Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Meeting People after a Long Time.Стр 1 из 30Следующая ⇒
Although handshakes are not often given by the English, it is quite common to shake hands when meeting a friend one has not seen for six months or so.
A: We haven't seen you for ages. Have you been ill? В: No, I've been up north for a month. A: Where was that? В: Glasgow. I got back the day before yesterday.
*** A: How nice to see you again. Where have you been? Home? B: No, I've been visiting relations. A: Whereabouts? B: I went to Stirling to see an uncle of mine.
*** A: Come in and sit down. We haven't seen much of you lately. B: No, I've been away on holiday. A: Where exactly? B: Edinburgh. I've got a cousin there.
*** A: You're quite a stranger.1 Have you moved or something? B: No, I've had a few weeks in Scotland. A: Where did you go? B: Aberdeen. I stayed with my brother.
1 You're quite a stranger: I haven't seen you for a long time
With a Friend in a Coffee Bar. Many cafes in the U.K. are self-service, but sometimes you will be served at the table by a waiter or waitress.
A. What would you like to drink? B. A black coffee for me, please. A. How about something to eat? B. Yes, I'd love a portion of that strawberry tart. A. Right. I'll see if I can catch.
*** A. What can I get you to drink? B. An iced Coke would go down well. A. Wouldn’t you like some cake, too? B. Yes, I think I'll have a slice of chocolate sponge. A. Right. Sit down there and I'll bring it over.
*** A. What are you going to have to drink? B. I'd like something cool. A. Would you care for some cake? B. Yes, I'll try a piece of cheese cake. A. It certainly looks tempting the waitress's eye. I wouldn't mind some myself.
*** A. What do you want to drink? B. I feel like a cup of tea. A. Do you fancy something to eat? B. Yes, I'd rather like some of that fruit cake. A. That's a good idea. I think I'll join you. КОММЕНТАРИИ Перевод Student - студент. Это слово — один из так называемых ложных друзей переводчика. Оно встречается в тексте два раза и в первый раз ( He ' s a college student ) действительно переводится как студент. Но во втором примере ( She ' s a high - school student ) его надо уже перевести ученица (средней школы). F or short - короче, для краткости. He ' s American. Можно сказать и He ' s an American, и обе фразы будут переводиться на русский одинаково — Он американец. Второй вариант грамматически соответствует русскому — в нем слово American является существительным. Но в первой фразе это слово — прилагательное. Таким образом, говорить о национальной принадлежности можно и с помощью существительного (американец, англичанин), и с помощью прилагательного (американский, английский). To be going ( to ) — эта конструкция, первой частью которой является глагол to be (который в конкретных примерах будет, разумеется, стоять в какой-то личной, а не неопределенной как здесь, форме), а частица to в конце указывает на то, что за ней непременно должна следовать неопределенная форма глагола, переводится собираться. Ср.: Не is going to meet his wife - (Он собирается встречать свою жену). I am going to meet an American businessman. (Я собираюсь встретить американского бизнесмена). To stay - оставаться, останавливаться (чтобы пожить). 2. Артикли Артикль — это особая вспомогательная часть речи, связанная с существительным. В английском языке (в отличие от многих других европейских) их только два: определенный the и неопределенный а(п). Форму an неопределенный артикль принимает только перед словом, начинающимся с гласной: a student, но an engineer. Если перед существительным есть определение, то артикль ставится перед этим определением: a businessman, но an American businessman. Определенный артикль употребляется с любыми существительными кроме некоторых имен собственных (имен, фамилий (но всю семью называем the Kuznetsovs — Кузнецовы), названий городов, стран, улиц). При первом упоминании предмета (существа) перед существительным ставится неопределенный артикль, при последующих — уже определенный: I see a man from the New York flight... No, the man isn't Mr. Johnson. Я вижу какого-то мужчину с нью-йоркского рейса. Нет, этот человек не г-н Джонсон. Если вы сомневаетесь, какой артикль употребить, можете воспользоваться правилом подстановки. Если смысл высказываемого не изменится при подстановке слов этот или тот перед существительным, то перед соответствующим английским существительным надо ставить определенный артикль. Если изменится - то соответственно неопределенный. Взгляните еще раз на приведенный выше пример и сделайте подстановку: Я вижу... человека с нью-йоркского рейса. Нет, ... человек явно не г-н Джон Перед существительными во множественном числе определенный артикль не употребляется. Отсутствие артикля является показателем неопределенности во мн. ч. Не употребляется артикль и если после существительного стоит определяющее его количественное числительное: Unit 1. А если существительное определяется стоящим перед ним порядковым числительным, то всегда употребляется определенный артикль: The First Unit (Первый урок). Артикль в написании заголовков обычно опускается. Глаголы Глагол to be Глагол to be имеет значения быть, существовать, находиться. С переводом быть связаны трудности в том, что формы настоящего времени этого глагола в русском языке практически не употребляются. В английском же их употребление обязательно. Ср.: Не is a student. Он студент. В быстрой речи формы глагола to be могут сливаться с местоимениями: Her name ' s Vera. = Her name is Vera. В тексте встречаются и отрицательные формы этого глагола. Для их образования достаточно поставить после глагола частицу not (не). Есть два варианта используемых в сокращении форм: глагол может сливаться либо с местоимением, либо с отрицательной частицей.
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА ТО BE
Глагол have
Частица to Признаком неопределенной формы глагола в русском языке является окончание глагола: - ть, - чь, - ться, - чься. Признаком неопределенной (исходной) формы глагола в английском языке является частица to, стоящая перед глаголом: to live, to work, to see, to meet, to stay и to have. To have означает иметь, но, так как этот глагол в обычной речи употребляется редко, при переводе употребляется конструкция у меня (тебя, него и т. д.) есть. Ср. в тексте: We have two children. У нас (есть) двое детей.
Местоимения |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 278; Нарушение авторского права страницы