Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Шукадева Госвами сказал: Покинув свой богатый дом, царь Видура, великий преданный, пришел в лес и обратился к Его Милости Майтрее Риши с такими вопросами.



 

 

Стих 2

य द ् व ा अ य ं म न ् त ् र क ृ द ् व ो भ ग व ा न ख ि ल े श ् व र ः ।
प ौ र व े न ् द ् र ग ृ ह ं ह ि त ् व ा प ् र व ि व े श ा त ् म स ा त ् क ृ त म ् ॥ २ ॥

йад ва айам мантра-крид во бхагаван акхилешварах
пауравендра-грихам хитва правивешатмасат критам

йат - дом; ваи - что еще можно сказать; айам - Шри Кришна; мантра-крит - советник; вах - вы; бхагаван - Личность Бога; акхила-ишварах - Господь всего сущего; пауравендра - Дурьйодхана; грихам - дом; хитва - оставив; правивеша - входил; атмасат - отождествлял с Собой; критам - считал.

 



Что еще можно сказать о доме Пандавов? Шри Кришна, Господь всего сущего, был вашим советником. Он входил в ваш дом, как в Свой собственный, а дом Дурьйодханы обходил стороной.

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно философии ачинтья-бхеда-абхеда-таттвы Гаудия-вайшнавов, все, что доставляет удовольствие чувствам Верховного Господа Шри Кришны, неотлично от Самого Шри Кришны. Например, Шри Вриндавана-дхама тождественна Господу Кришне (тад-дхама вриндаванам), поскольку во Вриндаване Господь наслаждается трансцендентным блаженством Своей внутренней энергии. Дом Пандавов также был для Господа источником трансцендентного блаженства. Как сказано в этом стихе, Господь не делал различий между домом Пандавов и Самим Собой. Поэтому дом Пандавов, по сути дела, не отличался от Вриндавана, и у Видуры как будто не было никаких причин покидать это место, исполненное трансцендентного блаженства. Отсюда можно заключить, что причиной его ухода из дома была не столько семейная ссора, сколько его желание встретиться с Риши Майтреей и обсудить с ним трансцендентные вопросы. Праведные люди, подобные Видуре, не принимают мирские волнения близко к сердцу. Однако такого рода беспокойства иногда способствуют духовному развитию, поэтому Видура воспользовался семейной размолвкой, чтобы встретиться с Майтреей Риши.

 

 

Стих 3

र ा ज ो व ा च
क ु त ् र क ् ष त ् त ु र ् भ ग व त ा म ै त ् र े य े ण ा स स ङ ् ग म ः ।
क द ा व ा स ह स ं व ा द ए त द ् व र ् ण य न ः प ् र भ ो ॥ ३ ॥



Раджовача

кутра кшаттур бхагавата маитрейенаса сангамах
када ва саха-самвада этад варнайа нах прабхо

раджа увача - царь сказал; кутра - где; кшаттух - Видуры; бхагавата - с Его Милостью; маитрейена - Майтреей; аса - состоялась; сангамах - встреча; када - когда; ва - также; саха - с; самвадах - беседа; этат - это; варнайа - расскажи; нах - мне; прабхо - мой господин.

 


Царь спросил Шукадеву Госвами: Где и когда встретились и беседовали благочестивый Видура и Его Милость Майтрея Муни? Прошу тебя, мой господин, поведай нам об этом.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шукадева Госвами отвечал на вопросы царя Парикшита, так же как Сута Госвами отвечал на вопросы Шаунаки Риши. Царь горел желанием услышать, о чем говорили между собой великие души.

 

 

Стих 4

न ह ् य ल ् प ा र ् थ ो द य स ् त स ् य व ि द ु र स ् य ा म ल ा त ् म न ः ।
त स ् म ि न ् व र ी य स ि प ् र श ् न ः स ा ध ु व ा द ो प ब ृ ं ह ि त ः ॥ ४ ॥

на хй алпартходайас тасйа видурасйамалатманах
тасмин варийаси прашнах садху-вадопабримхитах

на - никогда; хи - разумеется; алпа-артха - маленькая (ничтожная) цель; удайах - задал; тасйа - его; видурасйа - Видуры; амала-атманах - благочестивого человека; тасмин - в этом; варийаси - глубокого смысла; прашнах - вопрос; садху-вада - одобрены святыми и мудрецами; упабримхитах - исполненные.

 

Благочестивый Видура был великой душой, чистым преданным Господа, поэтому вопросы, с которыми он обратился к Его Милости Риши Майтрее, вне всякого сомнения, были полны глубокого смысла. Это, безусловно, были вопросы высочайшего духовного уровня, получившие одобрение великих мудрецов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ценность вопросов и ответов, которыми обмениваются между собой люди, неодинакова и зависит от уровня тех, кто задает вопросы и кто отвечает на них. Едва ли можно ожидать, что делец на бирже будет задавать глубокомысленные вопросы, касающиеся духовных ценностей жизни. О характере вопросов и ответов можно судить по тому, кто их задает и кто отвечает на них. «Бхагавад-гита» представляет собой диалог между Господом Шри Кришной и Арджуной, Верховной Личностью и великим преданным. Господь Сам называет Арджуну Своим преданным и другом (Б.-г., 4.3), поэтому любой разумный человек может легко догадаться, что их беседа касалась принципов бхакти-йоги. По сути дела, в «Бхагавад-гите» речь идет только о бхакти-йоге и ни о чем другом. Не следует путать карму и карма-йогу. Карма - это регламентированная деятельность, которой занимаются ради наслаждения ее плодами, а карма-йога - деятельность преданного, направленная на удовлетворение Господа. В основе карма-йоги лежит бхакти, то есть стремление удовлетворить Господа, тогда как карма основана на удовлетворении чувств того, кто занимается этой деятельностью. Тому, кто действительно хочет услышать ответы на вопросы о высших духовных ценностях, «Шримад-Бхагаватам» рекомендует обратиться к истинному духовному учителю. Однако обыкновенному человеку, которого не интересуют духовные ценности и который хочет принять гуру, только чтобы не отстать от моды, обращаться к духовному учителю не имеет никакого смысла.

Махараджа Парикшит был серьезным учеником, стремившимся постичь науку о Боге, а Шукадева Госвами - истинным духовным учителем, знатоком духовной науки. Им обоим было известно, что Видура и Риши Майтрея беседовали на возвышенные темы, и потому Махараджа Парикшит горел желанием узнать содержание их бесед от истинного духовного учителя.

 

 

Стих 5

स ू त उ व ा च
स ए व म ृ ष ि व र ् य ो ऽ य ं प ृ ष ् ट ो र ा ज ् ञ ा प र ी क ् ष ि त ा ।
प ् र त ् य ा ह त ं स ु ब ह ु व ि त ् प ् र ी त ा त ् म ा श ् र ू य त ा म ि त ि ॥ ५ ॥





Сута увача

са эвам риши-варйо 'йам пришто раджна парикшита
пратй аха там субаху-вит притатма шруйатам ити

 

сутах увача - Шри Сута Госвами сказал; сах - он; эвам - таким образом; риши-варйах - великий риши; айам - Шукадева Госвами; приштах - которого спросил; раджна - царь; парикшита - Махараджа Парикшит; прати - ему; аха - ответил; там - царю; су- баху-вит - обладавший обширными познаниями; прита-атма - полностью удовлетворен; шруйатам - слушай меня; ити - итак.

 

Шри Сута Госвами сказал: Великому мудрецу Шукадеве Госвами, обладавшему обширными познаниями, пришлись по душе вопросы царя. Отвечая ему, он сказал: «Внимательно выслушай все, о чем я собираюсь тебе рассказать».

 

Стих 6

श ् र ी श ु क उ व ा च
य द ा त ु र ा ज ा स ् व स ु त ा न स ा ध ू न ् प ु ष ् ण न ् न ध र ् म े ण व ि न ष ् ट द ृ ष ् ट ि ः ।
भ ् र ा त ु र ् य व ि ष ् ठ स ् य स ु त ा न ् व ि ब न ् ध ू न ् प ् र व े श ् य ल ा क ् ष ा भ व न े द द ा ह ॥ ६ ॥




Шри-шука увача

йада ту раджа сва-сутан асадхун
пушнан на дхармена винашта-дриштих
бхратур йавиштхасйа сутан вибандхун
правешйа лакша-бхаване дадаха

 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; йада - когда; ту - но; раджа - царь Дхритараштра; сва-сутан - собственных сыновей; асадхун - бесчестных; пушнан - обеспечивая будущее; на - никогда; дхармена - на верном пути; винашта-дриштих - ослепленный; бхратух - своего брата; йавиштхасйа - младшего; сутан - сыновей; вибандхун - оставшихся без опеки (без отца); правешйа - заставил войти; лакша - смоляной; бхаване - в дом; дадаха - поджег.




Шри Шукадева Госвами сказал: Ослепленный греховным желанием обеспечить будущее своих бесчестных сыновей, царь Дхритараштра решил погубить своих оставшихся без отца племянников, Пандавов, и поселив их в смоляном доме, поджег его.

КОММЕНТАРИЙ: Дхритараштра был слеп от рождения, однако слепота, заставлявшая его во имя благополучия своих сыновей совершать неблаговидные поступки, была неизмеримо хуже отсутствия физического зрения. Физическая слепота не мешает духовному прогрессу. Однако духовная слепота, даже при хорошем физическом зрении, является серьезным препятствием на пути духовного самосовершенствования.

 

 

Стих 7

य द ा स भ ा य ा ं क ु र ु द े व द े व ् य ा ः
क े श ा भ ि म र ् श ं स ु त क र ् म ग र ् ह ् य म ् ।
न व ा र य ा म ा स न ृ प ः स ् न ु ष ा य ा ः
स ् व ा स ् र ै र ् ह र न ् त ् य ा ः क ु च क ु ङ ् क ु म ा न ि ॥ ७ ॥

йада сабхайам куру-дева-девйах
кешабхимаршам сута-карма гархйам
на варайам аса нрипах снушайах
свасраир харантйах куча-кункумани

 

йада - когда; сабхайам - собрание; куру-дева-девйах - Драупади, жене благочестивого Юдхиштхиры; кеша-абхимаршам - нанесли оскорбление, схватив за волосы; сута-карма - поступку своего сына; гархйам - отвратительному; на - не; варайам аса - воспрепятствовал; нрипах - царь; снушайах - своей невестки; свасраих - на слезы; харантйах - которые смыли; куча-кункумани - красную кункуму с ее груди.

 







Царь не воспрепятствовал отвратительному поступку своего сына Духшасаны, когда тот схватил за волосы Драупади, жену праведного царя Юдхиштхиры, хотя слезы ручьями текли из ее глаз, смывая с ее груди красную кункуму.

 

 

Стих 8

द ् य ू त े त ् व ध र ् म े ण ज ि त स ् य स ा ध ो ः
स त ् य ा व ल म ् ब स ् य व न ं ग त स ् य ।
न य ा च त ो ऽ द ा त ् स म य े न द ा य ं
त म ो ज ु ष ा ण ो य द ज ा त श त ् र ो ः ॥ ८ ॥

дйуте тв адхармена джитасйа садхох
сатйаваламбасйа ванам гатасйа
на йачато 'дат самайена дайам
тамо-джушано йад аджата-шатрох

 

дйуте - с помощью азартной игры; ту - однако; адхармена - прибегнув к мошенничеству; джитасйа - потерпевшему поражение; садхох - праведный человек; сатйа-аваламбасйа - для которого правда - единственное прибежище; ванам - лес; гатасйа - удалившегося; на - никогда; йачатах - когда его попросили; адат - отдал; самайена - в назначенный срок; дайам - законную часть; тамах-джушанах - ослепленный иллюзией; йат - так же как; аджата-шатрох - не имевшему врагов.

 







Юдхиштхира, от рождения не имевший ни одного врага, проиграл партию в кости, потому что его соперники прибегли к мошенничеству. Тем не менее, верный данному им обету правдивости, он удалился в лес. Когда же в назначенный срок Юдхиштхира вернулся и попросил возвратить по праву принадлежавшую ему часть царства, Дхритараштра, на которого нашло помрачение, отверг его просьбу.

 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Юдхиштхира был законным наследником царства своего отца. Однако Дхритараштра, дядя Махараджи Юдхиштхиры, заботясь о благе собственных сыновей во главе с Дурьйодханой, плел всевозможные интриги, чтобы лишить племянников по праву принадлежавшей им части царства. В конце концов Пандавы попросили выделить им хотя бы пять деревень, по одной на каждого из братьев, но узурпаторы и на эту просьбу ответили отказом. Их отказ и явился причиной битвы, которая произошла на Курукшетре. Таким образом, эту войну развязали Куру, а не Пандавы.

Поскольку Пандавы были кшатриями, их основное и единственное занятие состояло в том, чтобы править. Брахманы, кшатрии и вайшьи ни при каких обстоятельствах не должны добывать средства к существованию, работая по найму.

 

 

Стих 9

य द ा च प ा र ् थ प ् र ह ि त ः स भ ा य ा ं
ज ग द ् ग ु र ु र ् य ा न ि ज ग ा द क ृ ष ् ण ः ।
न त ा न ि प ु ं स ा म म ृ त ा य न ा न ि
र ा ज ो र ु म े न े क ् ष त प ु ण ् य ल े श ः ॥ ९ ॥

йада ча партха-прахитах сабхайам
джагад-гурур йани джагада кришнах
на тани пумсам амритайанани
раджору мене кшата-пунйа-лешах

 

йада - когда; ча - также; партха-прахитах - посланный Арджуной; сабхайам - в собрание; джагат-гурух - учитель мира; йани - те; джагада - отправился; кришнах - Господь Кришна; на - никогда; тани - такие слова; пумсам - для всех разумных людей; амрита- айанани - подобны нектару; раджа - царь (Дхритараштра или Дурьйодхана); уру - очень значительными; мене - считали; кшата - истощили; пунйа-лешах - последней крупицы добродетельных поступков.

 

Арджуна направил Господа Кришну, духовного учителя всего мира, в собрание [Кауравов]. Одним [Бхишме и ему подобным] речи Господа показались чистейшим нектаром, но другие не обратили на них никакого внимания, так как до последней капли исчерпали запас своих прошлых благочестивых деяний. Царь [Дхритараштра или Дурьйодхана] вообще не принял слова Кришны всерьез.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна, духовный учитель вселенной, взял на себя роль посла и по просьбе Арджуны направился в собрание царя Дхритараштры с миссией мира. Кришна - владыка всего сущего, но, будучи трансцендентным другом Арджуны, Он охотно согласился выступить в роли его посланника, чтобы оказать ему дружескую услугу. Это пример проявления любви Господа к Своим чистым преданным. Придя в собрание, Кришна повел речь о мире, и Бхишма вместе с другими великими военачальниками с наслаждением внимал Ему - ведь к ним обращался Сам Господь. Однако Дурьйодхана и его отец не приняли слова Кришны всерьез, поскольку исчерпали запас своих прошлых благочестивых деяний. Такой образ действий характерен для всех неблагочестивых людей. Человек, имеющий достаточный запас благочестивых поступков, может в следующей жизни стать царем, но, поскольку Дурьйодхана и его приспешники исчерпали весь запас своей прошлой благочестивой деятельности, им суждено было лишиться своего царства, уступив его Пандавам, и все их поступки свидетельствовали об этом. Для преданных речи Господа - это всегда нектар, но для непреданных Его слова горьки на вкус. Так, здоровому человеку леденцы всегда кажутся сладкими, а больному желтухой - нестерпимо горькими.

 

 

Стих 10

य द ो प ह ू त ो भ व न ं प ् र व ि ष ् ट ो
म न ् त ् र ा य प ृ ष ् ट ः क ि ल प ू र ् व ज े न ।
अ थ ा ह त न ् म न ् त ् र द ृ श ा ं व र ी य ा न ्
य न ् म न ् त ् र ि ण ो व ै द ु र ि क ं व द न ् त ि ॥ १ ० ॥

йадопахуто бхаванам правишто
мантрайа приштах кила пурваджена
атхаха тан мантра-дришам варийан
йан мантрино ваидурикам ваданти

 

йада - когда; упахутах - пригласил; бхаванам - дворец; правиштах - вошел; мантрайа - за советом; приштах - обратился; кила - безусловно; пурваджена - старший брат; атха - таким образом; аха - сказал; тат - что; мантра - совет; дришам - весьма уместный; варийан - прекрасный; йат - тот, который; мантринах - государственные мужи или искушенные политики; ваидурикам - наставления Видуры; ваданти - действительно считают.

 

Когда старший брат Видуры [Дхритараштра] пригласил его к себе, чтобы спросить у него совета, Видура, придя в его дом, дал ему весьма уместные наставления. Его поучения хорошо известны, и их высоко ценят мудрые государственные мужи.

КОММЕНТАРИЙ: Видура славился своими мудрыми политическими советами, как в наше время ими славится живший в средние века Пандит Чанакья, которого считают большим авторитетом в области политики и морали.

 

 

Стих 11

 

अ ज ा त श त ् र ो ः प ् र त ि य च ् छ द ा य ं
त ि त ि क ् ष त ो द ु र ् व ि ष ह ं त व ा ग ः ।
स ह ा न ु ज ो य त ् र व ृ क ो द र ा ह ि ः
श ् व स न ् र ु ष ा य त ् त ् व म ल ं ब ि भ े ष ि ॥ १ १ ॥

аджата-шатрох пратийаччха дайам
титикшато дурвишахам тавагах
сахануджо йатра врикодарахих
швасан руша йат твам алам бибхеши

аджата-шатрох - Юдхиштхире, не имеющему врагов; пратийаччха - вернуть; дайам - законную долю; титикшатах - тому, кто претерпел; дурвишахам - невыносимые; тава - твои; агах - обиды; саха - вместе; ануджах - младшие братья; йатра - среди которых; врикодара - Бхима; ахих - жаждущая отмщения змея; швасан - дышащий тяжело; руша - в ярости; йат - которого; твам - ты; алам - очень; бибхеши - боишься.

 

[Видура сказал: ] Ты должен вернуть законную долю наследства Юдхиштхире, у которого нет врагов и который терпеливо перенес причиненные тобой жестокие страдания. Он и его младшие братья ждут этого, и среди них Бхима, жаждущий отмщения и дышащий тяжело, словно разозленная змея. Тебе ли не бояться его!

 

Стих 12

प ा र ् थ ा ं स ् त ु द े व ो भ ग व ा न ् म ु क ु न ् द ो
ग ृ ह ी त व ा न ् स क ् ष ि त ि द े व द े व ः ।
आ स ् त े स ् व प ु र ् य ा ं य द ु द े व द े व ो
व ि न ि र ् ज ि त ा श े ष न ृ द े व द े व ः ॥ १ २ ॥

партхамс ту дево бхагаван мукундо
грихитаван сакшити-дева-девах
асте сва-пурйам йаду-дева-дево
винирджиташеша-нридева-девах

партхан - сыновья Притхи (Кунти); ту - но; девах - Господь; бхагаван - Личность Бога; мукундах - Шри Кришна, дарующий освобождение; грихитаван - принял; са - вместе с; кшити-дева-девах - брахманы и полубоги; асте - находится; сва-пурйам - в окружении родственников; йаду-дева-девах - почитают отпрыски царского рода Яду; винирджита - покоренных; ашеша - несметное число; нридева - царей; девах - Господь.

 

























Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога, считает сыновей Притхи Своими родственниками, а на стороне Господа Кришны - все цари мира. Сейчас Он находится в Своем доме в окружении родственников, царей рода Яду и их отпрысков, одержавших победу над несметным числом правителей и царей, и Он является их повелителем.

 

КОММЕНТАРИЙ: Видура дал Дхритараштре весьма мудрый совет, порекомендовав ему заключить политический союз с сыновьями Притхи, Пандавами. Во-первых, Пандавы являются близкими родственниками Господа Кришны, который приходится им двоюродным братом. Поскольку Господь Кришна - Верховная Личность Бога, Ему поклоняются все брахманы, а также полубоги, ведающие делами вселенной. Кроме того, Господь Кришна и его родственники, цари и отпрыски царского рода Яду, одержали победу над всеми правителями мира.

У кшатриев был обычай вызывать на поединок царей, правивших в других землях, и, победив их, похищать у них дочерей, прекрасных царевен. То был славный обычай, поскольку благодаря ему кшатрии вступали в брак только в том случае, если проявляли мужество и героизм. Так - с применением рыцарской силы - были заключены браки между всеми юными царевичами рода Яду и дочерьми других царей, вот почему Ядавов считали покорителями царей всего мира. Видура хотел внушить старшему брату, что война с Пандавами чревата для него множеством опасностей, поскольку их поддерживал Господь Кришна, который еще ребенком одержал победу над такими демонами, как Камса и Джарасандха, и великими полубогами - Брахмой и Индрой. Таким образом, на стороне Пандавов были все силы вселенной.

 

 

Стих 13

स ए ष द ो ष ः प ु र ु ष द ् व ि ड ा स ् त े
ग ृ ह ा न ् प ् र व ि ष ् ट ो य म प त ् य म त ् य ा ।
प ु ष ् ण ा स ि क ृ ष ् ण ा द ् व ि म ु ख ो ग त श ् र ी
स ् त ् य ज ा श ् व श ै व ं क ु ल क ौ श ल ा य ॥ १ ३ ॥

са эша дошах пуруша-двид асте
грихан правишто йам апатйа-матйа
пушнаси кришнад вимукхо гата-шрис
тйаджашв ашаивам кула-каушалайа

 

сах - он; эшах - этот; дошах - олицетворение греха; пуруша- двит - завидующий Господу Кришне; асте - существует; грихан - дом; правиштах - вошел; йам - которого; апатйа-матйа - считая своим сыном; пушнаси - поддерживая; кришнат - к Кришне; вимукхах - относящийся враждебно; гата-шрих - лишенный всех добродетелей; тйаджа - отрекись; ашу - немедленно; ашаивам - неблагоприятное; кула - семьи; каушалайа - ради.

 

Ты поддерживаешь Дурьйодхану, олицетворение порока, считая его своим безупречным сыном, несмотря на то что он враждебно относится к Господу Кришне. Поддерживая врага Кришны, ты лишаешься всех добродетелей. Немедленно сбрось с себя это тяжкое бремя - и ты принесешь благо всему своему роду!

 

КОММЕНТАРИЙ: Хорошего сына называют апатйа, что значит «тот, кто не позволяет своему отцу пасть». После смерти отца сын берет на себя заботу о его душе, совершая жертвоприношения, чтобы умилостивить Верховного Господа, Вишну. Этот обычай до сих пор широко распространен в Индии. Когда отец умирает, сын отправляется в Гаю и, совершая жертвоприношения у лотосных стоп Вишну, освобождает душу отца, если тот был грешником, от адских мук. Но может ли сын, который враждебно относится к Вишну, приносить жертвы Его лотосным стопам? Господь Кришна - это Сама Личность Бога, Вишну, и Дурьйодхана враждовал с Ним, поэтому он ничем не помог бы своему отцу Дхритараштре после его смерти. Дурьйодхану самого ожидало падение, так как он не поклонялся Вишну. Можно ли было рассчитывать на то, что он защитит своего отца? Видура советовал Дхритараштре как можно скорее отречься от своего недостойного сына Дурьйодханы, если Дхритараштра действительно заботится о благополучии своего рода.

Один из афоризмов Чанакьи Пандита гласит: «Какая польза от сына, если он неуч и не предан Господу? » Сын, не преданный Господу, подобно больным глазам ослепшего человека, является источником постоянных беспокойств для своего отца. Врачи иногда советуют удалить такие бесполезные глаза из глазниц, чтобы избавить человека от ненужных страданий. Дурьйодхана был подобен таким невидящим, приносящим одни беспокойства глазам, и Видура предвидел, что он навлечет на дом Дхритараштры великие беды. Поэтому у него были все основания советовать старшему брату избавиться от этого источника зла. Дхритараштра же в ослеплении своем поддерживал олицетворенный порок, считая Дурьйодхану достойным сыном, способным освободить своего отца.

 

 

Стих 14

इ त ् य ू च ि व ा ं स ् त त ् र स ु य ो ध न े न
प ् र व ृ द ् ध क ो प स ् फ ु र ि त ा ध र े ण ।
अ स त ् क ृ त ः स त ् स ् प ृ ह ण ी य श ी ल ः
क ् ष त ् त ा स क र ् ण ा न ु ज स ौ ब ल े न ॥ १ ४ ॥

итй учивамс татра суйодханена
правриддха-копа-спхуритадхарена
асат-критах сат-сприханийа-шилах
кшатта сакарнануджа-саубалена

 

ити - так; учиван - говорившего; татра - там; суйодханена - Дурьйодханой; правриддха - распухшее от; копа - ярости; спхурита - трясущиеся; адхарена - губы; асат-критах - оскорбил; сат - достойные; сприханийа-шилах - желанные качества; кшатта - Видуру; са - с; карна - Карна; ануджа - младшие братья; саубалена - вместе с Шакуни.













Услышав слова Видуры, которого все достойные люди считали безукоризненным человеком, Дурьйодхана с распухшим от ярости лицом и трясущимися губами принялся осыпать его оскорблениями. Вместе с Дурьйодханой там были его младшие братья, Карна и дядя по матери, Шакуни.

 

КОММЕНТАРИЙ: Говорят, что, если глупцу дать разумный совет, он только рассердится, а если змею поить молоком, у нее только прибавится яду. Добродетельный Видура был так благороден, что его почитали все достойные люди. Однако Дурьйодхана был настолько глуп, что осмелился оскорбить Видуру. Причиной тому было дурное влияние его дяди по матери, Шакуни, и его друга Карны, поощрявших все гнусные поступки Дурьйодханы.

 

 

Стих 15

क ए न म त ् र ो प ज ु ह ा व ज ि ह ् म ं
द ा स ् य ा ः स ु त ं य द ् ब ल ि न ै व प ु ष ् ट ः ।
त स ् म ि न ् प ् र त ी प ः प र क ृ त ् य आ स ् त े
न ि र ् व ा स ् य त ा म ा श ु प ु र ा च ् छ ् व स ा न ः ॥ १ ५ ॥

ка энам атропаджухава джихмам
дасйах сутам йад-балинаива пуштах
тасмин пратипах паракритйа асте
нирвасйатам ашу пурач чхвасанах

 

ках - кто; энам - этого; атра - сюда; упаджухава - звал; джихмам - двуличного; дасйах - наложницы; сутам - сына; йат - которого; балина - кто кормил; эва - безусловно; пуштах - растил; тасмин - его; пратипах - враждебность; паракритйа - в пользу врага; асте - находящийся; нирвасйатам - выгнать; ашу - немедленно; пурат - из дворца; швасанах - оставить ему одно дыхание.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 193; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.083 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь