/або змін до ТСІ, які мають бути розроблені до січня 2009 року, не порушуючи частину 5 статті 5 щодо можливості передбачення окремих випадків і статтю 7, яка дозволяє відхилення за певних обставин. Вибір об’єктів, які мають охоплюватися ТСІ, базуватиметься на очікуваній пропорції витрати/ефективність кожного запропонованого заходу і на принципі пропорційності заходів, вжитих на рівні Співтовариства. Для цього, у пункті 4 Додатку І будуть подані відповідні коментарі, а також необхідний баланс між, з одного боку, цілями вільного руху поїздів і технічною гармонізацією і, з іншого боку, інтенсивністю перевезень на транс'європейському, національному, регіональному і місцевому рівнях.

 

Після розробки першої групи ТСІ буде ухвалене визначення пріоритетів розвитку нових ТСІ або перегляду існуючих ТСІ за процедурою, викладеною у частині 2 статті 21.

 

М1

Держава-член не повинна застосовувати цю частину до проектів, що знаходяться на високій стадії розробки або є предметом контракту, що вже виконується, на момент опублікування відповідної групи ТСІ.

В

Стаття 2

 

У цілях цієї Директиви:

 

(a) «транс'європейська звичайна залізнична система» означає структуру, як описано у Додатку І, що складається з ліній і стаціонарного обладнання, транс'європейської транспортної мережі, спорудженої або оновленої для звичайного і комбінованого залізничного транспорту, а також рухомого складу, призначеного для переміщення по такій інфраструктурі;

 

 

(b) «інтеграція» означає здатність транс'європейської звичайної залізничної системи забезпечувати безпечний і вільний рух поїздів, що мають необхідні рівні якості для таких ліній. Така здатність має в основі регуляторні, технічні і функціональні умови, які мають виконуватися для дотримання суттєвих вимог;

 

 

(c) «підсистеми» означають результат поділу транс'європейської звичайної залізничної системи, як показано у Додатку ІІ. Такі підсистеми, для яких треба виробити суттєві вимоги, є структурованими і функціональними;

 

 

(d) «компоненти інтеграції» означають будь-які первинні елементи, групи компонентів, напівзібране або повністю зібране обладнання, включене або яке має бути включене до підсистеми, від якої прямо чи побічно залежить інтеграція транс'європейської звичайної залізничної системи. Концепція «компонент» охоплює як матеріальні, так і нематеріальні об’єкти, такі як програмне забезпечення;

 

 

(e) «суттєві вимоги» означають усі умови, викладені у Додатку ІІІ, яким мають відповідати транс'європейська звичайна залізнична система, підсистеми, компоненти інтеграції, включаючи зони взаємодії;

 

 

(f) «європейська специфікація» означає спільну технічну специфікацію, європейське технічне затвердження або національний стандарт, що транспонує європейський стандарт, як визначено у пунктах 8-12 статті 1 Директиви 93/38/ЄЕС;

 

 

(g) «технічні специфікації інтеграції», надалі – «ТСІ», означають специфікації, якими кожна підсистема або частина підсистеми охоплюється для виконання суттєвих вимог і забезпечення інтеграції транс'європейської звичайної залізничної системи;

 

М1  _________________

В

(i) «уповноважені органи» означають органи, відповідальні за оцінку відповідності або зручності використання компонентів інтеграції, або оцінку процедури “ЄС” верифікації підсистем;

 

 

(j) «базові параметри» означають будь-яку регуляторну, технічну чи функціональну умову, яка є критичною для інтеграції і вимагає прийняття рішення відповідно до процедури, викладеної у частині 2 статті 21, перед розробкою проекту ТСІ спільним представницьким органом;

 

 

(k) «окремий випадок» означає будь-яку частину транс'європейської звичайної залізничної системи, яка потребує специфічних положень у ТСІ, тимчасових або остаточних, через географічні, топографічні або міські обмеження чи обмеження, що впливають на інтеграцію існуючої системи. Сюди, зокрема, можуть входити залізничні лінії і мережі, ізольовані від решти Співтовариства, навантажувальні габарити, ширина колій або відстань між коліями і рухомим складом, призначеним виключно для місцевого, регіонального чи історичного

 

B

використання, а також рухомий склад, що походить з або призначений для третіх держав, якщо він не перетинає кордон між двома державами-членами;

 

М1

(l) «оновлення» означає будь-яку суттєву роботу з модифікації підсистеми або частини підсистеми, яка покращує загальну ефективність підсистеми;

 

(m) «відновлення» означає будь-яку суттєву роботу із заміни підсистеми або частини підсистеми, яка не змінює загальну ефективність підсистеми;

 

В

(n) «існуюча залізнична система» означає структуру, що складається з ліній і стаціонарних споруд існуючої залізничної системи, а також рухомого складу всіх категорій, і призначена для переміщення такою інфраструктурою;

 

М1

(o) «заміна в рамках ремонту» означає будь-яку заміну компонентів частинами з ідентичними функціями і характеристиками у рамках превентивного або відновлювального ремонту;

 

(p) «введення в експлуатацію» означає всі операції, за допомогою яких підсистема вводиться в функціонуючий стан.

 

В

Стаття 3

 

1. Ця Директива застосовується до положень, пов’язаних, для кожної підсистеми, з інтеграцією компонентів, зон взаємодії і процедурами, а також умовами загальної інтеграції транс'європейської звичайної залізничної системи, які треба виконувати для досягнення інтеграції.

 

2. Положення цієї Директиви застосовуватимуться, не порушуючи будь-які інші відповідні положення Співтовариства. Однак, у випадку компонентів інтеграції, включаючи зони взаємодії, дотримання суттєвих вимог цієї Директиви може вимагати застосування окремих європейських специфікацій, розроблених для цієї мети.

 

Стаття 4

 

1. Транс'європейська звичайна залізнична система, підсистеми і компоненти інтеграції, включаючи зони взаємодії, мають відповідати певним суттєвим вимогам.

 

2. Подальші технічні специфікації, вказані у частині 4 статті 18 Директиви 93/38/ЄЕС, необхідні для доповнення європейських специфікацій або інших стандартів, що використовуються у Співтоваристві, не повинні суперечити суттєвим вимогам.

 

РОЗДІЛ ІІ

 

Стаття 5

 

М1

1. Кожна підсистема охоплюватиметься однією ТСІ. Якщо необхідно, підсистема може охоплюватися декількома ТСІ і одна ТСІ може поширюватися на декілька підсистем. Рішення про розробку та/або перегляд ТСІ і вибір її технічного і географічного масштабу вимагає мандату відповідно до частини 1 статті 6.

 

В

2. Підсистеми відповідатимуть ТСІ; така відповідність постійно підтримуватиметься протягом функціонування кожної підсистеми.

 

3. Наскільки це необхідно для досягнення цілей, визначених у статті 1, у кожній ТСІ:

B

(a) визначається її масштаб (частина мережі або рухомий склад, описаний у Додатку І: підсистема або частина підсистеми, вказана у Додатку ІІ);

 

(b) викладаються суттєві вимоги до кожної підсистеми та її зони взаємодії, порівняно з іншими підсистемами;

 

(c) встановлюються функціональні і технічні специфікації, яким повинна відповідати підсистема та її інтерфейс, порівняно з іншими підсистемами. У разі потреби такі специфікації можуть різнитися, залежно від використання підсистеми, наприклад, залежно від категорії лінії, вузла та/або рухомого складу, визначених у Додатку І;

 

(d) визначаються компоненти інтеграції та зони взаємодії, які мають бути охоплені європейськими специфікаціями, включаючи європейські стандарти, що необхідні для досягнення інтеграції в рамках транс'європейської звичайної залізничної системи;

 

М1

(e) встановлюються, у кожному окремому випадку, процедури, які мають використовуватися для оцінки відповідності або зручності використання компонентів інтеграції, з одного боку, та “ЄС” верифікації підсистем, з іншого боку. Такі процедури базуватимуться на модулях, визначених у Рішенні 93/465/ЄЕС;

 

В

(f) визначається стратегія впровадження ТСІ. Зокрема, необхідно описати етапи, які мають бути пройдені для поступового переходу від поточної ситуації до ситуації, за якої дотримання ТСІ стане нормою;

 

(g) для того чи іншого персоналу визначаються кваліфікаційні вимоги і умови охорони здоров’я і безпеки на робочому місці, необхідні для функціонування і підтримання вищезазначеної підсистеми, а також впровадження ТСІ;

 

4. Кожна ТСІ розроблятиметься на основі оцінки існуючої підсистеми і визначатиме цільову підсистему, яка може бути досягнута поступово протягом розумного періоду часу. Відповідно, поступове ухвалення ТСІ і їх дотримання допоможе досягти з часом інтеграції транс'європейської звичайної залізничної системи.

 

5. ТСІ збереже, у розумній мірі, сумісність існуючих залізничних систем кожної держави-члена. З цією метою у кожній групі ТСІ можуть бути передбачені положення для окремих випадків, як щодо інфраструктури, так і щодо рухомого складу; особливу увагу варто звернути на габарити навантаження, ширину колій або відстань між коліями і вагонами, які рухаються в/з третіх держав. Для кожного окремого випадку ТСІ передбачає впроваджувальні правила елементів ТСІ, передбачених пунктами (c) – (g) частини 3.

 

6. ТСІ не стануть перешкодою рішенням держав-членів відносно використання інфраструктури для переміщення рухомого складу, не охопленого ТСІ.

 

М1

7. У ТСІ можуть робитися детальні, чітко визначені посилання на європейські стандарти або специфікації, якщо це потрібно для досягнення цілей цієї Директиви. У такому випадку ці європейські стандарти чи специфікації (або відповідні частини) вважатимуться додатками до ТСІ і стануть обов’язковими з моменту вступу в силу ТСІ. Якщо європейські стандарти чи специфікації відсутні або знаходяться на стадії розробки, посилання робитиметься на інші чітко визначені нормативні документи; у цьому випадку це мають бути документи, до яких можна отримати легкий доступ і вільно скопіювати.

 

Стаття 6

 

1. Проект ТСІ і наступні зміни до ТСІ розроблятимуться за дозволом Комісії відповідно до процедури, викладеної у частині 2 статті 21. Вони розроблятимуться під відповідальністю Агентства, відповідно до статей 3 і 12 Регламенту (ЄС) № 881/2004 Європейського Парламенту і Ради від 29 квітня 2004 року про створення Європейського залізничного агентства (Регламент про Агентство) (1) і у співпраці з робочими групами, зазначеними у таких статтях.

 

М1

ТСІ ухвалюватимуться і переглядатимуться відповідно до процедури, передбаченої частиною 2 статті 21. Вони публікуватимуться Комісією у Офіційному Віснику Європейського Союзу.

 

2. Агентство буде відповідальним за підготовку перегляду і оновлення ТСІ, а також розробку будь-яких рекомендацій Комітету, вказаних у статті 21, з метою врахування технологічного прогресу або соціальних вимог.

 

3. Кожен проект ТСІ розроблятиметься у два етапи.

 

 

По-перше, Агентство визначить базові параметри ТСІ та зон взаємодії з іншими підсистемами та будь-якими іншими окремими випадками, в яких буде потреба. Найжиттєздатніші альтернативні рішення, підкріплені технічним і економічним обґрунтуванням, будуть оцінюватися з точку зору цих параметрів та зон взаємодії. Рішення прийматиметься відповідно до процедури, викладеної у частині 2 статті 21; якщо необхідно, будуть зазначені окремі випадки.

 

 

Потім Агентство розробить проект ТСІ на основі цих базових параметрів. Якщо необхідно, Агентство візьме до уваги технічний прогрес, проведену роботу зі стандартизації, діючі робочі групи і визнану дослідницьку працю. Загальна оцінка очікуваних витрат і результатів впровадження ТСІ додаватиметься до проекту ТСІ; в оцінці буде вказаний ймовірний вплив на всіх зацікавлених операторів та суб’єктів економічної діяльності.

 

4. Розробка проекту, ухвалення і перегляд кожної ТСІ (включаючи базові параметри) враховуватимуть очікувані витрати і результати всіх пов’язаних технічних рішень, разом із зоною взаємодії між ними, з метою розробки та впровадження найжиттєздатніших рішень. Держави-члени братимуть участь у такій оцінці, надаючи необхідну інформацію.

 

5. Комітет, вказаний у статті 21, регулярно повідомлятимуть про підготовчу роботу з ТСІ. Протягом виконання цієї роботи Комітет може формулювати будь-які положення або корисні рекомендації відносно розробки ТСІ і аналізу витрати/результат. Зокрема, Комітет може, на прохання держави-члена, вимагати, щоб альтернативні рішення були розглянуті і у звіті до проекту ТСІ була подана оцінка витрат/результатів цих альтернативних рішень.

 

6. При ухваленні кожної ТСІ дата її вступу в силу встановлюватиметься відповідно до процедури, викладеної у частині 2 статті 21. Для різних підсистем, які вводяться в експлуатацію одночасно з причин технічної сумісності, дати вступу в силу відповідних ТСІ будуть однаковими.

 

7. При розробці, ухваленні і перегляді ТСІ до уваги братимуть думки користувачів про характеристики, які мають прямий вплив на умови, за яких вони використовують підсистеми. Для цього Агентство проведе консультації з асоціаціями і органами, які представляють користувачів, протягом етапів розробки і перегляду ТСІ. Вони додадуть до проекту ТСІ звіт про результати таких консультацій.

 

 

Перелік асоціацій і органів, з якими будуть проведені консультації, визначить Комітет, вказаний у статті 21, перед ухваленням мандату першої ТСІ; цей перелік може бути переглянутий і оновлений на вимогу держави-члена або Комісії.

 

М1

8. При розробці, ухваленні і перегляді ТСІ враховуватимуть думку соціальних партнерів про умови, вказані у пункті (g) частини 3 статті 5.

 

Для цього із соціальними партнерами проведуть консультації перед поданням проекту ТСІ для ухвалення або перегляду до Комітету, вказаного у статті 21.

 

Із соціальними партнерами проведуть консультації у контексті Галузевого комітету діалогу, створеного відповідно до Рішення Комісії 98/500/ЄС (1). Соціальні партнери опублікують свій висновок протягом трьох місяців.

 

 

В

 

Стаття 7

 

Держави-члени можуть не застосовувати одну чи більше ТСІ, включаючи ТСІ, пов’язані з рухомим складом, у таких випадках і обставинах:

М1

 

(a) до запропонованої нової лінії, відновлення чи оновлення існуючої лінії, будь-якого елементу, вказаного у частині 1 статті 1, які знаходяться на високій стадії розробки або є об’єктом контракту, що виконується, на момент опублікування цих ТСІ;

В

 

(b) до будь-якого проекту відновлення чи оновлення існуючої лінії, якщо габарити навантаження, ширина колій, відстань між коліями або напруга електрифікації у цих ТСІ не сумісні з цими параметрами існуючої лінії;

 

(c) до запропонованої нової лінії або запропонованого відновлення чи оновлення існуючої лінії на території держави-члена, якщо її залізнична мережа відокремлена чи ізольована морем від залізничної мережі решти Співтовариства;

 

(d) до будь-якого запропонованого відновлення, розширення чи оновлення існуючої лінії, якщо застосування таких ТСІ поставить під загрозу економічну життєздатність проекту та/або сумісність із залізничною системою у державі-члені;

 

(e) якщо, через нещасний випадок або стихійне лихо, умови для швидкого відновлення мережі не дозволяють з економічної чи технічної точки зору часткове або повне застосування відповідних ТСІ;

 

(f) до вагонів з/в треті держави, ширина колій яких відрізняється від ширини колій основної залізничної мережі Співтовариства.

 

У всіх випадках держави-члени формально попередньо повідомлять про заплановане відхилення до Комісії, а потім передадуть до неї документи з викладенням того, які ТСІ або частини ТСІ вони не можуть застосовувати, а також відповідні специфікації, які вони застосовуватимуть. Комітет, передбачений статтею 21, аналізуватиме заходи, передбачені державою-членом. У випадках (b), (d) і (f) Комісія прийматиме рішення відповідно до процедури, викладеної у частині 2 статті 21. Якщо необхідно, буде розроблена рекомендація відносно специфікацій, які мають застосовуватися. Тим не менше, у випадку (b) рішення Комісії не охоплюватиме габарити навантаження і ширину колій.

 

 

РОЗДІЛ ІІІ

 

Компоненти інтеграції

Стаття 8

 

Держави-члени вживуть всіх необхідних заходів для забезпечення того, що компоненти інтеграції:

В

(a) виводяться на ринок тільки, якщо вони сприяють досягненню інтеграції в рамках транс'європейської звичайної залізничної системи, при цьому виконуючи суттєві вимоги;

 

(b) використовуються у своїй сфері застосування і призначення, а також належним чином встановлені та підтримуються.

 

Ці положення не перешкоджатимуть виведенню на ринок цих компонентів для інших задач.

 

Стаття 9

 

Держави-члени не можуть, на своїй території та з причин, пов’язаних з цією Директивою, заборонити, обмежити або перешкодити виведенню на ринок компонентів інтеграції для їх використання у транс'європейській звичайній залізничній системі, якщо вони відповідають цій Директиві. Зокрема, вони не можуть вимагати перевірок, що вже були проведені в рамках процедури «ЄС» декларації відповідності або зручності користування, компоненти яких викладені у Додатку IV.

 

Стаття 10

 

1. Держави-члени вважатимуть за такі, що відповідають відповідним суттєвим вимогам цієї Директиви, ті компоненти інтеграції, які мають «ЄС» декларацію відповідності або зручності користування.

М1

 

2. Усі компоненти інтеграції підпадатимуть під процедуру оцінки відповідності і зручності користування, визначену у відповідній ТСІ, і будуть підкріплюватися відповідним сертифікатом.

 

3. Держави-члени вважатимуть, що компонент інтеграції виконує суттєві вимоги, якщо він відповідає умовам, зазначеним у відповідній ТСІ чи відповідних європейських специфікаціях, розроблених для виконання цих умов.

__________________

В

6. Якщо європейської специфікації ще немає на момент ухвалення ТСІ і відповідність цій специфікації є суттєвою передумовою гарантування інтеграції, у ТСІ може робитися посилання на найсучаснішу доступну версію проекту європейської специфікації, умови якої було виконано або яка включає всі частину проекту.

 

М1

Стаття 11

 

Якщо держава-член або Комісія вважає, що європейські специфікації, що використовуються прямо або побічно для досягнення цілей цієї Директиви, не відповідають суттєвим вимогам, рішення про часткове чи повне вилучення таких специфікацій з видань, в яких вони містяться, або їх зміну може бути прийняте відповідно до процедури, викладеної у частині 2 статті 21 після консультацій з комітетом, створеним згідно з Директивою 98/34/ЄС.

 

 

В

Стаття 12

 

1. Якщо держава-член вважає, що компонент інтеграції, охоплений «ЄС» декларацією відповідності або зручності використання і виведений на ринок, навряд чи, за умови цільового використання, виконає суттєві вимоги, вона вживе всіх необхідних заходів для обмеження сфери його застосування, заборонить його використання або вилучить його з ринку. Держави-члени повідомлять Комісію про вжиті заходи і наведуть причини свого рішення, вказуючи, зокрема, чи неможливість виконання пов’язана з:

 

(a) неможливістю виконати суттєві вимоги;

В

(b) некоректним застосуванням європейських специфікацій, якщо покладаються на застосування таких специфікацій;

 

 

(c) неадекватністю європейських специфікацій.

 

2. Комісія якнайшвидше проведе консультації із зацікавленими сторонами. Якщо після таких консультацій Комісія встановить, що захід є обґрунтованим, вона повідомить про це державу-члена, яка розпочала ініціативу, а також інші держави-члени. Якщо після консультацій Комісія встановить, що захід є необґрунтованим, вона повідомить про це державу-члена, яка розпочала ініціативу, і виробника або його уповноваженого представника, зареєстрованого у Співтоваристві. Якщо рішення, зазначене у частині 1, є виправданим існуванням пробілу у європейських специфікаціях, застосовуватиметься процедура, визначена у статті 11.

 

3. Якщо компонент інтеграції, що має «ЄС» декларацію відповідності, не відповідає умовам, компетентна держава-член вживе необхідних заходів щодо того, хто склав декларацію, і повідомить про це Комісію та інші держави-члени.

 

4. Комісія забезпечить, щоб держави-члени інформувалися про хід і результати такої процедури.

 

Стаття 13

 

1. Для отримання «ЄС» декларації відповідності чи зручності користування компонентом інтеграції виробник або його вповноважений представник, зареєстрований у Співтоваристві, застосовуватиме положення, викладені відповідними ТСІ.

 

2. Оцінка відповідності або зручності використання компоненту інтеграції проводитиметься уповноваженим органом, до якого виробник або його уповноважений представник, зареєстрований у Співтоваристві, подав заяву.

 

 

3. Якщо компоненти інтеграції є об’єктами інших директив Співтовариства, які охоплюють інші питання, «ЄС» декларація відповідності або зручності використання у таких випадках встановлюватиме, що компоненти інтеграції також відповідають вимогам тих інших директив.

 

 

4. Якщо ані виробник, ані його уповноважений представник, зареєстрований у Співтоваристві, не виконали зобов’язань згідно з пунктами 1, 2 і 3, ці зобов’язання будуть покладені на будь-яку особу, яка поставляє компоненти інтеграції на ринок. Такі самі зобов’язання застосовуватимуться до будь-кого, хто встановлює компоненти інтеграції або частини компонентів інтеграції зовнішнього походження або виготовляє компоненти інтеграції для власного використання, у цілях цієї Директиви.

 

 

5. Не порушуючи положення статті 12:

 

(a) у кожному випадку, коли держава-член вважає, що «ЄС» декларація відповідності була видана неправильно, виробник або його уповноважений представник, зареєстрований у Співтоваристві, повинен буде довести компонент інтеграції до стану відповідності і припинити порушення за умовами, затвердженими тією державою-членом;

 

(b) якщо невідповідність не усувається, держава-член вживе всіх необхідних заходів для обмеження чи заборони виведення на ринок такого компоненту інтеграції, або забезпечення того, що він вилучений з ринку відповідно до процедур, передбачених статтею 12.

В

РОЗДІЛ IV

 

Підсистеми

Стаття 14

 

1. Кожна держава-член дозволятиме введення в експлуатацію тих структурних підсистем транс'європейської звичайної залізничної системи, які розташовані або функціонують на її території.

 

Для цього, держави-члени вживуть всіх необхідних заходів для забезпечення того, що такі підсистеми можуть бути введені в експлуатацію тільки, якщо вони спроектовані, споруджені та встановлені з дотриманням вимог, що застосовуються до них при інтеграції до транс'європейської звичайної залізничної системи. Зокрема, вони перевірять сумісність таких підсистем із системою, до якої вони інтегруються.

 

2. Кожна держава-член перевірить при введенні в експлуатацію, а потім – регулярно через певний проміжок часу, чи такі підсистеми функціонують і експлуатуються із дотриманням суттєвих вимог.

 

М1

Для цього використовуватимуться процедури оцінки і верифікації, викладені у відповідних структурних і функціональних ТСІ.

 

3. У випадку відновлення чи оновлення менеджер інфраструктури або залізничне підприємство надішле до зацікавленої держави-члена документи з описанням проекту. Держава-член перевірить ці документи і, враховуючи впроваджувальну стратегію, вказану у чинній ТСІ, вирішить, чи масштаб робіт потребує нового дозволу на введення в експлуатацію у межах значення цієї Директиви.

 

Такий новий дозвіл на введення в експлуатацію вимагатиметься кожного разу, коли на загальний рівень безпеки певної підсистеми можуть вплинути заплановані роботи. Якщо потрібен новий дозвіл, держава-член вирішить, до якого ступеню має застосовуватися ТСІ до проекту. Держава-член повідомить про своє рішення Комісію та інші держави-члени.

 

4. Якщо держава-член дозволяє введення в експлуатацію рухомого складу, вона відповідатиме за забезпечення прикріплення до кожного транспортного засобу алфавітно-чисельного ідентифікаційного номеру. Цей номер має бути нанесений на кожний транспортний засіб і внесений до національної системи реєстрації транспортних засобів для відповідності таким критеріям:

 

(a) реєстр відповідає спільним специфікаціям, визначеним у частині 5;

 

(b) реєстр ведеться і оновлюється органом, незалежним від будь-яких залізничних підприємств;

 

(c) реєстр доступний органам з безпеки та дослідницьким органам, визначеним статтями 16 і 21 Директиви 2004/49/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 29 квітня 2004 року про безпеку залізничних доріг Співтовариства (Директива про безпеку залізниці) (1). До нього також матимуть доступ, за будь-яким законним запитом, контролюючі органи, визначені у статті 30 Директиви 2001/14/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 26 лютого 2001 року про розміщення потужностей залізничної інфраструктури і стягування зборів за використання залізничної інфраструктури і сертифікацію з безпеки (2) Агентством, залізничними підприємствами і менеджерами з інфраструктури.

 

Якщо рухомий склад вперше був пущений в експлуатацію у третій державі, держави-члени можуть прийняти транспортні засоби з чіткою ідентифікацією відповідно до іншої системи кодування. Однак, як тільки держава-член надала дозвіл на введення в експлуатацію таких транспортних засобів на своїй території, повинна існувати можливість відслідковувати у реєстрі відповідні дані, перелічені нижче у пунктах (c), (d) та (e) частини 5.

М1

 

5. Спільні специфікації для реєстру будуть ухвалені відповідно до процедури, викладеної у частині 2 статті 21, на основі проектів специфікацій, підготовлених Агентством. Такі проекти специфікацій включатимуть: зміст, формат даних, функціональну і технічну архітектуру, режим роботи, правила внесення даних і консультації. Реєстр міститиме, принаймні, таку інформацію:

 

(a) посилання на ЄС декларацію верифікації і орган, що її видав;

 

 

(b) посилання на реєстр рухомого складу, визначений у статті 24;

 

 

(c) визначення власника транспортного засобу або лізингоотримувача;

 

 

(d) будь-які обмеження на використання транспортного засобу;

 

 

(e) дані, критичні з точки зору безпеки, пов’язані з графіком проведення ремонту транспортного засобу.

В

 

Стаття 15

 

Не порушуючи положення статті 19, держави-члени не можуть на своїй території та на підставах, пов’язаних з цією Директивою, заборонити, обмежити чи перешкодити будівництву, введенню в експлуатацію і функціонуванню структурних підсистем, що входять до складу транс'європейської звичайної залізничної системи, які відповідають суттєвим вимогам. Зокрема, вони не можуть вимагати проведення перевірок, які вже були здійснені в рамках процедури для отримання «ЄС» декларації верифікації, компоненти якої подані у Додатку V.

 

 

Стаття 16

 

1. Держави-члени вважатимуть сумісними і такими, що відповідають суттєвим вимогам, ті структурні підсистеми транс'європейської звичайної залізничної системи, які охоплюються «ЄС» декларацією верифікації.

 

2. Перевірка сумісності, згідно із суттєвими вимогами, структурної підсистеми транс'європейської звичайної залізничної системи, здійснюватиметься посиланням на ТСІ, якщо вони існують.

 

М1

3. Якщо ТСІ відсутні та у випадках, коли було повідомлено про відхилення згідно зі статтею 7, держави-члени надішлють державам-членам і Комісії перелік чинних технічних правил впровадження суттєвих вимог для кожної підсистеми. Про це повідомлять до 30 квітня 2005 року, а надалі – кожного разу при зміні технічних правил. При цьому держави-члени також призначатимуть органи, відповідальні за проведення, у випадку таких технічних нормативних документів, процедури верифікації, вказаної у статті 18.

 

В

Стаття 17

 

Якщо ТСІ не відповідають повністю суттєвим вимогам, можуть бути проведені консультації з Комітетом, зазначеним у статті 21, на вимогу держави-члена або за ініціативою Комісії.

 

М1

У такому випадку, ТСІ переглядатимуться відповідно до процедури, визначеної у частині 2 статті 6. Якщо певні технічні аспекти, пов’язані із суттєвими вимогами, не можуть бути повністю охоплені ТСІ, вони чітко визначатимуться у Додатку до ТСІ. До цих аспектів застосовуватиметься частина 3 статті 16.

 

В

Стаття 18

 

1. Для отримання «ЄС» декларації верифікації закупівельне підприємство або його офіційний представник запросить уповноважений орган, обраний для цієї цілі, для застосування процедури верифікації «ЄС», вказаної у Додатку VI.

 

2. Задача уповноваженого органу, відповідального за «ЄС» верифікацію підсистеми, почнеться на стадії проектування і охоплюватиме весь термін виробництва до етапу приймання перед введенням підсистеми в експлуатацію. Вона також охоплюватиме верифікацію зони взаємодії цієї підсистеми із системою, до якої вона включена, на базі інформації, що міститься у відповідній ТСІ і реєстрах, передбачених статтею 24.

 

3. Уповноважений орган відповідатиме за складання технічного файлу, який додаватиметься до «ЄС» декларації верифікації. Цей технічний файл повинен містити всі необхідні документи, пов’язані з характеристиками підсистеми, і, якщо необхідно, всі документи, які підтверджують відповідність компонентів інтеграції. Він також має включати всі елементи, пов’язані з умовами, обмеженнями використання, інструкціями відносно обслуговування, постійного чи рутинного моніторингу, налагодження і ремонту.

 

Стаття 19

 

1. Якщо держава-член вважає, що структурна підсистема, охоплена «ЄС» декларацією верифікації з технічним файлом, не відповідає повністю цій Директиві і, зокрема, суттєвим вимогам, вона може вимагати проведення додаткових перевірок.

 

2. Держава-член, яка робить запит, повідомить Комісію про будь-які додаткові перевірки, що вимагаються, і причини таких вимог. Комісія одразу ініціює процедуру, передбачену частиною 2 статті 21.

 

РОЗДІЛ V

 

Уповноважені органи

Стаття 20

 

1. Держави-члени повідомлять Комісії та іншим державам-членам про органи, відповідальні за здійснення процедури оцінки відповідності або зручності використання, вказаної у статті 13, і процедури верифікації, зазначеної у статті 18, зазначаючи сферу відповідальності кожного органу та ідентифікаційні номери, раніше отримані від Комісії. Комісія опублікує в Офіційному Віснику Європейських Співтовариств перелік органів, їх ідентифікаційні номери і сфери відповідальності, і постійно оновлюватиме цей перелік.

 

2. Держави-члени застосовуватимуть критерії, передбачені Додатком VII, при оцінці органів, яким можуть бути надані повноваження. Органи, що відповідають оціночним критеріям, визначеним у відповідних європейських стандартах, вважатимуться як такі, що відповідають вказаним критеріям.

 

3. Держава-член вилучить дозвіл у органа, який більше не відповідає критеріям, встановленим у Додатку VII. Вона повідомить про це Комісію та інші держави-члени.

 

4. Якщо держава-член або Комісія вважають, що орган, уповноважений іншою державою-членом, не відповідає відповідним критеріям, справу буде передано до Комітету, передбаченого статтею 21, який зробить висновок протягом трьох місяців. Враховуючи висновок Комітету, Комісія повідомить зацікавлену державу-член про будь-які зміни, які необхідно внести до уповноваженого органу, для збереження наданого йому статусу.

М1

 

5. Комісія створить групу з координації уповноважених органів (надалі – координаційна група), яка розглядатиме будь-які питання, пов’язані із застосуванням процедур оцінки відповідності або зручності використання, передбачені статтею 13, і процедури верифікації, вказаної у статті 18, а також із застосуванням відповідних ТСІ. Представники держав-членів можуть брати участь у роботі координаційної групи в якості спостерігачів.

 

М1

Комісія і спостерігачі повідомлять комітет, зазначений у статті 21, про роботу, проведену в рамках координаційної групи. Коли потрібно, Комісія запропонує заходи для вирішення проблем.

 

Якщо необхідно, координація уповноважених органів здійснюватиметься відповідно до статті 21.

 

В

РОЗДІЛ VI

 

Комітет і робоча програма

 

 

Стаття 21

 

1. Комісії допомагатиме Комітет, створений відповідно до статті 21 Директиви 96/48/ЄС (надалі – «Комітет»).

 

2. Якщо зроблено посилання на цю частину, застосовуватимуться статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС, враховуючи положення статті 8.

 

Період, передбачений частиною 6 статті 5 Рішення 1999/468/ЄС, буде встановлений на рівні трьох місяців.

 

3. Комітет ухвалить свій робочий регламент.

 

М1

4. У разі потреби Комітет може створювати робочі групи, які допомагатимуть виконувати його задачі, зокрема, відносно координації уповноважених органів.

 

Стаття 21a

 

Комісія може передавати до Комітету будь-які питання, пов’язані із застосуванням цієї Директиви. Якщо необхідно, Комісія ухвалить рекомендації із застосування відповідно до процедури, передбаченої частиною 2 статті 21.

 

Стаття 21b

 

До додатків ІІ-VI можуть вноситися зміни відповідно до процедури, визначеної частиною 2 статті 21.

 

В

Стаття 22

 

Після вступу в силу цієї Директиви Комітет може обговорювати будь-які питання, пов’язані з інтеграцією транс'європейської звичайної залізничної системи, у тому числі питання, пов’язані із сумісністю транс'європейської залізничної системи із залізничними системами третіх держав.

 

М1

Стаття 23

 

1. Ухвалення ТСІ здійснюватиметься у наведеному нижче порядку пріоритетності, не порушуючи порядку ухвалення мандатів, передбаченого частиною 1 статті 6:

 

(a) перша група ТСІ охоплюватиме команду управління і сигналізацію; телематичні додатки для транспортних послуг; здійснення і управління переміщеннями (включаючи кваліфікаційні вимоги до осіб, які займаються міжнародними послугами, з урахуванням критеріїв, визначених у Додатках ІІ і ІІІ); вантажні вагони; проблеми шуму від рухомого складу та інфраструктури. Щодо рухомого складу, у першу чергу розроблятимуться ТСІ, призначені для міжнародного використання;

(b) наступні питання також обговорюватимуться, з огляду на ресурси Комісії та Агентства: телематичні додатки для послуг перевезення пасажирів, ремонт, особливо з точки зору безпеки, пасажирські вагони, тяглові одиниці і локомотиви, інфраструктура, енергія і забруднення повітря. Щодо рухомого складу, у першу чергу, розроблятимуться ТСІ, призначені для міжнародного використання;

 

(c) на вимогу Комісії, держави-члена або Агентства Комітет може прийняти рішення, відповідно до процедури, викладеної у частині 2 статті 21, про розробку ТСІ на додатковий предмет, який пов’язаний із підсистемою, як вказано у Додатку ІІ.

 

 

2. Комісія, відповідно до процедури, передбаченої частиною 2 статті 21, розробить робочу програму для нагляду за порядком пріоритетності, вказаним у частині 1, а також іншими задачами, покладеними на неї цією Директивою.

 

ТСІ, зазначені у першій робочій програмі, вказаній у частині 1(а), будуть розроблені не пізніше 20 квітня 2004 року.

 

3. Робоча програма складатиметься з таких етапів:

 

(a) розробка на базі проекту, створеного Агентством, представницької архітектури звичайної залізничної системи, на основі переліку підсистем (Додаток ІІ) з метою гарантування узгодженості між ТСІ. Така архітектура має включати, зокрема, різні компоненти системи та зони їх взаємодії, а також виступати в якості рамки для посилань для визначення сфер застосування кожної ТСІ;

 

(b) ухвалення схеми моделі розробки ТСІ;

 

(c) ухвалення методу аналізу витрат/результатів рішень, зазначених у ТСІ;

 

(d) ухвалення мандатів, необхідних для розробки ТСІ;

 

(e) ухвалення базових параметрів кожної ТСІ;

 

(f) затвердження проектів програм із стандартизації;

 

(g) управління перехідним періодом між датою набрання чинності Директивою 2004/50/ЄС (1) Європейського Парламенту і Ради від 29 квітня 2004 року, якою внесено зміни до Директиви Ради 96/48/ЄС про інтеграцію транс'європейської швидкісної залізничної системи і Директиви 2001/16/ЄС Європейського Парламенту і Ради про інтеграцію транс'європейської звичайної залізничної системи, і опублікуванням ТСІ, включаючи ухвалення довідкової системи, зазначеної у статті 25.

 

В

РОЗДІЛ VII

 

Перехідні положення

 

Стаття 25

 

М1

1. Агентство розробить, відповідно до статей 3 і 12 Регламенту (ЄС) № 881/2004, на базі інформації, наданої державами-членами згідно з частиною 3 статті 16, технічних спеціальних документів і текстів відповідних міжнародних угод, проект довідкової системи технічних правил, забезпечуючи поточний ступінь сумісності ліній і рухомого складу, який буде входити до Директиви, як визначено у частині 3 статті 1. Комісія, згідно з процедурою, зазначеною у частині 2 статті 21, перевірить цей проект і вирішить, чи може він складати довідкову систему до ухвалення ТСІ.

 

В

2. Після ухвалення вищезазначеної довідкової системи держави-члени повідомлять Комітет про намір ухвалити будь-яке національне положення чи про розробку будь-якого проекту на своїй території, який відхиляється від довідкової системи.

 

РОЗДІЛ IX

 

Прикінцеві положення

 

Стаття 26

 

Будь-яке рішення, прийняте згідно з цією Директивою, відносно оцінки відповідності або зручності використання компонентів інтеграції, перевірки підсистем транс'європейської звичайної залізничної системи, та будь-яке рішення, прийняте згідно зі статтями 11, 12, 17 і 19, міститиме детальні причини, на якому воно базується. Воно повідомлятиметься якнайскоріше зацікавленій стороні, із зазначенням заходів, передбачених чинним законодавством держави-члена, та часового періоду, протягом якого ці заходи мають бути реалізовані.

 

Стаття 27

 

1. Держави-члени ухвалюють необхідні закони, підзаконні акти та адміністративні положення для виконання цієї Директиви не пізніше 20 квітня 2003 року, за винятком положень, специфічних для кожної ТСІ, які впроваджуватимуться відповідно до угод, характерних для кожної ТСІ. Про це вони повідомлять Комісію.

 

 

2. Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, то вони повинні містити посилання на цю Директиву або супроводжуватись таким посиланням у разі їхньої офіційної публікації. Методи розробки зазначеного посилання визначаються державами-членами.

 

Стаття 28

 

Кожні два роки і вперше – 20 квітня 2005 року Комісія звітуватиме перед Європейським Парламентом і Радою про досягнення в інтеграції транс'європейської звичайної залізничної системи. Цей звіт також міститиме аналіз випадків, передбачених статтею 7.

 

 

Спільний представницький орган розробить і регулярно оновлюватиме інструмент, за допомогою якого можна буде надавати, на вимогу держави-члена або Комісії, карту рівня інтеграції транс'європейської звичайної залізничної системи. Цей інструмент використовуватиме інформацію, яка міститься у реєстрах, передбачених статтею 24.

В

Стаття 29

 

Ця Директива набере чинності в день опублікування в Офіційному Віснику Європейських Співтовариств.

Стаття 30

 

Цю Директиву адресовано державам-членам.


М1

ДОДАТОК І

 


ПІДСИСТЕМИ

 

1. ПЕРЕЛІК ПІДСИСТЕМ

 

У цілях цієї Директиви система транс'європейської звичайної залізничної системи може бути поділена на такі дві підсистеми:

 

(a) структурна сфера:

 

- інфраструктура;

- енергія;

- контрольно-адміністративні заходи і сигналізація;

- здійснення і управління переміщеннями;

- рухомий склад; або

 

(b) сфера функціонування:

 

- ремонт;

- телематичні додатки для послуг перевезення пасажирів і вантажів.

 

2. ОПИС ПІДСИСТЕМ

 

Для кожної підсистеми або частини підсистеми спільний представницький орган на момент розробки відповідного проекту ТСІ пропонує перелік компонентів і аспектів, пов’язаних з інтеграцією.

 

Не порушуючи вибір аспектів і компонентів, пов’язаних з інтеграцією, або порядку, в якому вони ставатимуть предметом ТСІ, підсистеми включають, зокрема:

 

2.1 Інфраструктура:

 

Колії, залізничні стрілки, інженерні споруди (мости, тунелі тощо), взаємодіюча станційна інфраструктура (платформи, зони доступу, включаючи потреби людей з обмеженими фізичними можливостями тощо), обладнання з безпеки і захисту.

 

2.2 Енергія:

 

Система електрифікації, підвісні контактні лінії і пантографи.

 

2.3. Контрольно-адміністративні заходи і сигналізація:

 

Усе обладнання, необхідне для забезпечення безпеки і контролю за рухом поїздів, які мають право переміщуватися цією мережею.

 

2.4. Здійснення і управління переміщеннями:

 

Процедури і пов’язане обладнання, які забезпечують узгоджене функціонування різних структурних підсистем, при нормальній та погіршеній роботі, включаючи, зокрема, управління поїздом, планування переміщень і управління ними.

 

Кваліфікаційні вимоги, які можуть вимагатися для надання міжнародних послуг.

 

2.5. Телематичні додатки:

 

Відповідно до Додатку І, ця підсистема складається з двох елементів:

 

(a) додатки для пасажирських перевезень, у тому числі системи надання пасажирам інформації до і під час подорожі, системи бронювання і платежу, управління багажем і зв’язком між поїздами та іншими видами транспорту;

 

(b) додатки для вантажних перевезень, у тому числі інформаційні системи (моніторинг вантажів і поїздів у реальному часі), системи сортування і розміщення вагонів, системи бронювання, платежів і виставлення рахунків, управління зв’язками з іншими видами транспорту і видача електронних супровідних документів.

В

 

2.6. Рухомий склад:

 

Структура, система управління і контролю для всього обладнання поїзда, тяглових одиниць і одиниць перетворення енергії, гальмо, зчеплення і руховий механізм (візки, вісі тощо) і підвіска, двері, зона взаємодії між людиною і механізмом (водій, персонал поїзду і пасажири, включаючи потреби людей з обмеженими фізичними можливостями), пасивні чи активні прилади безпеки і речі, необхідні для здоров’я пасажирів та персоналу поїзда.

 

2.7. Ремонт:

 

Процедури, пов’язане обладнання, логістичні центри ремонту і резерви, які дозволяють проведення обов’язкового корегуючого чи превентивного ремонту, з метою забезпечення інтеграції залізничної системи і гарантування необхідного рівня роботи.


В

ДОДАТОК ІІІ


СУТТЄВІ ВИМОГИ

1. ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ

1.1. Безпека

 

1.1.1. Проектування, будівництво чи збирання, ремонт і моніторинг компонентів, критичних для безпеки, і, найважливіше, компонентів, залучених до руху поїздів, мають бути такими, що гарантують безпеку на рівні, який відповідає цілям, визначеним для мережі, включаючи цілі для специфічних погіршених ситуацій.

 

1.1.2. Параметри, пов’язані з контактом колеса і колії, мають відповідати вимогам стабільності, необхідним для гарантування безпеки переміщення при максимально дозволеній швидкості.

 

1.1.3. Компоненти, що використовуються, повинні витримувати будь-які нормальні чи виключні навантаження, визначені протягом періоду їх експлуатації. Наслідки будь-яких інцидентів, пов’язані з безпекою, мають бути ліквідовані відповідними заходами.

 

1.1.4. Проектування стаціонарних споруд і рухомого складу, а також вибір матеріалів, які використовуються, повинно бути спрямовано на обмеження генерації пару, розповсюдження і наслідків вогню та диму на випадок пожежі.

 

1.1.5. Будь-які прилади, призначені для використання користувачами, мають бути спроектовані таким чином, щоб не послабити безпеку роботи приладів або безпеку і охорону здоров’я користувачів, при навмисному використанні з порушенням оголошених інструкцій.

 

1.2. Надійність і доступність

 

Моніторинг і ремонт фіксованих і рухомих компонентів, які залучені до руху поїздів, повинні бути організовані, проведені і виміряні кількісно таким чином, щоб підтримувати їх функціонування за встановлених умов.

 

1.3. Здоров’я

 

1.3.1. Матеріали, що можуть, залежно від способу, яким вони використовуються, становити загрозу здоров’ю осіб, які мають до них доступ, не повинні використовуватися у поїздах і в залізничній інфраструктурі.

1.3.2. Такі матеріали мають обиратися, розміщуватися і застосовуватися таким чином, щоб обмежити викиди шкідливих і небезпечних парів або газів, особливо на випадок пожежі.

 

1.4. Захист навколишнього середовища

 

1.4.1. Вплив на навколишнє середовище створення і функціонування транс'європейської звичайної залізничної системи має бути оцінений і врахований на стадії проектування системи, відповідно до чинних положень Співтовариства.

1.4.2. Матеріали, що використовуються у поїздах та інфраструктурі, мають попереджувати викиди парів або газів, шкідливих та небезпечних для навколишнього середовища, зокрема, у випадку пожежі.

 

1.4.3. Рухомий склад і система енергозабезпечення мають бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб бути електромагнетично сумісними зі спорудами, обладнанням, публічними і приватними мережами, з якими вони взаємодіють.

 

1.4.4. Функціонування транс'європейської звичайної залізничної системи має поважати існуючі нормативно-правові акти про шумове забруднення.

 

1.4.5. Функціонування транс'європейської звичайної залізничної системи не повинно призвести до недопустимого рівня вібрації землі для діяльності і районів, прилеглих до інфраструктури, та у нормальному робочому стані.

 

1.5. Технічна сумісність

 

Технічні характеристики інфраструктури і стаціонарних споруд мають бути сумісними один з одним та з характеристиками поїздів, які використовуватимуться на транс'європейській звичайній залізничній системі.

В

Якщо відповідності таким характеристикам дуже важко досягти на певних частинах мережі, можуть бути впроваджені тимчасові рішення, які забезпечать сумісність у майбутньому.

 

2. ВИМОГИ, СПЕЦИФІЧНІ ДЛЯ КОЖНОЇ ПІДСИСТЕМИ

 

2.1. Інфраструктура

 

2.1.1. Безпека

Мають бути вжиті відповідні заходи для попередження доступу або небажаного втручання до споруд.

Заходи мають бути вжиті для обмеження загроз, під які підпадають особи, особливо під час проходження поїздів через станції.

Інфраструктура, до якої є відкритий доступ, має бути спроектована і збудована таким чином, щоб обмежити будь-які загрози людській безпеці (стабільність, пожежа, доступ, евакуація, платформи тощо).

Мають бути вироблені відповідні положення для врахування специфічних умов безпеки у дуже довгих тунелях.

 

2.2. Енергія

 

2.2.1. Безпека

Функціонування систем енергозабезпечення не повинно послаблювати безпеку поїздів чи осіб (користувачів, обслуговуючого персоналу, власників ділянок біля залізничного полотна і третіх осіб).

 

2.2.2. Охорона навколишнього середовища

Функціонування систем постачання електро- і теплоенергії не повинно позначатися на навколишньому середовищі поза визначеними рамками.

 

2.2.3. Технічна сумісність

Системи постачання електро/теплоенергії повинні:

- дозволяти поїздам досягати визначених рівнів ефективності;

- для систем постачання електроенергії – бути сумісними з пристроями збирання енергії, встановленими на поїздах.

 

2.3. Контрольно-адміністративні заходи і сигналізація

 

2.3.1. Безпека

Пристрої контролю і сигналізації, а також процедури, що використовуються, повинні забезпечувати переміщення поїздів при рівні безпеки, який відповідає цілям, встановленим для мережі. Системи контрольно-адміністративних заходів і сигналізації мають передбачати безпечний прохід поїздів, дозволених до руху за погіршених умов.

 

2.3.2. Технічна сумісність

Уся нова інфраструктура і весь новий рухомий склад, вироблені або розроблені після ухвалення сумісних систем контролю і сигналізації, повинні бути пристосовані до використання таких систем.

В

Обладнання контролю і сигналізації, встановлене у кабінах машиністів поїздів, повинне забезпечувати нормальне функціонування, за певних умов, на транс'європейській звичайній залізничній системі.

 

2.4. Рухомий склад

 

2.4.1. Безпека

Структура рухомого складу і з’єднань між транспортними засобами мають бути спроектовані таким чином, щоб захистити пасажирів і відділення машиністів на випадок зіткнення або сходження з рейок.

Електричне обладнання не повинно послаблювати безпеку і функціонування пристроїв контролю і сигналізації.

Гальмівні системи і тиск, що чиниться, мають бути сумісними з дизайном колії, інженерними спорудами і системами сигналізації.

Треба вжити заходів для попередження доступу до компонентів, що знаходяться під напругою, щоб не ставити під загрозу безпеку людей.

У випадку небезпеки, мають бути пристрої, за допомогою яких пасажири зможуть повідомити машиніста і обслуговуючий персонал.

Двері доступу мають включати системи відкриття і зачинення, що гарантують безпеку пасажирів.

Повинні бути передбачені і позначені аварійні виходи.

Повинні бути сформульовані відповідні положення з метою врахування особливих умов безпеки у дуже довгих тунелях.

Система аварійного освітлення достатньої інтенсивності і тривалості є обов’язковою у поїздах.

Поїзди мають бути обладнані системою оповіщення пасажирів, яка забезпечує засоби зв’язку з пасажирами для обслуговуючого персоналу і управління наземним рухом.

 

2.4.2. Надійність і доступність

 

Проектування життєво важливого обладнання, рухомого, тяглового і гальмівного обладнання, а також системи контролю має бути таким, щоб надати поїзду можливість продовжити рух, за специфічних погіршених ситуацій, без несприятливих наслідків для обладнання, яке не виходило з робочого стану.

 

2.4.3. Технічна сумісність

 

Електричне обладнання має бути сумісним з функціонуванням пристроїв контролю і сигналізації.

Для електричної тяги, характеристики пристроїв зняття струму мають бути такими, щоб надати можливість поїздам рухатися із системами енергопостачання по транс'європейській звичайній залізничній системі.

Характеристики рухомого складу мають давати їм можливість рухатися по будь-якій лінії, на якій він, як очікується, буде функціонувати.

М1

2.4.4. Контролі

 

Поїзди мають бути обладнані пристроєм реєстрації. Дані, зібрані цим пристроєм, і обробка інформації повинні бути гармонізованими.

В

2.5. Ремонт

 

2.5.1. Здоров’я і безпека

Технічні пристрої і процедури, що використовуються у центрах, мають гарантувати безпечне функціонування підсистеми і не становити загрози здоров’ю і безпеці.

 

2.5.2. Захист навколишнього середовища

Технічні пристрої і процедури, що використовуються у ремонтних центрах, не повинні перевищувати дозволених рівнів негативних факторів на навколишнє середовище.

 

2.5.3. Технічна сумісність

Ремонтні пристрої і споруди для звичайного рухомого складу мають гарантувати безпечну, без загрози для здоров’я і комфортну роботу на всьому рухомому складі, для якого вони проектувалися.

 

2.6 Здійснення і управління переміщеннями

 

2.6.1. Безпека

Встановлення правил функціонування мережі, кваліфікаційних вимог до машиністів, обслуговуючого персоналу, персоналу у центрах контролю повинно здійснюватися таким чином, щоб гарантувати безпечну роботу, враховуючи різні вимоги до міжнародних і внутрішніх перевезень.

 

Ремонтні операції та інтервали, навчання і кваліфікація персоналу центрів ремонту і контролю, система забезпечення якості, створена зацікавленими операторами у центрах контролю та ремонту, мають гарантувати високий рівень безпеки.

 

2.6.2. Надійність і доступність

 

Ремонтні операції і періоди, навчання і кваліфікація персоналу центрів ремонту і контролю, система забезпечення якості, створена зацікавленими операторами у центрах контролю і ремонту мають гарантувати високий рівень надійності і доступності системи.

В

2.6.3. Технічна сумісність

 

Встановлення правил функціонування мережі, кваліфікаційних вимог до машиністів, обслуговуючого персоналу і керівників транспортного відділу має забезпечувати операційну ефективність на транс'європейській звичайній залізничній системі, враховуючи різні вимоги до міжнародних і внутрішніх перевезень.

 

2.7. Телематичні додатки для вантажів і пасажирів

 

2.7.1. Технічна сумісність

 

Суттєві вимоги до телематичних додатків гарантують мінімальну якість послуг з перевезення пасажирів і вантажів, особливо щодо технічної сумісності.

 

Мають бути вжиті заходи для забезпечення:

 

- що бази даних, програмне забезпечення і протоколи лінії передачі даних розроблені таким чином, щоб дозволити максимальний обмін даними між різними додатками і операторами, за виключенням конфіденційної комерційної інформації;

- легкого доступу до інформації користувачів.

 

2.7.2. Надійність і доступність

 

Методи використання, управління, оновлення і підтримки таких баз даних, програмного забезпечення і протоколів лінії передачі даних мають гарантувати ефективність таких систем і якість послуг.

 

2.7.3. Охорона здоров’я

 

Зони взаємодії між цими системами і користувачами повинні відповідати мінімальним правилам ергономіки і захисту здоров’я.

 

2.7.4. Безпека

 

Належні рівні єдності і надійності мають бути передбачені для зберігання чи передачі інформації, пов’язаної з безпекою.


В

ДОДАТОК IV


Цей документ є виключно засобом документування, установи не беруть на себе жодних зобов’язань за його зміст

 

 

B M1                       ДИРЕКТИВА 2001/16/ЄС ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ

Від 19 березня 2001 року

про інтеграцію звичайної залізничної системи ◄

(OВ L 110, 20.4.2001, с. 1)

 

 

Внесені зміни:

 

Офіційний Вісник

 

    сторінка дата
M1 Директива 2004/50/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 29 квітня 2004 року          L 220 40 21.6.2004
         
         

B

М1                ДИРЕКТИВА 2001/16/ЄС ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ

І РАДИ


Від 19 березня 2001 року


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-31; Просмотров: 176; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.682 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь