Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Явление Шри Вамшиваданы Тхакура.



Явление Шри Вамшиваданы Тхакура.

Ссылки

Аудио

Ш. Бхакти Вигьяна Бхарати Госвами Махарадж, «Баларама раса-ятра. День явления Вамшивадана Прабху, Шьямананды Прабху, Шрилы Бхакти Вилас Бхарати Махараджа. Лунное затмение»:

http://sampradaya.ru/legacy/audio1/bvbgm_h/6903-shrila-bhakti-vigyana-bharati-maharadzh-kalkutta-2015-g.html

 

Бхаджаны:

«Хе говинда хе гопал», автор неизвестен:

http://sampradaya.ru/legacy/textach/1365-he-govinda-he-gopal.html

«Джая Джая Баллава-раджа-кумара», Слава юному сыну царя пастухов, «Шри Гитавали», песня 35
Шрила Рупа Госвами:

http://sampradaya.ru/legacy/textach/1272-shri-gitavali-pesnya-35-shrila-rupa-gosvami.html

Шрила Нароттам дас Тхакур, «Шри Прартхана», Матхура-вирахочита даршана-лаласа:

http://sampradaya.ru/legacy/textach/75-mrigamada-chandana-kare-kari-sakhi-gana.html

Шрила Валлабхачарья «Шри Мадхура-аштака»:

http://sampradaya.ru/legacy/textach/1479-shri-madhura-ashtaka.html

 


Подробное описание праздника

Явление Шри Вамшиваданы Тхакура

Выдержки из «Шри Чайтанья: его жизнь и окружающая среда»

Шрила Бхакти Валлабха Тиртха Госвами Махарадж

вамши кршна-прийа йасит са вамши-даса тхакурах

Вамшивадана Тхакур был флейтой Кришны во Врадже («Гаура-ганоддеша-дипика», 179).

гопйах ким ачарад айам кушалам сма венур
дамодарадхара-судхам апи гопиканам
бхункте свайам йад авашишта-расам храдинйо
хршйат-твачо ’шру мумучус тараво йатхарйах

Мои дорогие гопи, сколько же благочестивых поступков должна была совершить эта флейта, чтобы теперь самовольно наслаждаться нектаром губ Кришны, оставляя нам — тем, кому этот нектар предназначен, — лишь тень его вкуса. Предки флейты, бамбуковые деревья, проливают слезы радости. Ее мать, река, на берегу которой вырос этот бамбук, ликует от счастья, и лотосы поднимаются из воды на своих длинных стеблях, словно волосы, вставшие дыбом на ее теле («Шримад-Бхагаватам»,10.21.9).




Великий преданный

О Вамшивадане Тхакуре мы знаем довольно мало. В сообществе Гаудия-вайшнавов он был известен под пятью именами: Вамшивадана, Вамши дас [не путать с Вамшидасом Бабаджи], Вамши, Вадана и Ваданананда. Он явился весной, в полнолуние месяца Чаитра в 1495 (согласно Вамши-шикше) или 1506 году. Вамшивадана был домохозяином. У него было двое сыновей, Чайтанья дас и Нитьянанда дас. Его Божество звали Пранаваллабха. Позже, по просьбе Вишнуприи деви, он установил поклонение божеству Махапрабху. Семья Вамшиваданы Тхакура также получила милость Джахнавы деви (последнее утверждение мы находим в газете "Гаудия").

Вамшивадана стал автором чудесных поэм и песен, выражающих философию Гаудия-вайшнавизма. Он считается воплощением флейты (вамши) Господа Муралиманохары. Поэтому нет ничего удивительного в том, что работы Вамшиваданы Тхакура содержат столь приятный вкус преданности. Вот одна из его песен:

ара на херибо прасара капале алака тилака кача
ара на херибо сонара камале найана кхаиджана нача
ара на начибе шриваса мандире бхаката чатака лаива
ара на начибе апанара гхаре амара декхиба чаива
ара ки ду’ бхаи нимаи нитаи начибе ек тхайи
нимаи карийа пхукари садаи нимаи котхао наи
кеба хена джана анибе екхана амара гауранга райа
шхашхурии вадхура родана шхунийа вамши гариагарии джайа

Я больше не увижу его широкого лба, украшенного тилакой и узорами из сандаловой пасты. Я больше не увижу его глаз, танцующих как колибри на золотом лотосе его лица. Он больше не будет танцевать в доме Шриваса со своими преданными, подобными птицам чатака. Он больше не будет танцевать в своём доме, обращая свой взор на меня.

Будут ли эти двое братьев, Нитай и Нимай, когда-нибудь снова танцевать вместе? Я зову Нимая по имени, но Его нигде не видно.

Есть ли здесь кто-то, кто может вернуть мне моего Гаурангу?

Когда Вамши слышит, что его молодая жена и тёща плачут, он катается по земле, не в силах вынести этой боли.

……………………..

Источник:

http://gauragorsk.ru/index.php/zoo/58-kalendar/1272-11-aprelya-yavlenie-shri-vamshivadany-tkhakura

Анг. версия: http://gaudiyahistory.iskcondesiretree.com/vamsivadananda-thakura-biography/

«Гаудия-вайшнава самадхи Вриндавана»

Отрывок из книги Ш.Маханидхи Махараджа

(стр. 175)

 








Шри Вамшивадананда Тхакур

Когда родился Вамшивадананда Тхакур (Вамши дас, Вамшивадана Тхакур), Господь Чайтанья и Шри Адвайта Прабху находились в его доме. После ухода Шримати Вишнуприи Деви, Вамши дас перенес Ее Божество Махапрабху в Коладвипу (современную Навадвипу), где и начал поклоняться Ему вместе с Божеством Кришны по имени Пранаваллабха.

Вамшивадана стал автором чудесных поем и песен, выражающих философию Гаудия-вайшнавизма. Он считается воплощением флейты (вамши) Господа Муралиманохары. Поэтому нет ничего удивительного в том, что работы Вамшиваданы Тхакура содержат столь приятный вкус выражения преданности.

 

Шукадева Госвами сказал: Осенью лес Вриндавана был напоен журчанием прозрачных осенних вод. Легкий, прохладный ветер разносил по округе пьянящий аромат лотосов, украшавших гладь чистых озер. Непогрешимый Господь вошел в этот лес в окружении пастушков и коров.

ТЕКСТ 2

кусумита-ванараджи-шушми-бхрнга-
двиджа-кула-гхушта-сарах-сарин-махйдхрам
мадхупатир авагахйа чарайан гах
саха-пашу-пала-балаш чукуджа венум

кусумита — цветущих; вана-раджи — среди деревьев; шушми — обезумевших; бхрнга — пчел; двиджа — птиц; кула — стай; гхушта — полны звучанием; сарах — озёра; сарит — реки; махйдхрам — туда, где холмы; мадху-патих — повелитель Мадху (Кришна); авагахйа — войдя; чарайан — пасущий; гах — коров; саха-пашупала-балах — сопровождаемый пастушками и Господом Баларамой; чукуджа — заиграл; венум — на флейте.

Озера, реки и холмы Вриндавана звенели от жужжания опьяненных пчел и щебета птиц, которые стайками носились меж цветущих деревьев. В компании пастушков и Баларамы, Мадхупати [Шри Кришна] вошел в этот лес. Гоня перед Собой коров, Он стал наигрывать на флейте.

КОММЕНТАРИЙ: Слова чукуджа венум указывают на то, что Господь Кришна искусно вплетал трели Своей флейты в сладкий щебет разноцветных птиц Вриндавана. Эти звуки, сливаясь в божественную симфонию, наполнили лес.

ТЕКСТ 3

тад враджа-стрийа ашрутйа вену-гитам смародайам
кашчит парокшам кршнасйа сва-сакхйбхйо 'нваварнайан

тат — ту; враджа-стрийах — женщины селения пастухов; ашрутйа — заслышав; вену-гйтам — песнь флейты; смара-удайам — пробуждающую бога любви; кашчит — некоторые; парокшам — в отсутствие; кршнасйа — Кришны; сва-сакхйбхйах — своим подругам; анваварнайан — описывающие.





Когда молодые женщины пастушеской деревни Врадж услыхали песнь флейты Кришны, пробуждающую бога любви, некоторые из них, уединившись со своими близкими подругами, стали описывать удивительные качества Кришны.

ТЕКСТ 4

тад варнайитум арабдхах смарантйах кршна-чештитам
нашакан смара-вегена викшипта-манасо нрпа

тат — то; варнайитум — описывать; арабдхах — начинающие; смарантйах — вспоминая; кршна-чештитам — деяния Кришны; на ашакан — не могли; смара-вегена — влиянием бога любви; викшипта — возбуждены; манасах — те, чьи умы; нрпа — о царь Парикшит.


С пером павлина, украшавшим Его голову, с голубыми цветами карникара за ушами, в наряде из желтого шелка, блиставшем, словно золото, и гирляндой Вайджаянти на шее, Господь Кришна, чье тело трансцендентно, явил Себя в виде величайшего из танцоров и так вошел в лес Вриндавана, украсив его следами Своих стоп. Нектаром Своих уст Он заполнял отверстия Своей флейты, а Его друзья-пастушки пели Ему славу.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи вспоминали трансцендентные качества Кришны, перечисленные в этом стихе. Наряд Кришны, который Он носил с большим изяществом, и прекрасные голубые цветы за Его ушами пробуждали в сердцах гопи романтические чувства, а когда Он заполнил флейту нектаром Своих губ, волна экстатической любви захлестнула их, и они забыли все на свете.

ТЕКСТ 6

ити вену-равам раджан сарва-бхута-манохарам
шрутва враджа-стрийах сарва варнайантйо 'бхиребхире

ити — так; вену-равам — звучание флейты; раджан — о царь (Парикшит); сарва-бхута — всех живых существ; манах-харам — крадущее умы; шрутва — услышав; враджа-стрийах — девушки Враджа; сарвах — все; варнайантйах — поглощенные описанием (Кришны); абхиребхире — обнялись.


Гопи сказали: О подруги, велика удача тех, чей взор устремлен к прекрасным лицам двух сыновей Махараджи Нанды. Гоня перед Собой коров, Они вместе с друзьями удаляются в лес. Они держат у Своих губ флейты и с любовью смотрят на жителей Вриндавана. Нам думается, что любой, у кого есть глаза, не найдет лучшего зрелища.

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Ади, 4.155).

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует этот стих таким образом: «Гопи хотели сказать: „О подруги, что смогут увидеть ваши глаза, если вы будете оставаться в кандалах мирской семейной жизни? Творец даровал нам эти глаза: так давайте же смотреть на самое прекрасное, что есть на свете, — Кришну"».
Гопи опасались, что, услышав их романтические речи, их матери и другие старшие не одобрят их поведения. Вот почему они говорят: акшанватам пхалам — «Лицезреть Кришну — цель не только наша, но и всех живых существ». Иначе говоря, гопи утверждают, что раз Кришна является высшим объектом любви каждого живого существа, то почему бы и им не испытывать к Господу духовную любовь?

Как утверждают ачарьи, этот и каждый из последующих стихов (вплоть до девятнадцатого) произносят разные гопи.

ТЕКСТ 8

чута-правала-барха-стабакотпалабджам
аланупркта-паридхана-вичитра-вешау
мадхйе виреджатур алам пашу-пала-гоштхйам
ранге йатха ната-варау квача гайаманау

чута — мангового дерева; привала — с молодыми побегами; барха — с павлиньими перьями; стабака — с букетами цветов; утпала — с лотосами; абджа — лилиями; мала — с гирляндами; анупркта — касающиеся; паридхана — одеяния; вичитра — в разнообразные; вешау — те, что одеты; .мадхйе — среди; виреджатух — сияли; алам — в высшей степени; паьйу-пала — пастушков; гоштхйам — в обществе; ранге — на сцене; йатха — словно; натаварау — искуснейшие танцоры; квача- — иногда; гайаманау — (Сами) поющие.





Облаченные в изумительные наряды, украшенные гирляндами, павлиньими перьями, лотосами, лилиями, молодыми побегами мангового дерева и бутонами цветов, Кришна и Баларама сияют Своим великолепием в окружении друзей-пастушков. Они выглядят в точности как лучшие из танцоров, вышедшие на сцену давать представление, и иногда Они поют.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи, погруженные в воспоминания о лилах Господа Кришны, поют свою песнь экстатической любви. Они мечтали отправиться в тот лес, где Кришна являл Свои удивительные игры, и, спрятавшись в зарослях, хоть одним глазком увидеть, как Кришна и Баларама поют и танцуют вместе со Своими друзьями. Таково было их сокровенное желание, однако, поскольку они не могли осуществить его, гопи пели эту песнь, исполненную экстатической любви.

ТЕКСТ 9

гопйах ким ачарад айам кушалам сма венур
дамодарадхара-судхам апи гопиканам
бхункте свайам йад авашишта-расам храдинйо
хршйат-твачо 'шру мумучус тараво йатхарйах.

гопйах — о гопи; ким — какое; ачарат — совершила; айам — эта; кушалам — благочестивые поступки; сма — поистине; венух — флейта; дамодара — Кришны; адхара-судхам — нектар уст; апи — даже; гопиканам — гопи; бхункте — наслаждается; свайам — самовольно; йат — от которого; авашишта — оставшийся; расам — вкус; храдинйах — реки; хршйат — ликующие; твачах — те, чьи тела; ашру — слёзы; мумучух — проливали; таравах — деревья; йатха — как; арйах — далекие предки.

Мои дорогие гопи, сколько же благочестивых поступков должна была совершить эта флейта, чтобы теперь самовольно наслаждаться нектаром губ Кришны, оставляя нам — тем, кому этот нектар предназначен, — лишь тень его вкуса. Предки флейты, бамбуковые деревья, проливают слезы радости. Ее мать, река, на берегу которой вырос этот бамбук, ликует от счастья, и лотосы поднимаются из воды на своих длинных стеблях, словно волосы, вставшие дыбом на ее теле.

КОММЕНТАРИЙ: Это перевод Шрилы Прабхупады (Ч.-ч., Антья, 16.140).

Источая сок, бамбуковые деревья на самом деле плакали от счастья, видя, что их дитя стало возвышенным преданным Верховной Личности Бога, Шри Кришны.

Санатана Госвами дает этому стиху свое толкование. Он пишет, что деревья плачут от горя, не имея возможности самим играть с Кришной. На это можно возразить, что деревьям Вриндавана не было смысла скорбеть о недостижимом, как нищему нет смысла скорбеть от того, что он не может встретиться с царем. Однако на самом деле деревья эти были подобны разумным людям, которые сокрушаются, что не в силах достичь цели своей жизни. Деревья плакали, так как не могли получить нектар губ Господа Кришны.

ТЕКСТ 10

врндаванам сакхи бхуво витаноти кйртим
йад девакй-сута-падамбуджа-лабдха-лакшми
говинда-венум ану матта-майура-нртйам
прекшйадри-санв-аваратанйа-самаста-саттвам

врндаванам — Вриндаван; сакхи — о подруга; бхувах — Земли; витаноти — распространяет; кйртим — славу; йат — который; девакй-сута — сына Деваки; пада-амбуджа — лотосных стоп; лабдха — получено; лакшми — тот, кем сокровище; говинда-венум — за (звуком) флейты Говинды; ану — вслед; матта — обезумевших; майура — павлинов; нртйам — танец; прекшйа — завидев; адрисану — на вершинах холмов; аварата — прекратившее движение; анйа — другое; самаста — все; саттвам — сущее.

О подруга! Вриндаван, обретший сокровище отпечатков лотосных стоп Кришны, сына Деваки, навеки прославил Землю. Заслышав флейту Говинды, павлины принимаются танцевать, как безумные, а все остальные обитатели леса, наблюдая за ними с вершин холмов, застывают в изумлении.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что вещи, подобные тем, что описаны в этом стихе, никогда не происходят на Других планетах, и потому наша Земля единственная в своем роде.

Поистине, удивительный лес Вриндавана, став местом развлечений Кришны, навеки прославил Землю.

Имя Деваки — это одно из имен Яшоды. В «Брихад-Вишну Пуране» говорится:

две намни нанда-бхарйайа йашода девакйти ча
атах сакхйам абхут тасйа девакйа шаури-джайайа

«У жены Нанды было два имени — Яшода и Деваки. Поэтому неудивительно, что она (жена Нанды) дружила с Деваки, женой Шаури (Васудевы)».

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур так объясняет эту кришна-лилу: «Во Вриндаване павлины иногда просят Кришну: „Говинда, пожалуйста, сделай так, чтобы мы стали танцевать". Тогда Кришна начинает играть на флейте, а павлины окружают Его и начинают приплясывать в ритм мелодии. И Кришна, стоя посреди них, поет и танцует. По окончании этого удивительного музыкального представления павлины, преисполнившись благодарности к Кришне, дарят Ему свои божественные перья. Как и полагается музыканту, завершившему свое выступление, Кришна с удовольствием принимает подарки и втыкает одно перо в тюрбан на Своей голове. Робкие животные, такие как олени и голуби, стремясь насладиться трансцендентным представлением, которое разыгрывает Кришна, собираются на вершинах холмов. Созерцая это захватывающее дух зрелище, они замирают от экстаза».

Шрила Санатана Госвами поясняет, что во Вриндаване Кришна ходит босиком и потому все время украшает землю следами Своих лотосных стоп. Вот почему трансцендентная земля Вриндавана еще более прекрасна, чем Вайкунтха, на которой нет следов Вишну, поскольку Он всегда носит сандалии.

ТЕКСТ 11

дханйах сма мудха-гатайо 'пи харинйа эта
йа нанда-нанданам упатта-вичитра-вешам
акарнйа вену-ранитам саха-кршна-сарах
пуджам дадхур вирачитам пранайавалокаих

дханйах — удачливы, благословенны; сма — несомненно; мудхагатайах — глупые, неразумные; апи — хотя; харинйах — оленихи; этах — эти; йах — которые; нанда-нанданам — производимые сыном Махараджи Нанды; упатта-вичитра-вешам — одеты очень привлекательно; акарнйа — заслышав; вену-ранитам — звучание флейты; саха-кршна-сарах — сопровождаемые черными оленями (своими супругами); пуджам дадхух — совершили поклонение; вирачитам — осуществленное; пранайа-авалокаих — любовными взглядами.











Да будут благословлены все эти глупые лани, ибо они пришли к сыну Махараджи Нанды, нарядно одетому и играющему на флейте. Воистину, как лани, так и их мужья поклоняются Господу взглядами, полными любви и нежности.

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Мадхья, 17.36).

Ачарьи объясняют, о чем думают гопи: «Оленихи могут без всякого стеснения подходить к Кришне вместе со своими мужьями, которые почитают Его высшим объектом своей любви. Испытывая привязанность к Кришне, олени воодушевляются, когда видят, что их жены также привязаны к Нему, — ведь это означает, что им повезло с женами. Более того, олени радуются, когда видят, как их жены ищут Кришну, и, следуя за ними, побуждают олених подходить к Господу все ближе и ближе. Однако наши мужья ревнуют нас к Кришне. В их сердцах нет ни капли любви к Богу, и потому даже аромат Его тела вызывает у них раздражение. А раз так, стоит ли нам жить?»

ТЕКСТ 12

кршнам нирйкшйа ванитотсава-рупа-шйлам
шрутва ча тат-кванита-вену-вивикта-гйтам
девйо вимана-гатайах смара-нунна-сара
бхрашйат-прасуна-кабара мумухур винйвйах

кршнам — Господа Кришну; нирйкшйа — увидев; ванита — для женщин; утсава — праздник; руна — красота; шйлам — того, чей характер; шрутва — услышав; ча — и; тат — Им; кванита — производимую; вену — флейты; вивикта — чистую; гитам — песнь; девйах — жены полубогов; вимана-гатайах — путешествующие на своих воздушных кораблях; смара — Купидоном; нунна — возбужденные; сарах — те, чьи сердца; бхрашйат — выскальзывающие; прасуна-кабарах — те, у кого цветы, вплетенные в волосы; мумухух — были смущены и озадачены; винйвйах — те, у которых ослабели пояса.




Красота Кришны и Его нрав создают праздник в сердцах всех женщин. Когда жены полубогов, летая вместе со своими супругами на воздушных кораблях, видят Кришну и слышат чистые звуки Его флейты, бог любви начинает терзать их сердца. Смущение и замешательство овладевают ими, так что цветы выпадают из их волос, а пояса развязываются.

КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада пишет: «Это значит, что звуки божественной флейты были слышны во всех уголках вселенной. Примечательно и то, что пастушкам было известно о различных воздушных кораблях, летающих по небу».

Даже сидя на коленях у своих мужей-полубогов, небожительницы чувствовали волнение, когда слышали звуки флейты Кришны. «Поэтому, — рассуждали гопи, — никто не вправе винить нас за то, что мы чувствуем экстатическую супружескую любовь к Кришне. В конце концов, Кришна — это юный пастух из нашей деревни, а потому как нам не влюбиться в Него? Если даже небожительницы не смогли устоять перед чарами Кришны, какой спрос с нас, простых деревенских девушек, покоренных Его любовными взглядами и звуками Его флейты?»

Гопи также заметили, что небожители вовсе не рассердились, видя, что их жены очарованы Кришной. Небожители по природе своей очень благовоспитанны и умны. Вот почему, отправляясь в путешествие, они всегда брали с собой жен, чтобы те тоже могли увидеть Кришну. Гопи думали: «А наши мужья все время ревнуют нас. Даже неразумным оленихам повезло больше, чем нам, и небожительницы тоже удачливы. Мы же, несчастные человеческие существа, занимающие промежуточное положение между ними, самые неудачливые из всех».

ТЕКСТ 13

гаваш ча кршна-мукха-ниргата-вену-гйта-
пййушам уттабхита-карна-путаих пибантйах
шaвax снута-стана-пайах-кавалах сма тастхур
говиндам атмани дршашру-калах спршантйах

гавах — коровы; ча — и; кршна-мукха — из уст Господа Кришны; ниргата — исходивший; вену — флейты; гита — песни; пййушам — нектар; уттабхита — высоко поднятых; карна — ушей; путаих — кувшинами; пибантйах — пьющие; шавах — телята; снута — текущего; стана — из вымени; пайах — молока; кавалах — те, у которых полный рот; сма — поистине; тастхух — застыли; говиндам — Господа Кришну; атмани — в уме; дрша — взглядом; ашру-калах — те, чьи глаза полны слез; спршантйах — касающиеся.




Коровы высоко подняли уши и, пользуясь ими, как кувшинами, пьют нектар песни флейты, что течет из уст Господа Кришны, а телята замерли со ртом, полным молока, сочащегося из вымени их матерей, и пытаются вобрать в себя Говинду глазами, в которых стоят слезы, и обнять Его в своем сердце.

ТЕКСТ 14

прайо батамба вихага мунайо ване 'смин
кршнекшитам тад-удитам кала-вену-гйтам
арухйа йе друма-бхуджан ручира-правалан
шрнванти мйлита-дршо вигатанйа-вачах

прайах — почти; бата — несомненно; амба — о матушка; вихагах — птицы; мунайах — великие мудрецы; ване — в лесу; асмин — в этом; кршна-йкшитам — ради того, чтобы увидеть Кришну; тат-удитам — ради исполняемой Им; кала-вену-гйтам — сладостной песни флейты; арухйа — поднявшись; йе — которые; друма-бхуджан — на ветви деревьев; ручира-правалан — выпустившие множество побегов и обвитые прекрасными лианами; шрнванти — слушают; мйлита-дршах — те, чьи глаза закрыты; вигата-анйа-вачах — не слышащие иных звуков.




О матушка, стремясь увидеть Кришну, все птицы уселись на прекрасных ветвях деревьев. Прикрыв глаза и перестав щебетать, они слушают сладкие мелодии Его флейты, отрешившись от всех других звуков. Несомненно, эти птицы находятся на том же уровне, что и великие мудрецы.

КОММЕНТАРИЙ: Птицы похожи на великих мудрецов, поскольку, подобно мудрецам, живут в лесу, сидят неподвижно с закрытыми глазами и хранят молчание. Знаменательно, что даже великие мудрецы, как сказано здесь, теряют голову, слыша звуки флейты Кришны — звуки, абсолютно духовные по своей природе.

Слово ручира-правалан указывает на то, что под воздействием звуков флейты Кришны даже ветви деревьев от восторга преображаются. Индра, Брахма, Шива и Вишну, главные из богов, постигшие великую науку музыки, путешествуют по всей вселенной, но ни в одном ее уголке они не слышали мелодии, подобной той, что рождается из флейты Кришны. Даже птицы были столь заворожены сладкими звуками флейты, что от блаженства закрыли глаза и крепко вцепились когтями в ветви деревьев, чтобы случайно не упасть.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что гопи иногда называли друг друга амба, «матушка».

ТЕКСТ 15

надйас тада тад упадхарйа мукунда-гйтам
аварта-лакшита-манобхава-бхагна-вегах
алингана-стхагитам урми-бхуджаир мурарер
грхнанти пада-йугалам камалопахарах

надйах — реки; тада — тогда; тат — ту; упадхарйа — услышав; мукунда — Господа Кришны; гйтам — песнь (флейты); аварта — по водоворотам; лакшита — распознаваемым; манах-бхава — любовным желанием; бхагна — разбито; вегах — те, чье течение; алингана — их объятиями; стхагитам — удерживаемую; урмибхуджаих — руками волн; мурарех — Господа Мурари; грхнанти — хватают; пада-йугалам — лотосные стопы; камала-упахарах — несущие лотосы, как подношения.




Когда реки слышат песнь флейты Кришны, их неодолимо тянет к Нему и они начинают пениться и бурлить, создавая водовороты. Затем руками своих волн реки обнимают лотосные стопы Мурари и, держа их в своих объятиях, преподносят им в дар лотосы.

КОММЕНТАРИЙ: Песнь флейты Кришны пленяет даже священные реки и озера: Ямуну и Манаса-Гангу, и любовное влечение к Нему просыпается в них. Гопи намекают на то, что самые разные живые существа охвачены страстной любовью к Кришне. Зная это, кто же посмеет упрекнуть гопи за то, что они хотят служить Кришне, как возлюбленные?

ТЕКСТ 16

дрштватапе враджа-пашун саха рама-гопаих
санчарайантам ану венум удйрайантам
према-праврддха удитах кусумавалйбхих
сакхйур вйадхат сва-вапушамбуда атапатрам

дрштва — увидев; атапе — на солнечной жаре; враджа-пашун — домашних животных Враджа; саха — вместе; рама-гопаих — с Господом Баларамой и пастушками; санчарайантам — пася вместе; ану — снова и снова; венум — на Своей флейте; удйрайантам — громко играющего; према — от любви; праврддхах — возросшее; удитах — взошедшее высоко; кусума-авалйбхих — (клубами пара, напоминающими) цветочные клумбы; сакхйух — для друга; вйадхат — соорудило; сва-вапуша — собственным телом; амбудах — облако; атапатрам — зонтик.




Пася коров Враджа в компании Баларамы и пастушков, Господь Кришна все время, даже под палящими лучами летнего солнца, играет на Своей флейте. При виде этого облако в небе, влюбившись в Него, стало расти на глазах. Поднявшись ввысь, оно раскинуло для своего друга зонтик из собственного тела, состоящего из подобных цветам капелек воды.

КОММЕНТАРИИ: Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Иссушающий жар осеннего солнца порой становился нестерпимым, и тогда на небе появлялась гряда облаков. Выказывая свою любовь, облака вставали над головами Кришны и Баларамы, игравших на флейтах, и Их друзей. Чтобы подружиться с Кришной, облака становились для них зонтиками, которые защищали их от палящего солнца».

ТЕКСТ 17

пурнах пулиндйа уругайа-падабджа-рага
шрй-кункумена дайита-стана-мандитена
тад-даршана-смара-руджас трна-рушитена
лимпантйа анана-кучешу джахус тад-адхим

пурнах — полностью довольные; пулиндйах — женщины племени шабаров: уругайа — Господа Кришны; пада-абджа — с лотос-ных стоп; рига — красноватым; шрй-кункумена — благословенным порошком кункумы; дайитй — (Его) подруг; стана — груди; мандитена — украшавшим; тат — этого; даршана — при виде; смара — Купидоном; руджах — томимые; трна — на травинках; рушитена — оставленным; лимпантйах — втирающие; анана — в лицо; кучешу — в груди; джахух — оставили; тат — ту; адхим — сердечную боль.

Когда девушки лесного племени, живущие во Вриндаване, видят на траве красноватый порошок кункумы, их умы приходят в волнение. Эта красноватая пудра, сохранившая цвет лотосных стоп Господа, когда-то украшала груди Его возлюбленных. Втирая эту кункуму в свои лица и нанося ее на грудь, лесные жительницы испытывают облегчение.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада так объясняет этот стих: «Девушки лесного племени смогли утолить свое сладострастие, натерев лицо и грудь землей Вриндавана, красноватой от прикосновения лотосных стоп Кришны. Эти девушки были очень страстны и не испытывали облегчения, даже когда возлюбленные касались их пышной груди. Войдя в лесные заросли, они увидели, как краснеет трава Вриндавана от кункумы, осыпавшейся с лотосных стоп Кришны. Гопи кладут стопы Кришны на свою грудь, припудренную кункумой, и, когда Кришна вместе с Баларамой и Своими друзьями бродит по лесу Вриндавана, эта красноватая пудра сыплется на землю. Когда страстные девушки из лесного племени увидели Кришну, играющего на флейте, они также заметили на земле красноватую кункуму и тут же натерли ею лицо и грудь. Так они полностью утолили свое вожделение, которое не могли утолить их возлюбленные, когда касались их груди. Иначе говоря, все наши материальные, плотские желания будут немедленно удовлетворены, если мы обретем сознание Кришны».

ТЕКСТ 18

хантайам адрир абала хари-даса-варйо
йад рама-кршна-чарана-спараша-прамодах
манам таноти саха-го-ганайос тайор йат
панййа-суйаваса-кандара-кандамулаих

ханта — о; айам — этот; адрих — холм; абалах — о подруги; харидаса-варйах — лучший из слуг Господа; йат — поскольку; рамакршна-чарана — лотосных стоп Господа Кришны и Баларамы; спараша — от прикосновения; прамодах — ликующий; манам — почтение; таноти — оказывает; саха — вместе; го-ганайох — коровам, телятам и пастушкам; тайох — Им (Кришне и Балараме); йат — поскольку; панййа — питьевой водой; суйаваса — мягчайшей травой; кандара — пещерами; канда-мулаих — съедобными кореньями.

Холм Говардхана — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардханы, он выглядит очень счастливым.

КОММЕНТАРИЙ: Это перевод, сделанный Шрилой Прабхупадой в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 18.34).

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, какими богатствами обладает Говардхана. Панййа обозначает ароматную, прохладную воду из водопадов Говардханы. Кришна и Баларама часто пьют эту воду, полощут ею рот и омывают в ней стопы. У Говардханы есть и другие напитки: мед, манговый сок и сок плодов пилу. Суйаваса — это трава дурва, которую используют, совершая обряд подношения аргхьи. На Говардхане также в изобилии растет ароматная, мягкая трава, благодаря которой телята быстро растут, а вымя коров наполняется молоком. Таким образом, трава эта служит кормом трансцендентному стаду Кришны. Кандара обозначает пещеры, где Кришна и Баларама играют со Своими друзьями, прячутся и отдыхают. Пещеры эти спасают мальчиков от палящего зноя, холода и дождей. Говардхана предоставляет Кришне и Его друзьям вкусные, мягкие коренья, драгоценные камни для украшений, удобные места для сидения, а также светильники и зеркала: отполированные до блеска камни, искрящуюся на солнце поверхность воды — и многие другие дары природы.

ТЕКСТ 19

га гопакаир ану-ванам найатор удара-
вену-сванаих кала-падаис тану-бхртсу сакхйах
аспанданам гати-матам пулакас тарунам
нирйога-паша-крта-лакшанайор вичитрам

гах — коровы; гопакаих — с пастушками; ану-ванам — в каждый лес; найатох — ведущих; удара — щедрыми; вену-сванаих — звуками флейты (Господа); кала-падаих — сладостными; тану-бхртсу — среди живых существ; сакхйах — о подруги; аспанданам — неподвижность; гати-матам — способных двигаться; пулаках. — экстаз ликования; тарунам — (неподвижных) деревьев; нирйога-паша — по веревкам для связывания задних ног коров; крта-лакшанайох — тех, кого можно отличить (Кришну и Балараму); вичитрам — удивителен.

Мои дорогие подруги, когда Кришна и Баларама в окружении Своих друзей гонят коров по лесу, Они несут веревки, которыми связывают задние ноги коров во время дойки. Когда Кришна играет на флейте, ее сладкие звуки заставляют всех движущихся живых существ замереть, а неподвижные существа начинают дрожать от экстаза. Как же удивительно все это!

КОММЕНТАРИЙ: Иногда Кришна и Баларама носили веревки на головах, а иногда вешали их на плечи. Таким образом, даже пастушеское снаряжение становилось Их украшением. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что веревки Кришны и Баларамы свиты из желтой ткани, а с обоих концов они украшены жемчугом. Иногда мальчики повязывали эти веревки вокруг тюрбанов, и из них получались замечательные украшения.

ТЕКСТ 20

эвам-видха бхагавато йа врндавана-чаринах
варнайантйо митхо гопйах крйдас тан-майатам йайух

эвам-видхах — таковы; бхагаватах — Верховной Личности Бога; йах — которые; врндавана-чаринах — бродящего по лесам Вриндавана; варнайантйах — описывающие; митхах — друг другу; гопйах — гопи; крйдах — развлечения; тат-майатам — полноты экстаза от размышлений о Нем; йайух — достигли.

Так, рассказывая друг другу об удивительных развлечениях Верховного Господа, бродящего по лесу Вриндавана, гопи целиком погрузились в размышления о Нем.

КОММЕНТАРИЙ: В связи с этим Шрила Прабхупада пишет: «Находиться в сознании Кришны — значит всегда так или иначе быть погруженными в мысли о Кришне. Лучшим примером тому неизменно служит поведение гопи. Поэтому Господь Чайтанья говорил, что никто и никогда не поклонялся Верховному Господу лучше, чем гопи. Гопи не были дочерьми знатных брахманов или кшатриев — они родились в семьях вайшьев, и даже не богатых торговцев, а простых пастухов. Они не получили хорошего образования, но узнали о многом от брахманов, знатоков Вед. И единственным желанием гопи было всегда думать о Кришне».

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гопи прославляют песнь флейты Кришны».

……………………..

Источник: http://www.vasudeva.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=2094:glava-21-gopi-proslavlyayut-pesn-flejty-krishny&catid=71&Itemid=279











Шри Кхандаваси Мукунда и его сын Рагхунандана были тридцать девятой ветвью того древа, Нарахари был сороковой, Чиранджива — сорок первой, а Сулочана — сорок второй. Все они были большими ветвями на всемилостивом древе Чайтаньи Махапрабху. Они раздавали плоды и цветы любви к Богу везде и всюду.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Мукунда дас был сыном Нараяны даса и старшим братом Нарахари Саркара. У него был еще один брат по имени Мадхава дас, а его сына звали Рагхунандана дас. Потомки Рагхунанданы даса и поныне живут в шести километрах к западу от Катвы, в деревне Шрикханда, где в свое время жил Рагхунандана дас. У Рагхунанданы даса был один сын по имени Канай, у которого, в свою очередь, было двое сыновей: Мадана Рай, ученик Нарахари Тхакура, и Вамшивадана. Ныне этот род насчитывает по приблизительным подсчетам не менее четырехсот человек. Список их имен хранится в деревне Шрикханда. В «Гаура-ганноддеша-дипике» (175) говорится, что гопи по имени Вриндадеви воплотилась в образе Мукунды даса, который жил в деревне Шрикханда и которого Шри Чайтанья Махапрабху очень любил. Его удивительная преданность и любовь к Кришне описаны в пятнадцатой главе Мадхья- лилы «Чайтанья-чаритамриты». В «Бхакти-ратнакаре» (Восьмая волна) говорится, что Рагхунандана служил мурти Господа Чайтаньи Махапрабху.

Нарахари дас Саркар был прославленным преданным. Лочана дас Тхакур, знаменитый автор «Шри Чайтанья-мангалы», был его учеником. В «Чайтанья-мангале» говорится, что Шри Гададхара дас и Нарахари Саркар были очень дороги Шри Чайтанье Махапрабху, однако о жителях деревни Шрикханды там ничего не сказано.

Чиранджива и Сулочана оба жили в Шрикханде, где по сей день проживают их потомки. Старший из двух сыновей Чирандживы, по имени Рамачандра Кавираджа, был учеником Шринивасы Ачарьи и близким другом Нароттамы даса Тхакура. Младший его сын, Говинда дас Кавираджа, стал знаменитым поэтом. Жену Чирандживы звали Сунанда, а его тестем был Дамодара Сен Кавираджа. Перед тем, как поселиться в Шрикханде, Чиранджива жил на берегу реки Ганги в деревне Кумаранагара. В «Гаура-ганоддеша-дипике» (207) говорится, что во Вриндаване он был Чандрикой.


Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами «Чайтанья-чаритамрита». Мадхья-лила, том 3


Хе говинда хе гопал

Неизвестный автор

 

хе говинда хе гопал

кешава мадхава дина-дойал (1)

О источник наслаждения гопи! О защитник коров! О тот, чьи волосы неописуемо прекрасны! О супруг богини удачи (или: возлюбленный Шримати Радхики)! О воплощение милости ко всем падшим душам!

 

туми парам дойал прабху, парама дойал

кешава мадхава дина дойал (2)

О Господь, Ты всемилостивый и всеблагой! О Кешава! О Мадхава! О Дина-доял!

 

пита-васана пари майурера шикха дхори

муралира вани-туле боле радха-нам (3)

Ты носишь ярко-желтые одежды, в короне - павлинье перо. Твоя флейта всегда поёт имя Радхи.

 

туми модер гопал прабху, модера гопал

кешава мадхава дина-дойал (4)

О Господь, о пастушок несущий радость! О Кешава! О Мадхава! О Дина-доял!

 

бхава-бхайа-бханджана шри-мадху-судана

випада-бханджана туми нарайана (5)

Ты избавляешь нас от страха самсары. О покоритель демона Мадху, Ты устраняешь препятствия и даруешь прибежище всем дживам.

 

Джая Джая Баллава-раджа-кумара
— Слава юному сыну царя пастухов —
«Шри Гитавали», песня 35
Шрила Рупа Госвами


[бхаирава-рага]

 

джайа джайа баллава-раджа-кумара
радха-вакшаси харимани-хара (1)

О царевич пастухов! О сапфирное ожерелье на груди Радхи, слава Тебе!

 

апагхана-гхатита-гхусрина-гханасара
пинчха-кхачита-кунчита-кача-бхара (2)

О Господь, умащенный кункумой и камфорой! О Господь, чьи вьющиеся волосы украшены павлиньим пером!

 

радха-дхрити-хара-мурали-тара
найананчала-крита-мадана-викара (3)

О Господь, чья флейта лишает Радху покоя, а лукавые взгляды пробуждают в Ней жажду любви!

 

раса-ранджита-радха-паривара
калита-санатана-читта-вихара (4)

О Господь, чья сладостная любовь радует подруг Радхи! О Господь, наслаждающийся Своими играми в сердце Санатаны Госвами!

«Шри Прартхана»
Шрила Нароттам дас Тхакур
Матхура-вирахочита даршана-лаласа
Выражение сильного желания видеть Матхуру

Песня 35

мригамада-чандана каре кари сакхи-гана

варикхайе пхула гандха-радже

смара-джала бинду бинду шобха каре мукха-инду

адхаре мурали киба радже (1)

Гопи украшают Божественную пару мускусом и пастой сандалового дерева, и забрасывают Их удивительно благоухающими лепестками цветов. Капли пота делают лицо Шри Кришны подобным ослепительной луне. Флейта изящно выглядит на Его устах.

хаса-виласа-раса сарала мадхура бхаса

нароттама-маноратха бхару

дунхика вичитра веша кусума рачита кеша

лочана-мохана лила кару (2)

С нектарными шутками, смехом и со сладостью очаровывающих речей Божественная Чета выполняет все желания Нароттамы даса. Одетые в изумительные и красочные одежды, с цветами в чёрных волосах Шри Радхика и Кришна наслаждаются Своими играми, очаровывая ими всех.

 












Шри Мадхура-аштака

Явление Шри Вамшиваданы Тхакура.

Ссылки

Аудио

Ш. Бхакти Вигьяна Бхарати Госвами Махарадж, «Баларама раса-ятра. День явления Вамшивадана Прабху, Шьямананды Прабху, Шрилы Бхакти Вилас Бхарати Махараджа. Лунное затмение»:

http://sampradaya.ru/legacy/audio1/bvbgm_h/6903-shrila-bhakti-vigyana-bharati-maharadzh-kalkutta-2015-g.html

 

Бхаджаны:

«Хе говинда хе гопал», автор неизвестен:

http://sampradaya.ru/legacy/textach/1365-he-govinda-he-gopal.html

«Джая Джая Баллава-раджа-кумара», Слава юному сыну царя пастухов, «Шри Гитавали», песня 35
Шрила Рупа Госвами:

http://sampradaya.ru/legacy/textach/1272-shri-gitavali-pesnya-35-shrila-rupa-gosvami.html

Шрила Нароттам дас Тхакур, «Шри Прартхана», Матхура-вирахочита даршана-лаласа:

http://sampradaya.ru/legacy/textach/75-mrigamada-chandana-kare-kari-sakhi-gana.html

Шрила Валлабхачарья «Шри Мадхура-аштака»:

http://sampradaya.ru/legacy/textach/1479-shri-madhura-ashtaka.html

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 287; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.183 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь