Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Типология учебных словарей по культуре речи.
Учитывая материал, изложенный выше, необходимо отметить, что существует определенная система словарей, ориентированных на получение знаний о языке и обучение учащихся речевой деятельности. В эту систему вписываются учебные словари по стилистике русского языка, культуре речи, теории текста, разработанные нами. Так же, как и школьные словари, они рассчитаны на преодоление двух основных ступеней освоения литературного языка. Первая ступень связана с правильностью речи: усвоением литературных норм, воспринимаемых говорящими и пишущими как идеал или общепринятый и традиционно охраняемый обычай, образец. Вторая ступень овладения языком – это речевое мастерство, это умение выбирать из сосуществующих вариантов наиболее точный, стилистически и ситуативно уместный, выразительный вариант. Высокая культура речи предполагает культуру мышления, сознательную любовь к языку, владение различными приемами речевой деятельности. В этом плане немаловажную роль играют описываемые в работе словари, которые типологически смыкаются с идеографическими словарями, но в целом представляют иной подтип. Это словари, построенные на основе функционально-стилистических инвариантов языковой системы. Цель данного параграфа – проанализировать их типологические признаки, дав предварительно краткий обзор словарей лингвистических терминов. Заметим в связи с этим, что часть словарей разработанной серии относится к терминологическим словарям. Итак, словари лингвистических терминов – это особая разновидность отраслевых терминологических словарей. Если не считать лингвистических энциклопедий, то возникновение словарей лингвистических терминов как особого лексикографического жанра можно отнести к концу 19 в. Первые словари лингвистических терминов отражали лингвистическую терминологию в рамках школьного преподавания. Образец такого словаря – «Соображение педагогического совета Минской гимназии об установлении общей грамматической терминологии» (1871). В 20 в., особенно в 60-е гг., появился целый ряд словарей лингвистических терминов, что было связано с появлением новых лингвистических дисциплин, увеличением количества научных школ, направлений, выработавших собственный метаязык. Это и отечественные словари, и переводные, словари на английском, немецком и др. языках. Различна типология этих словарей: это алфавитные словари, тематические реестры терминов, тезаурусы. По охвату лексики выделяются общие лингвистические словари и специализированные, которые включают термины отдельного направления, раздела языкознания. Увеличение числа специализированных словарей – ведущая тенденция лингвистической лексикографии. По степени информативности словарной статьи выделяются объяснительные словари, в которых толкуется значение термина, и номенклатурные, в которых представлены словники – списки терминов, не сопровождаемые какой-либо информацией. Информативность словника достигается использованием тезаурусного приема (Словарь славянской лингвистической терминологии 1977-79). Особое место среди толковых словарей терминов занимает «Словарь лингвистических терминов». О.С. Ахмановой (1966; 7 тыс. терминов), сочетающий в себе толкование термина, перевод его на четыре языка, иллюстрирующий реальное функционирование терминов, классифицирующий терминологические микросистемы, входящие как часть в метаязык лингвистики. Опираясь на него как на один из идеальных образцов в процессе составления учебных словарей, мы учитывали его ориентированность на научное описание терминов и необходимость максимального приближения учебных словарей по стилистике русского языка, культуре речи и теории текста к нуждам школы. Обращались мы также к «Словарю-справочнику лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой (1975; 1986), который является пособием для учителей средней школы. Необходимо отметить, что общие словари лингвистических терминов объясняют и современные, и традиционные термины. Если же это толковый специализированный словарь, то в нем дается терминология того или иного лингвистического направления. Толковые словари лингвистических терминов, как правило, бывают одноязычными. Что же касается номенклатурных словарей, то они могут быть дву-, трех- и многоязычными, так как обычно подобные словари нацелены на сопоставление лингвистической терминологии, выявление аналогов. Обычно словари лингвистических терминов воспроизводят уже сложившееся терминоупотребление, поэтому в них нет ориентации на нормативность. В этом плане разработанные нами учебные словари терминов стилистики русского языка, культуры речи и теории текста смыкаются с уже существующими словарями терминов, но в них толкуются также те значения терминов, которые возникают в терминологических полях, образуемых учебными информационными моделями функциональных стилей, ком-муникативных качеств речи, текстов того или иного жанра. В этом их типологическое отличие. При этом мы учитываем, что тип словаря выступает не как нечто конкретное данное, а как некая абстрактная модель, которой свойственны как общие, так и дифференциальные признаки словаря как особого жанра справочной литературы (Окунева А.П. Рекомендации по составлению и использованию учебного фразеологического словаря русского языка в национальной школе. – М.: Изд-во АПН СССР, 1989. – С. 6.). Типология словарей и их классификаций опирается на уже упоминавшуюся работу Л.В. Щербы «Опыт общей теории лексикографии». Классификация типов словарей акад. Л.В. Щербы общеизвестна, тем более что на нее постоянно ссылаются лексикографы. Но основные типологические признаки, по которым противопоставляются словари в его работе, необходимо назвать, так как они лежат в основе любого словаря, отражая его сущность, представляя в некотором роде ядерную структуру. Это следующие признаки: 1) характер толкования единиц в словаре; 2) объем и назначение словаря; 3) расположение единиц в словаре; 4) историческая и временная перспектива. Идеи Л.В. Щербы получили свое дальнейшее развитие в исследованиях Л.И. Скворцова, П.Н. Денисова, Л.А. Новикова и др. Л.И. Скворцов, выделяя две группы словарей: словари языка в собственном смысле слова и словари-справочники – опирается прежде всего на их содержательную структуру (Скворцов Л.И. Вопросы нормативной лексикографии: состояние и перспективы // Литературная норма в лексике и фразеологии. – М., 1983.). У П.Н. Денисова (Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. – М., 1974.) при разработке типологии словарей учитывается комплекс факторов: 1) собственно лингвистические, предусматривающие отражение в словарях системного характера лексики; 2) собственно лексикографические, связанные со структурированием словаря и словарной статьи; 3) социолингвистические и психолингвистические, учитывающие функциональную направленность словаря (цель, назначение, адресат словаря). У В.В. Морковкина (Морковкин В.В. О состоянии и желательных перспективах русской учебной лексикографии для иностранцев // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному / Под ред. В.В. Морковкина и Л.Б. Трушиной. – М., 1986.) в основе типологии учебных словарей лежит содержательно-функциональный принцип. В связи с этим выделяется два основных типа словарей: 1) словари функционально не связанной (общелитературной) лексики; 2) словари функционально связанной лексики; 3) лексические и фразеологические минимумы. При разработке типологии учебных словарей он учитывает такие признаки, как: 1) объем словаря; 2) тематика словаря; 3) характер описания единиц в словаре; 4) адресат словаря; 5) связь словаря с этапом обучения. Хотя все названные основания для выделения типов словарей неоднородны, однако классификация В.В. Морковкина является наиболее полной. В работах Л.А. Новикова (Новиков Л.А. Учебные словари, их специфика и типы // РЯШ. – 1974. – № 4) при выделении типов словарей учитываются аспекты изучения слова. Наглядно взаимосвязь типа и аспекта изучения можно представить в следующей таблице: Таблица № 1
Типы словарей можно также выделять, опираясь на такие параметры словаря, как: методическая направленность, обращенность к языковым и внеязыковым факторам и т.п. Пропустив через призму указанных параметров существующие словари, можно составить следующую классификацию, отраженную в данной ниже таблице. Таблица № 2
Если, опираясь на приведенные в таблице параметры, проанализировать учебные словари по стилистике, культуре речи, теории текста, то можно дать следующую характеристику их типологических признаков. Так, необходимо отметить их методическую направленность. По целевому назначению указанные словари можно подразделить на две группы: словари для учащихся и словари для студентов, учителей русского языка. Например, «Учебный словарь стилистических терминов для учащихся старших классов», «Учебный словарь терминов и понятий культуры речи для учащихся средней школы», «Учебный словарь по теории текста для учащихся старших классов» направлены в адрес учащихся и предназначены для продвинутого этапа обучения. В них даются термины, представленные в программах и учебниках по русскому языку для национальных школ РФ. Словари необходимы в период изучения теоретических сведений по стилистике и культуре речи, во время занятий по развитию связной речи, так как они служат одним из средств обучения речевой деятельности. В их вузовском варианте («Учебный словарь стилистических терминов для студентов филологического факультета», «Учебный словарь терминов и понятий культуры речи для студентов филологического факультета», «Текстологический словарь для студентов филологического факультета».) они могут быть полезны учителям средней школы, так как не только помогут им углубить и систематизировать свои знания, но и дадут основу для создания методического аппарата к упражнениям по развитию речи в старших классах. Что же касается «Нормативно-стилистического словаря для учащихся V–XI классов национальных школ», то его основным адресатом являются учащиеся средних общеобразовательных школ, обучающиеся по программе для национальных школ РФ. Расширенный вариант словаря, предполагающий углубленное изучение лексики, адресован гимназистам. По полноте охвата языкового материала описываемая серия словарей относится к словарям-минимумам. Так, «Учебный словарь стилистических терминов для учащихся старших классов» включает 148 терминов и терминологических словосочетаний, толкование которых производится на основе информационных моделей, приводящих данный минимум в определенную систему. В «Учебный словарь терминов и понятий культуры речи для учащихся средней школы» вошло 362 термина, в «Учебный словарь по теории текста для учащихся старших классов» – 229 терминов и терминологических словосочетаний. Их вузовские варианты включают такое же количество терминов и терминологических словосочетаний, но в них, наряду с лингвостилистическими толкованиями, дается лингво-дидактическая интерпретация изучаемых терминов. «Нормативно-стилистический словарь для учащихся V-XI классов национальных школ» вбирает в себя весь программный лексический минимум, материал которого в словаре группируется непосредственно вокруг лингводидактических схем словообразовательных типов. По соотношению с видами деятельности названные словари могут включать в себя типологические признаки двух разновидностей словарей: активных и пассивных. Например, «Учебный словарь стилистических терминов для учащихся старших классов» – это словарь активного типа, ибо, опираясь на него, мы обучаем анализу текста, различным приемам речевой деятельности. Но с другой стороны, наряду с информационными моделями в учебном словаре содержится справочный материал, фиксирующий значение программных терминов и понятий, к которому старшеклассники обращаются, изучая сведения по стилистике, в связи с чем названный словарь относится к словарям пассивного типа. Таким образом, комбинация двух типологических признаков (активных и пассивных) порождает смешанный тип словаря, направленный на анализ текста и обучение различным видам речевой деятельности. Одно из оснований для выделения типологических признаков учебных словарей – это обращенность к языковым и речевым единицам. Так, по соотношению с системой языка выделяются языковые словари, в частности, идеографические. Но если в идеографических словарях лексический материал группируется вокруг понятия, то в учебных словарях по стилистике русского языка, культуре речи, теории текста программные термины, а также общеупотребительные слова, входящие в лексический минимум по русскому языку для национальных школ РФ, сгруппированы при помощи информационных моделей функциональных стилей, коммуникативных качеств речи, текстов разных типов и жанров, лингводидактических схем СТ. В инвариантных схемах и учебных моделях отражены законы языковой системы, поэтому каждая информационная модель в словарях задается списком слов, подчиняющихся этим законам. Если же брать во внимание функционирование языковой системы в речи, то мы не сможем с полным основанием отнести анализируемые словари к уже существующим тематическим, сочетаемостным и другим словарям. Мы имеем дело здесь не просто с отражением системных свойств языка, не просто с функционированием слов в речи, но в данном случае в учебном словаре моделируется функционирующая система языка. Именно эта особенность и была взята нами за основополагающую при составлении словарей. Немаловажным для описания типологии словарей является и такое основание, как обращенность к языковым и внеязыковым факторам. Известно, что в этом случае выделяются следующие группы словарей: 1) по отношению к языку (все языковые словари); 2) по отношению к психологии (ассоциативные словари); 3) по отношению к особенностям жизни страны (лингвострановедческие словари). В иную систему отношений вступают учебные словари по стилистике русского языка, культуре речи и теории текста. Безусловно, их можно отнести к языковым словарям, но при этом в них отражены экстралингвистические параметры. Так, каждая учебная модель, заданная определенным списком слов и лежащая в основе дефиниций, включает в себя в качестве одного из основных компонентов описание типовой ситуации общения, в которой может при определенных условиях возникать текст того или иного стиля, типа, жанра. Таким образом, в учебных словарях, построенных на основе функционально-стилистических инвариантов языковых подсистем, тесно переплетается описание лингвостилистических особенностей лексических единиц и экстралингвистических условий их применения. В данном случае следует говорить о некоторой синтетичности представления материала в предлагаемых словарях. Нечто подобное наблюдается, если мы примем во внимание аспекты описания языкового материала и единиц такого описания. Из таблицы № 2 мы видим, насколько обширна группа словарей, учитывающих аспектные основания: это словари по фонетике и орфоэпии, по словообразованию, грамматике и орфографии, по лексике и фразеологии. В анализируемых словарях эти основания синтезируются. Так, в «Нормативно-стилистическом словаре для учащихся V-XI классов национальных школ» лингвистические особенности общеупотребительной лексики описаны на основе функционально-стилистического инварианта системы словообразования. Наряду с этим, разработаны грамматические формулы построения предложений со словами, списки которых заданы схемами СТ. Таким образом, на уровне системных связей переплетаются лингвостилистический, словообразовательный, синтаксический, морфологический, лексический аспекты. Подобная закономерность обусловлена сущностью функционально-стилистического инварианта языковой системы, который вбирает в себя все системные свойства языка и особенности его функционирования на разных уровнях. Использование функционально-стилистических инвариантов языковой системы в качестве основы для построения учебных словарей обеспечивает универсальность описания языка. Указанные словари отличаются полинаправленностью содержания. Во-первых, используя информационные модели, можно не только систематизировать термины, но и научиться характеризовать различные стили, коммуникативные качества речи, тексты разных типов и жанров. Опора на учебные модели дает возможность формировать лингвистическую и коммуникативную компетенцию обучаемых, обучать различным приемам речевой деятельности. Более подробно эти особенности учебных словарей будут описаны в следующих главах. Здесь же мы пока даем краткое описание типологических признаков предлагаемых словарей. Следующее основание для выделения указанных признаков – это направление описания слова в учебных словарях. Как правило, выделяют два подхода: от формы к значению, и наоборот – от значения к форме. В первом случае мы имеем дело с семасиологическими словарями: алфавитным, обратным, словарем омонимов, паронимов. Во втором случае – это ономасиологические словари. К ним относятся идеографические словари. Как видим, названные типы словарей противопоставлены друг другу. В учебных же словарях по стилистике русского языка, культуре речи, теории текста это противопоставление снимается за счет того, что в них реализуются оба подхода. Вначале в определенной системе даются информационные модели. Затем приводится толкование терминов, расположенных в алфавитном порядке. Типологические признаки словарей определяются не только на основе описания формы и значения слова, но и на основе функционирования слова в жизни общества. Так, по сфере употребления выделяются словари общеупотребительных слов, специальные, терминологические. По частоте употребления лексических единиц – частотные словари. Учебные словари – минимумы, предлагаемые нами, распадаются на две группы: терминологические и словари общеупотребительных слов. И наконец, по обращенности словаря к одной, двум или нескольким языковым системам словари могут делиться на одноязычные, двуязычные и т.п. Предлагаемые нами учебные словари терминов и общеупотребительных слов были созданы вначале как одноязычные. Но, учитывая особенности их применения в школе, мы включили в словари двуязычные и трехъязычные списки терминов и общеупотребительных слов. Кроме того, вовлечение в эксперимент студентов филологического факультета, преподавателей кафедры русского языка, соискателей и аспирантов кафедры дало возможность не только разработать лексикографические проекты двуязычных словарей предлагаемого типа, но и заняться практикой их составления. Предлагаемые словари типологически оказались адаптируемыми к системам чеченского и ингушского языков. Таким образом, открывается перспектива создания на основе функционально-стилистических инвариантов языковой системы учебных словарей по родным языкам обучаемых.
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 311; Нарушение авторского права страницы