Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Красавицы, оберегаемые полубогами, резвились в садах, где было много поросших лотосами прудов с лебедями, журавлями, чакраваками и утками.
ТЕКСТ 14 акаша-гангайа девйа акаша-гангайа — водами Ганги, которую называют Акаша-гангой; девйа — вечно почитаемой богиней; вритам — окруженную; парикха-бхутайа — рвом; пракарена — крепостной стеной; агни-варнена — огненного цвета; са-атталена — оснащенной площадками для битвы; уннатена — очень высокой; ча — и. Город был окружен рвами, наполненными водой из Ганги (Акаша-ганги), и высокой крепостной стеной огненного цвета. Крепостная стена была оснащена площадками для воинов. ТЕКСТ 15 рукма-патта-капатаиш ча рукма-патта — украшены золотыми пластинами; капатаих — двери которых; ча — и; двараих — с входами; спхатика-гопураих — с воротами, сделанными из отборного мрамора; джуштам — связанные; вибхакта-прапатхам — множеством разных дорог; вишвакарма-винирмитам — созданный Вишвакармой, зодчим райских планет. Двери были отлиты из золота, а ворота сделаны из отборного мрамора. От них начинались городские улицы и дороги. Весь город был творением Вишвакармы. ТЕКСТ 16 сабха-чатвара-ратхйадхйам сабха — домами собраний; чатвара — дворами; ратхйа — большими дорогами; адхйам — в богатую; виманаих — воздушными кораблями; нйарбудаих — насчитывающими не менее ста миллионов; йутам — наделенную; шринга-атакаих — с перекрестками; мани-майаих — сделанными из жемчуга; ваджра — из бриллиантов; видрума — и кораллов; ведибхих — с местами для сидения. В городе было великое множество площадей, широких улиц, залов для собраний и не меньше ста миллионов воздушных кораблей. На перекрестках дорог, вымощенных жемчугом, стояли беседки из бриллиантов и кораллов. ТЕКСТ 17 йатра нитйа-вайо-рупах йатра — где (в том городе); нитйа-вайах-рупах — те, что вечно юны и прекрасны; шйамах — относящиеся к категории шьяма; вираджа-васасах — всегда одетые в свежие одежды; бхраджанте — блистают; рупа-ват — красиво наряженные; нарйах — женщины; хи — несомненно; арчирбхих — языками пламени; ива — как; вахнайах — огонь. Вечно юные девы, облаченные в свежие одежды и блиставшие неувядающей красотой, украшали собой улицы города, как праздничные огни. Все они обладали качеством шьяма. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет, что значит качество женщины, называемое шйама. шита-кале бхавед ушна Женщину, чье тело зимой излучает тепло, а летом — прохладу, и чьи груди упруги, называют шйама. ТЕКСТ 18 сура-стри-кеша-вибхрашта- сура-стри — жен полубогов; кеша — из волос; вибхрашта — упавшими; нава-саугандхика — из свежих, ароматных цветов; сраджам — увитую цветочными гирляндами; йатра — где; амодам — аромат; упадайа — разнесшись; марге — по дорогам; авати — раздувает; марутах — ветер. Ветер разносил по улицам города аромат цветов, падавших с волос небожительниц. ТЕКСТ 19 хема-джалакша-ниргаччхад- хема-джала-акша — из ажурных золотых оконцев; ниргаччхат — струящимся; дхумена — дымом; агуру-гандхина — пахнущим благовонием агуру; пандурена — белым; пратиччханна — покрытой; марге — по улице; йанти — проходят; сура-прийах — прекрасные куртизанки апсары, девы райских планет. Апсары гуляли по улицам, над которыми плавал белесый, ароматный дым благовония агуру, струившийся из окон, забранных золотыми решетками. ТЕКСТ 20 мукта-витанаир мани-хема-кетубхир мукта-витанаих — балдахинами, украшенными жемчугом; мани- хема-кетубхих — с флагами, расшитыми золотом и жемчугами; нана-патака — с разнообразными флагами; валабхибхих — куполами дворцов; авритам — усеянную; шикханди — птиц, наподобие павлинов; паравата — голубей; бхринга — пчел; надитам — наполненную шумом; ваиманика — взошедших на воздушные корабли; стри — женщин; кала-гита — хоровым пением; мангалам — благословенным. Украшенные жемчугом балдахины затеняли улицы города, а на куполах дворцов развевались флаги, расшитые жемчугом и золотой нитью. Воздух оглашался криками павлинов, повсюду слышалось воркование голубей и жужжание пчел, а в вышине над городом парили воздушные корабли с небожительницами, которые пели священные песни, ласкавшие слух. ТЕКСТ 21 мриданга-шанкханака-дундубхи-сванаих мриданга — барабанов; шанкха — раковин; анака-дундубхи — литавр; сванаих — звуками; са-тала — в совершенной гармонии; вина — струнных инструментов; мураджа — барабанов; ишта-венубхих — дивными звуками флейт; нритйаих — с танцами; са-вадйаих — с концертными инструментами; упадева-гитакаих — с пением гандхарвов, младших полубогов; манорамам — прекрасный; сва-прабхайа — своим сиянием; джита-прабхам — тот, что затмил саму олицетворенную красоту. Город был наполнен звуками мриданг, раковин, литавр, флейт и струнных инструментов. Эти звуки гармонично сливались вместе. В них вплетали свое пение гандхарвы и под них танцевали жители Индрапури. Красота этого города затмила блеск самой олицетворенной красоты. ТЕКСТ 22 йам на враджантй адхармиштхах йам — в тот, (по улицам) которого; на — не; враджанти — ходят; адхармиштхах — неверующие; кхалах — завистливые; бхута- друхах — жестокие по отношению к другим существам; шатхах — обманщики; манинах — тщеславные; каминах — похотливые; лубдхах — жадные; эбхих — от этого; хинах — полностью свободные; враджанти — ходят; йат — где. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-04; Просмотров: 162; Нарушение авторского права страницы