Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


К главе двадцать четвертой



 

«Палец и одно ячменное зерно был типичным калибром…» — палец (prst)  — 1, 992 см, ячменное зерно (jecne zrno)  — 0, 498 см.

 

«Heran ihr Sterblichen…»

 

А-ну, смертные,

Напрасно вы стенаете,

Когда я вам сыграю,

Вы в пляс пойдете.

 

«Sum sponsa formosa, mundo et speciosa…»  — Дева из Пляски Смерти говорит: «Я невеста прекрасная, пред миром изящная». Смерть отвечает: «Ты уже изменена, своего цветения лишена».

 

НЕКОТОРЫЕ ПОЯСНЕНИЯ И ЗАМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

 

Для начала следует сказать, что по согласованию с Автором я принятое в Польше обращение «пан, пани» заменил, когда действие происходит в Силезии, на «господин, госпожа», поскольку население Силезии отнюдь не было однородно польским, и даже наоборот. Что же касается Чехии и чехов, то я оставил в силе обращение «пан, пани».

А теперь собственно «Пояснения», которые в значительной степени обязаны своим появлением существенной помощи Автора.

 

К главе первой

 

«…сапожник Скуба победил вавельского дракона…» — польская легенда. В подземелье под Вавелем (краковском королевском дворце) проживал страшный дракон. Все его боялись, никто не решался вступить с ним в бой. Наконец бедный сапожник Скуба убил дракона, отравив его — подкинул овцу, набитую серой. Сжигаемый отравой дракон пил воду из Вислы до тех пор, пока не лопнул с перепития.

 

«…В воскресенье после святого Вита» — святой Вит приходится на 15 июня, бой под Усти на Лабе проходит 16 июня 1426 года. Это было воскресенье, когда нельзя проводить битв. Немцы не уважили воскресенья, этим фактом впоследствии объясняли их страшное поражение и невероятно большие потери.

 

«Вагенбург» — оборонное построение чехов-гуситов из составленных особым образом телег и орудий. Более полно — в тексте книги.

 

«…сослаться на Никейский символ веры» — речь идет о формуле сути веры, начинающейся со слов «Credo» (Верую), определенной Никейским собором в 325 году. Никея — город в Малой Азии.

 

Вольфрам фон Эшенбах стал победителем поэтического турнира в Вартбурге на самую возвышенную похвалу своему князю.

 

«…Господин небес воздел свою десницу…» — Рокицана ссылается на Книгу Судей (довольно свободно), 7: 12, Книгу Самуила, 11: 11 и вторую книгу Царств, 19: 35.

 

К главе второй

 

«…в субботу перед Рождеством Девы Марии» — 6 сентября 1427 года.

 

«…мои предки бились под Леньяно…» — под Миланом (1158) и под Леньяно (1176) Фридрих Барбаросса бился с итальянскими городами — республиками. Аскалон и Арсуф (1191) — это места боев крестоносцев Ричарда Львиное Сердце (Третий Крестовый поход). Под Мюльдорфом (1322) Людовик Баварский бился с Фридрихом Габсбургом за римскую корону. Что было под Креси — известно (во время Столетней войны войска английского короля Эдуарда III разгромили армию французского короля Филиппа VI).

 

К главе третьей

 

«…в пятницу перед воскресеньем „Кантате“», то есть 16 мая 1427 года (Кантата — четвертое воскресенье после Пасхи (название от псалма 97; 1 «Воспойте Господу»).

 

«…Станислав из Щепанова» — святой Станислав, вероятнее всего, обезглавленный по приказу короля Болеслава Храброго. По церковной легенде, ясно придуманной позже, под влиянием истории Томаса Бекета, Станислав был убит в церкви палачами короля. Некоторые версии даже утверждают, что лично королем.

 

«…Ян из Помука» — святой Ян-мученик, отданный по приказу чешского короля Вацлава IV палачам, а затем утопленный во Влтаве. По церковной легенде, его истязали для того, чтобы он выдал тайну исповеди королевы. История утверждает — чтобы выдал соучастников антикоролевского заговора.

 

«Quare insidiaris animae meae? »  — Рейневан имеет в виду Библию (Первую Книгу Царств, 28). Царь Саул требовал от Аэндорской Волшебницы, чтобы та вызвала ему дух Самуила. Поскольку такие дела карались в Израиле смертью, волшебница, боясь кары, спрашивает: «Для чего же ты расставляешь сеть душе моей? » Саул успокаивает ее, говоря: «Не будет тебе беды за это дело».

 

«Ego vos invoco…»  — Призываю вас и, призывая, заклинаю тем, которому послушны все существа и чье имя непроизносимо. Тетраграмматон Иегова, коий создал все, при гласе коего стихии умолкают, воздух сотрясается, море отступает, огонь гаснет, Земля дрожит, все воинства Неба, Земли и Ада дрожат и умолкают.

 

«Venite, venite, quid tardatis? »  — Приидите, приидите, почему же вы медлите?

 

К главе четвертой

 

«…сто даров Константиновых в глаза показал…» — дело касается легендарного «Послания Константина», то есть передачи Константином Великим всей земной власти папе Сильвестру I и Римской Курии, а также придания римской церкви верховенства над всеми другими церквями и религиями. Дарования должны были быть обязательны для всех последующих пап, оные и оправдывали тезу о «двух мечах» папства, объединяющего в своей руке полную власть над миром — как духовную, так и телесную. Уже в конце XV века было доказано, что «дар» представляет собою фальсификат и выдумку.

 

К главе пятой

 

«In niva fert animus mutatis dicere…» —  «Хочу воспевать тела в новые формы перемененные» — Овидий, «Метаморфозы»; 1, 1. Перевод С. В. Шервинского.

 

«Aurea prima sata est aeras…»

 

Первым век златой народился, не знавший возмездий,

Сам соблюдавший всегда, без законов, и правду и верность.

Не было страха тогда, ни кар, и словес не читали

Грозных на бронзе; толпа не дрожала тогда, ожидая

В страхе решенья суда, — в безопасности жили без судей.

 

Овидий, «Метаморфозы»; 1; 89–93. Перевод с латинского С. В. Шервинского.

 

К главе седьмой

 

«Е lо spirito mio…»

 

И дух мой, — хоть умчались времена,

Когда его ввергала в содроганье

Одним своим прикосновением она,

А здесь неполным было созерцанье, —

Пред тайной силой, шедшей от нее,

былой любви изведал обаянье,

Едва в лицо ударила мое

Та сила, чье, став отроком, я вскоре

Разящее почуял острие.

 

Данте Алигьери, «Божественная Комедия», Чистилище, песнь XXX. Перевод М. Лозинского.

 

К главе девятой

 

«Раг montaignes et par valees…»

 

Через горы и долины,

Через дикие пущи,

Через странный, дикий край,

Многочисленные, полные ужаса

И смертельных опасностей места.

 

Кретьен де Труа «Ивейн, или Рыцарь с львом». Перевод со старофранцузского А. Сапковского (подстрочник мой. — Е. В. ).

 

«У нас заказы от шести Городов…» В 1346 году шесть лужицких городов заключили так называемый Sechtaedtebund, Союз Шести Городов, с целью обеспечения безопасности торговых путей и борьбы с бандитизмом, в том числе раубриттерством. В союз вступили: Згожелец, Любань, Житава, Будзишин, Каменец (теперь — Каменц) и Любий (теперь Лебау).

 

К главе двадцать третьей

 

«…до Троицы, первого воскресенья после Зеленых Святок». Зеленые Святки, или Пентекост отмечаются через пятьдесят дней после Пасхи. В 1428 году это было 23 мая, день Святой Троицы отмечается всегда в первое воскресенье после Пентекоста. В 1428 году это воскресенье пришлось на 30 мая.

 

«…ро festum angelorum» — то есть после приходящегося на 29 сентября дня архангелов Михаила, Гавриила и Рафаила. Поскольку архангел Михаил в этом перечне идет первым, постольку обычно и популярно этот праздник назывался Святым Михаилом.

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1] Африка, где живут львы (лат). — Здесь и далее примеч. пер., за исключением особо оговоренных случаев

 

[2] Край земли (лат.)

 

[3] где восток соединяется с севером (лат.)

 

[4] кровопроливцы, полипы, осьминоги, лангусты, крабы (лат.)

 

[5] Древняя матросская поговорка: «Плыть необходимо» (лат)

 

[6] морские карты (компасные), употреблявшиеся в XIII и XIV веках (порт.)

 

[7] что и требовалось доказать (лат.)

 

[8] описаниях (порт.)

 

[9] 29 июня

 

[10] Среда, предшествующая 25 июля

 

[11] глава (столица) королевства (лат.)

 

[12] Яна Желивского и его сподвижников обезглавили 9 марта 1422 года. В понедельник

 

[13] Здесь: предполагаемый (лат.)

 

[14] во-первых (лат.)

 

[15] во-вторых (лат.)

 

[16] в-третьих (лат.)

 

[17] Кн Судей. 7: 12

 

[18] Мясные торговые ряды

 

[19] род вокальной или инструментальной композиции (лат.)

 

[20] Первое воскресенье после Пасхи, названное по словам 1 послания Св. Петра, 2: 2 (лат.)

 

[21] посмертное окоченение мышц (лат.)

 

[22] От fluido — разжижать (лат.)

 

[23] Место, где в своем «Парсивале» Эшенбах поместил замок Грааля

 

[24] в итоге (лат.)

 

[25] Объяснение принятых в средневековье мер и весов, монетарных единиц, пояснение наиболее трудных слов, перевод некоторых латинских сентенций, песен, гимнов, хоралов и хроник, библиографические данные источников, а также различные любопытные «штучки», свойственные эпохе, читатель найдет в конце книги. Хотя — предупреждаю заранее — не все. Ибо Автор, как известно, считает, что нет большего удовольствия, чем самостоятельно копаться в словарях, справочниках и энциклопедиях, и лишать Читателя этого удовольствия не годится. — Примеч. автора.

 

[26] 4 Царств, 18; 13: 19; Ис. 36; 1: 37

 

[27] Псалом, 1; 4; I Царств, 11: 11

 

[28] Бог победил! Истина победила!

 

[29] Тебя, Господи, славим! (лат.)

 

[30] Здесь: наскоро (лат.)

 

[31] средневековый стилет с трехгранным острием

 

[32] «Советы дуэлянтам» (лат.)

 

[33] да почиет в мире (лат.)

 

[34] голова королевства (лат.)

 

[35] помни, что ты (только) человек (лат.) — слова, которые шептал невольник, стоящий на колеснице за триумфатором в Древнем Риме

 

[36] в целом (лат.)

 

[37] Пребенда — доходная церковная должность (от лат. prebere — дарить), аннаты — годовые выплаты с первогодовых церковных доходов

 

[38] все зло от церковников (лат.)

 

[39] мэтр в Пражском университете, медик

 

[40] вскрытие вен в целях кровопускания

 

[41] 24 июля

 

[42] Иоанна Крестителя обезглавили 29 августа

 

[43] великий мэтр черной магии (лат.)

 

[44] Виннокислый калий (хим.)

 

[45] ткань из тополиной коры (хим.)

 

[46] Здесь: досточтимый, недосягаемый (лат.)

 

[47] Койне — греческий язык, которым пользовались народы восточного Средиземноморья

 

[48] укромная (тайная, секретная и т. д.) комната (лат.)

 

[49] змей любви (лат.)

 

[50] перегонные кубы

 

[51] выделения (от «эфир») (лат.) — бульканье

 

[52] открытый с двух сторон глиняный горшок в форме груши

 

[53] ртуть (живое серебро)

 

[54] селитра

 

[55] Дословно: «голова трупа» — осадок после алхимических процессов (лam.)

 

[56] Полубессмысленный набор немецких ругательств, представляющий собой нанизывание слов на одну нить (нем.)

 

[57] Примерно то же, но с другим «набором» (нем.)

 

[58] Данте Алигьери, «Божественная комедия». «Ад», песнь XXXIV, Перевод М. Лозинского

 

[59] Ада (лат.) (Имеется в виду «Божественная комедия»)

 

[60] молился и работал (лат.)

 

[61] право преподавать (лат.)

 

[62] Наипочтеннейшийдоктор (лат.)

 

[63] Дивинация — магия «угадывающая»

 

[64] особая смесь для опрыскивания (см. дальше)

 

[65] Рука Силы

 

[66] Великий экспериментатор и чернокнижник (лат.)

 

[67] по плодам их (познаете их). Матф., 7, 16: 20

 

[68] Там же

 

[69] чернила из киновари, квасцов

 

[70] Псалом 132

 

[71] Псалом 26

 

[72] колдовство, волшебство

 

[73] Знаком Божьего креста!

 

[74] неудачи (лат.)

 

[75] Шем — бумажка с магическим словом, которую, если верить одной из версий легенды, пражский раввин вложил в рот голема, чтобы его оживить.

 

[76] ничто не происходит без причины (лат.)

 

[77] действующая (движущая) причина (лат.)

 

[78] Знать и понимать — равносильно познанию причин (Аристотель, «Вторые аналитики»)

 

[79] «Растворяй и сгущай» — основные алхимические действия: превращение твердой материи в жидкую (растворением в жидкости) и жидкой в твердую (выпариванием)

 

[80] Кенигсберг

 

[81] Альберт из Колоньн (Кельна) — Альберт фон Больштедт, немецкий богослов и философ

 

[82] Микеле Скотто — астролог XIII в., Гвидо Бонатти — астролог XIII в., Азденте — сапожник-предсказатель

 

[83] Дьявол может внешние органы человека преобразить и обмануть (лат.)

 

[84] для демонстрации своей власти, для покаяния за грехи, для исправления грешных либо для нашего поучения (лат.)

В цитате регулярно C вместо грамматически правильного T (прим. пирата).

 

[85] Местность в Австрии

 

[86] Стенторы — у Гомера герольды греческих войск

 

[87] Карловом университете

 

[88] Знаменитая книга, выполненная по заказу известного библиофила, князя Жана де Берри в 1410–1416 годах, содержащая, кроме библейских композиций, прекрасный «календарь», изображающий 12 месяцев

 

[89] 14 сентября

 

[90] Рождественский пост

 

[91] совершенно четко (лат.)

 

[92] лишение чести по суду

 

[93] Кацер (нем. Ketzer) — название, даваемое католиками отступникам от официальной доктрины церкви, в основном в период реформации (использовалось наряду со словом «еретик»)

 

[94] оскорбление достоинства величества (лат.)

 

[95] Мир, заключенный 22.09.1422 г., лишил поляков выхода к морю

 

[96] Ничья вещь становится собственностью первого овладевшего ею (лат.)

 

[97] Город-крепость на территории тогдашнем Восточной Пруссии (теперь — в Польше)

 

[98] «Слава в вышних…» (лат.)

 

[99] Псалом 17: 43

 

[100] Книга Иеремии, 9: 16

 

[101] смертный грех (лат.)

 

[102] преподаватель (лат.)

 

[103] школа при церкви, при которой имеется капитул

 

[104] «Фиваида»

 

[105] городские советы

 

[106] Пляска смерти (нем.)

 

[107] То же (фр.)

 

[108] 

Смену времен и круговорот латинского года

Я объясню, и заход и восхожденье светил.

 

Овидий. Фасты, кн. 1. (прим. пирата).

 

[109] «Фасты» — произведение с описанием римских религиозных праздников

 

[110] 

Благослови же меня на твоих прославление предков,

Из моего изгони сердца ты трепетный страх.

 

Овидий. Фасты, кн. 1 (прим. пирата).

 

[111] «Дерьмо, мальчики, проститутка, свиная мать» — в этом роде

 

[112] пятнадцатого сентября Лета Господня 1425-го (лат.)

 

[113] община (лат.)

 

[114] «Художникам, как и поэтам, издавна дано право дерзать на все, что угодно». Гораций. «Наука поэзии», 9-10. Перевод М. Гаспарова

 

[115] в легендах о сказочных временах Польши — обитательница озера Гопло

 

[116] заместитель и помощник приходского священника

 

[117] осознания и отречения от ереси перед трибуналом инквизиции (лат.)

 

[118] Премонстратенсы или норбертиане — орден, основанный святым Норбертом во Франции

 

[119] Ереси и многочисленные злостности плодятся в нашей диоцезии (лат.)

 

[120] Святой Инквизиции (лат.)

 

[121] имеет княжеские полномочия

 

[122] К вящей славе Божией (лат.)

 

[123] тот против меня (лат.)

 

[124] третьего не дано (лат.)

 

[125] Сказано: для понимающего достаточно (лат)

 

[126] «Тристан и Изольда» — поэма Бируля (конец XII века)

 

[127] «Эрек» — рыцарский рома Хартманна фон Aye (XII век)

 

[128] Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным; и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. Марк 4: 22

 

[129] Моя вина (лат.)

 

[130] «Так я могуча, что мне повредить не в силах Фортуна». Овидий, «Метаморфозы». Перевод С.В. Шервинского

 

[131] «Тот, кого утро видит вознесенным, вечер видит поверженным». Сенека

 

[132] Ныне отпускаешь (раба твоего, владыко) Лука, 2: 29

 

[133] разновидности азартных игр (лат.)

 

[134] во веки веков (лат.)

 

[135] фаллос (ит.)

 

[136] И я в Аркадии (лат.)

 

[137] Чешская династия X-ХШ веков

 

[138] камнеудалитель

 

[139] проклятый сын потаскухи (нем.)

 

[140] Здесь: «всякий сброд». 2-я Царств, 8: 18, 15: 18

 

[141] Я — ПАПА (лат.)

 

[142] Томмасо Мазаччо (1401–1428) — флорентийский художник. Писал сцены изгнания из Рая (а на них — нагую Еву)

 

[143] Т.е. 21 октября

 

[144] великая сила (ит.)

 

[145] центральная самая высокая башня средневекового замка (нем.)

 

[146] Иеремия, 50: 32

 

[147] Там же, 50: 29

 

[148] Ноги разведи! (нем.)

 

[149] 23.25 литра

 

[150] Здесь: чувствительное место (лат.)

 

[151] подземная тюрьма, каменный мешок (фр.)

 

[152] Здесь: амулеты, талисманы

 

[153] Увидено, обнаружено (лат.)

 

[154] Вижу видимое! (лат.)

 

[155] накидка-невидимка (ирланд.)

 

[156] Поминовение усопших (лат.)

 

[157] От лат. parricida — убийство ближайших родственников (отцеубийство)

 

[158] т. е. каликстинцев

 

[159] Заклинание, лишающее возможности двигаться (действовать) (лат.)

 

[160] «Поднимите, врата, верхи ваши…» Псалом 23: 7

 

[161] Таинственный и неясный текст якобы авторства самого Гермеса Трисмегиста, считающийся праисточником всех алхимических знаний, а также рецептом для создания философского камня

 

[162] «И вот, падет стена». Иезекииль, 13: 12

 

[163] тупик (фр)

 

[164] обезьяны (лат.)

 

[165] двуручный меч (иск. нем.)

 

[166] девятое ноября (лат.)

 

[167] Великая Магия (лат.)

 

[168] полночь (лат.)

 

[169] утренняя служба (лат.)

 

[170] черт его побери (нем.)

 

[171] седьмое ноября (лат.)

 

[172] чуть только подросла (иск. лат)

 

[173] честном слове (лат.)

 

[174] головной убор, в данном случае платок (фр)

 

[175] к сути (лат.)

 

[176] линдвурм (или линдорм) — бескрылый двуногий дракон с длинным хвостом и змеиной шеей и головой, символизирующий в алхимии первичную материю. До сих пор в Германии встречаются аптеки с названием «Lindwurm Apotheke»

 

[177] пользуйся случаем (лат.)

 

[178] От нем. «hops» — отправиться погулять, выпить, позабавиться (старопольск.)

 

[179] проходит слава (лат.)

 

[180] Ни завтра, ни сегодня — никогда не верь женщине (лат.)

 

[181] равноденствие (лат.)

 

[182] Мамить — манить, привлекать, вводить в заблуждение

 

[183] Рождество (нем.)

 

[184] Имена называть нежелательно, это может навредить (лат.)

 

[185] глубокая ночь (лат.)

 

[186] готово (нем.)

 

[187] «Часы (времена) человеческие» (лат.)

 

[188] напиток, состоящий из 1/3 меда и 2/3 воды — «Медовуха»

 

[189] доблестный рыцарь (фр.)

 

[190] просьба о вдохновении, обращенная к высшему существу (лат.)

 

[191] ПесньПесней, 8: 6

 

[192] Здесь: послушница

 

[193] Ермунганд — в скандинавской мифологии — мировой змей, окружающий обитаемую Землю — Мидгард

 

[194] божественный образ, поразительное видение (лат.)

 

[195] Владычица всего сущего (лат.)

 

[196] Дроздобород (нем.)

 

[197] Волколак (бретон.)

 

[198] Обдирала (фр.)

 

[199] галлийский воин (лат.)

 

[200] галлийский убийца (лат.)

 

[201] Истинное имя значения не имеет (лат.)

 

[202] из германцев (ит.)

 

[203] Белая Церковь (лат.)

 

[204] в тени бука (лат.) «Буколики» Вергилия

 

[205] Царствие Божие (лат.)

 

[206] Моя родина — весь мир (лат.)

 

[207] где хорошо, там мое отечество (лат.)

 

[208] Шестое воскресенье перед Пасхой

 

[209] С нами Бог! (лат.)

 

[210] Истина восторжествует (лат.)

 

[211] Третье воскресенье перед Пасхой

 

[212] часть лат, прикрывающая предплечья

 

[213] Псалом 88: 14

 

[214] С нами Бог! (нем.)

 

[215] Книга Иисуса Навина, 6: 20

 

[216] Там же, 8: 28

 

[217] Умному достаточно (лат.)

 

[218] вина (лат.)

 

[219] Мифическое морское чудовище, символическое название Египта. В Новом Завете — символ Сатаны

 

[220] Стрых, или корец — 93 литра

 

[221] Второе воскресенье перед Пасхой

 

[222] больше пива (нем.)

 

[223] дерьмо проклятое (нем.)

 

[224] места сбора податей и пошлин

 

[225] …уши ваши, что слышат (Матф, 15: 16) (лат.)

 

[226] бесстрашный и безупречный (фр.)

 

[227] Огонь неугасимый (лат.)

 

[228] два фунта

 

[229] слабый огонь (лат.)

 

[230] меж делом (лат.)

 

[231] деревянный балкончик, с которого на врагов бросали снаряды и лили кипяток

 

[232] Пресвятая дева Мария покровительствует правым (лат)

 

[233] Шлюхатвоямать (нем.)

 

[234] И так сироты в понедельник перед Пасхой от Клодзка отступили (лат.)

 

[235] показания (лат.)

 

[236] Хорошо, хорошо (лат.)

 

[237] Суди меня, Боже (пс.42; 1)

 

[238] после прощальной сороковицы (лат.)

 

[239] Святая Мария, Матерь Христова, святая Дева непорочная, спаси нас и помилуй, святой Станислав, святой Андрей, к вам взываю (лат.)

 

[240] грешен, взываю (лат.)

 

[241] Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас (лат.)

 

[242] тяжело ранили (лат.)

 

[243] разбойники и грабители (лат.)

 

[244] спаси нас, Боже, от гнева Твоего, от ненависти и всяческого зла избави нас (лат.)

 

[245] Кн. Даниила, 3: 57-58

 

[246] Храм Господен свят! (лат.)

 

[247] Литургический гимн в вольном переводе автора: Вздымаются знамена царя (т. е. Христа), // Блещет тайна Креста, // Но хоть смерть победила жизнь, // Со смертью жизнь воскресла.

 

[248] выступающие части (лат.)

 

[249] слезы (лат.)

 

[250] мученики из ордена доминиканцев

 

[251] Апокалипсис св. Иоанна, 6: 10: «Доколе, Владыка Святой и Истинный, не судить и не мстить живущим на земле за кровь нашу? »

 

[252] Все, что тройственно, — идеально (лат.)

 

[253] Истина в единении (в единении Сила) (лат.)

 

[254] Праздник праздников! (лат.)

 

[255] Как говорится — истинное воскресение (лат.)

 

[256] То есть 25 марта 1428 г. — последнее воскресенье перед Пасхой

 

[257] То есть перед воскресеньем 16 апреля 1428 г.

 

[258] обороняя христианскую веру (лат.)

 

[259] Вторая жена Нерона Поппея Сабина славилась своими косметическими процедурами, особенно купанием в молоке ослицы

 

[260] тот, кто служит алтарю, за счет алтаря живет (лат.)

 

[261] 1231 год

 

[262] Непереводимый придуманный автором текст, подражающий старой польской речи

 

[263] Мэтр из Флемалье — Роберт Кампен

 

[264] Прощение (лат.)

 

[265] Небесная любовь в противоположность земной (греч.)

 

[266] «Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя…». Псалом 102: 1

 

[267] отверстие в стволе (нем.)

 

[268] «Ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжкое бремя отяготели на мне». Псалом 37: 5

 

[269] Псалом 130: 1

 

[270] Псалом 50; 3: 5

 

[271] То есть перед воскресеньем 24 апреля 1428 г.

 

[272] Исайя 65: 12

 

[273] Господи упаси (нем.)

 

[274] Легенда гласит, что человека, увидевшего стирающую в ручье белье Прачку, ждут неприятности

 

[275] создание (лam.)

 

[276] Свет изгоняет тьму. Ясность убивает ночь (лат.)

 

[277] Эос розовоперстая (лат.)

 

[278] Бог в помощь (чеш.)

 

[279] князем (чеш.)

 

[280] первоцвет (лат.)

 

[281] ахиллесова мазь (лат.)

 

[282] волшебное лечебное средство, защитившее Одиссея от чар Цирцеи (Гомер)

 

[283] комната для больных (пол. уст.)

 

[284] Апулей. «Метаморфозы». Перевод М. Кузьмина

 

[285] помещение, в котором копировали рукописные книги

 

[286] часть монастыря, закрытая для посторонних

 

[287] самая главная и самая торжественная месса в течение дня

 

[288] Время бежит быстро, используйте его (лат)

 

[289] Апокалипсис. 12: 1

 

[290] Исайя 66: 13

 

[291] Травестация: Essehomo. Евангелие от Иоанна, 19: 5

 

[292] Травестация молитвы на основе Евангелия от Иоанна, 1: 29

 

[293] От того гордость, как ожерелье, обложила их. Псалом: 72: 6

 

[294] Прекрасная Пеллегрина (ит.)

 

[295] страдание (лат.)

 

[296] утешение (лат.)

 

[297] Аз есмь епископ Конрад (лат.)

 

[298] Сие есть факт (лат.)

 

[299] права (закон) войны (лат.)

 

[300] Так проходит (земная) слава (лат.)

 

[301] помни о смерти (лат.)

 

[302] Изыди (фр.)

 

[303] смелым сопутствует удача (лат.)

 

[304] Исайя 1: 18

 

[305] защищая христианскую веру к свой народ (Генрик Благочестивый погиб в 1241 году в битве с татарским нашествием)

 

[306] Иеремия 48: 25

 

[307] Я говорю правду, которую никто не сможет опровергнуть (лат.)

 

[308] под опеку (лат.)

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 195; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.328 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь