Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Маргарет Уэйс Трэйси ХикмэнСтр 1 из 38Следующая ⇒
Маргарет Уэйс Трэйси Хикмэн Драконы мага песочных часов
Сага о Копье: Потерянные хроники – 3
- Alex1979. OCR & ReadCheck - Ergo80. http://oldmaglib.com «Маргарет Уэйс, Трэйси Хикмэн "Драконы мага песочных часов"»: Фантастика СПб; Санкт-Петербург; 2011 ISBN 978-5-9565-0182-5 Аннотация
В новом романе из цикла «Потерянные хроники» создатели знаменитой серии «DragonLance» Маргарет Уэйс и Трэйси Хикмэн поведают читателям захватывающую историю Рейстлина Маджере, могущественного мага, много лет проведшего под гнетом страшного проклятия! Впервые на русском языке! Самовольно сменив красную мантию на черную, Рейстлин отправляется в Нераку, город, где владычествует Темная Королева. Вступая под ее знамена, маг преследует единственную цель — добиться личной власти. Такхизис, обнаружив, что в ее городе появился древний артефакт, именуемый Оком Дракона, посылает драконидов, чтобы найти его и уничтожить владеющего им мага, однако Рейстлин раскрывает заговор. Взбешенная Королева Тьмы решает взять под контроль всю магию мира, но Рейстлин намерен помешать ей и в этом. Между тем Китиара, его сестра, по приказу Такхизис готовит ловушку для всех магов Ансалона, которая должна сработать в великий праздник — Ночь Глаза…
Маргарет Уэйс, Трэйси Хикмэн «Драконы мага песочных часов»
Эта книга посвящается памяти нашего друга и учителя Брайана Томсена, который оценил бы иронию
Майкл Уильямc ПЕСНЬ О ДРАКОНЕ
Песне сказителя внемли! Как светлые слезы, струится, Льется, как дождь с поднебесья, И щедро прах омывает былого Она со старинных преданий. Много годов утекло, но не позабылась Древняя сага Копья, пережившая время: Из уст в уста переходит, В слове она уцелела и в памяти Кринна, Мира, который родился При свете трех лун, озаривших Горы его, и долы, и реки. В свете трех лун войну развязали драконы — Кровью залили Кринн и огнем его опалили.
В свете алой луны кровь побежденных струилась, В белой луны лучах жертвы о милосердье взывали, Черная, третья луна, луна-невидимка Из поднебесья с усмешкой холодной на битвы взирала.
Но не пропали втуне мольбы о защите, И из Соламнии Рыцарь отважный явился, Светом чело его ясным и грозным сияло. Рыцарь молитву вознес к небесам, И спустились Боги на землю, Чтобы в дела людей и драконов вмешаться.
Выковал Рыцарь Копье И Копьем тем драконов Прочь отогнал, и темная сень от их крыльев Более мирным селениям не угрожала.
Хума, Рыцарь Соламнии и Копьеносец, Воин отважный, борец со Злом неустанный, Священным призваньем и своею звездою ведомый, В путь затем отправился к древнему Храму. Там, у подножия гор, он Богам поклонился И молитву вознес, и небеса ему в помощь послали Тех, кто способен новые Копья сковать, Наделить острия их неизреченною силой, Что победит порождения Тьмы — кровожадных драконов.
Сам Паладайн был покровителем рыцаря Хумы — Он, Добра Божество, по зову Хумы сошел с небосвода. Длань его направлял, с ним бок о бок сражался, И обретал тогда Хума стократную силу, И источало чело его свет как от тысячи тысяч созвездий.
Мощью такой облеченный, в поединке поверг Рыцарь Хума Тьмы Королеву — коварную, хитрую, злую. Жалости чуждый, загнал ее Хума обратно Вместе со всеми присными злой Королевы В потустороннее царство, где смерть и мрак непроглядный. Только им там оставалось, что проклятьями сыпать, Только и слышалось там, что брань и скрежет зубовный, Чаянья их не сбылись, и Кринн остался свободным.
Этой победой Добра окончился Век Сновидений. А на смену ему воцарился Век Силы, И на Востоке далеком королевство Истар появилось. Златом и белизной сияли его минареты, К солнцу тянулись они, в сверкании с ним состязаясь, Блеском своим миру всему объявляя: Ныне и присно Добро в этом мире на троне, Зло над нами не властно, живите спокойно! Ясными, мирными были те долгие годы, Словно звезда, королевство Истар воссияло.
Но Королю-Жрецу, владыке града Истара, Как-то средь мирных утех страшное было виденье. Видел он: уж не деревья вокруг, а с кинжалами смертоубийцы. Видел он: воды всех рек и ручьев потемнели от крови. Черной луны он лучи внезапно увидел… Страх в его сердце прокрался, он кинулся рьяно В свитках искать, в инкунабулах библиотечных, Что за слова к Богам обращал Хума в далекие годы, Как умолил их с небес явиться на помощь, Зло отогнать и людям встать на защиту. Как отыскать старинное то заклинанье?
Горестный час наступил: отвернулись Боги от Кринна, Огненной страшной горы на землю обрушилось пламя, Смерть, разрушение сея, и королевство Вмиг раскололось, как череп под мощным ударом. От векового сна пробудились вулканы; потоки пылающей лавы Неумолимо с горных вершин покатились, Уничтожая живое и плодоносную землю Враз обращая в выжженное пепелище. Мир покачнулся. Моря, океаны, покинув Ложа свои, затопили безжалостно землю, Там, где когда-то плескались соленые волны, Ныне пустыни одни лишь вокруг простирались. Кринн погибал, и теперь уж любая дорога К смерти вела, и не было людям спасенья.
Так благоденствия время сменилось Отчаянья Веком. Ветер кружил средь руин, на обломках градов, некогда славных, И песком пустынь заметало дороги и тропы. Все мы утратили дом, и тщетно к Богам мы взывали, Не отвечало нам небо, не слышало наши молитвы, Ибо старые Боги утратили силу, а новые не откликались.
Но появились герои, разоренному миру на радость. На перекрестке дорог, подо кровом трактира однажды Встретились волею судеб они и содружеством стали. Кто из-под сени лесной, а кто из-под гор появился, Разные расы у них и обычаи тоже, Все же одно у них общее: целью благою ведомы. Силы Добра ими руководят и в путь призывают, Путь их лежит на Восток, где руины града Истара. Много в дороге им всем предстоит испытаний, Ибо в разрушенном мире Зло над людьми воцарилось, Горько стенают они под игом новых своих властелинов, Те ж — порождения Тьмы — правят жестоко и страшно.
Но никакие опасности не остановят героев! Преодолеют они любые преграды И, пылая отвагой, до цели своей доберутся, Чтобы Добро наконец-то восторжествовало, Чтобы свет его засиял над истерзанным миром. Пусть по пятам за героями гонится грозное войско, Даже числом пусть героев оно превосходит, Те доберутся все ж до развалин града Истара, Путь свой отыщут средь топей и зарослей диких. В самое сердце Тьмы им придется спуститься, Чтобы в нем отыскать божественный Света источник. Только тогда Боги услышат героев, Только тогда вновь Добро воцарится на Кринне![1]
Предисловие
Книгой «Драконы мага песочных часов» завершается серия «Потерянные летописи». Нашей целью было рассказать до того неизвестные истории о старых знакомых во время Войны Копья, период, освещенный в «Саге о Копье». Конечно, все эти книги могут быть прочитаны по отдельности, но читатели наверняка оценят большую глубину сюжета и самой идеи повествования, если прочтут «Сагу о Копье» до того, как приступить к «Потерянным летописям». Окончание Войны Копья было тщательно описано Астинусом Палантасским в томе, озаглавленном «Драконы Весеннего Рассвета». В нем мы следили за приключениями Героев Копья: Таниса Полуэльфа, Флинта Огненного Горна, Тассельхофа Непоседы, Карамона Маджере и их друзей — Лораны Золотого Генерала, Тики Вейлан, Речного Ветра и Золотой Луны. Именно в этом томе мы узнаем, как в конечном итоге была побеждена Владычица Тьмы. А эта книга повествует еще об одном Герое Копья — Рейстлине Маджере. Его история никогда не звучала, но без Рейстлина другие герои, возможно, никогда не добились бы успеха. Если вы хотите узнать историю полностью, Астинус советует сначала изучить «Драконов Весеннего Рассвета», а затем вернуться к этой книге. Если же вы просто желаете разделить с Рейстлином его опасные приключения, продолжайте читать. Когда начинается действие этой книги, Герои Копья разделены войной. Танис, Карамон, Рейстлин, Тика, Речной Ветер и Золотая Луна направляются в землю кошмаров Сильванести, а затем в город Устричный. Лорана, Стурм Светлый Меч, Флинт и Тассельхоф держат путь к Ледяной Стене, а оттуда к Башне Верховного Жреца. Там Стурм приносит себя в жертву ради силы Света. Лорана помогает победить Китиару и ее армию драконидов в сражении у Башни Верховного Жреца. Она, Флинт и Тас следуют в Палантас, где ее провозглашают Золотым Генералом, главой сил людей и эльфов, борющихся против Такхизис. А в Устричном Танис встречается со своей некогда любимой Китиарой и с потрясением узнает, что она стала Повелительницей Драконов армии Такхизис. И хоть она теперь на стороне Зла, Танис не может устоять против темных глаз и неизменной насмешливой улыбки. Они вновь становятся любовниками. Китиара убеждает Таниса присоединиться к своей армии. Он не может бросить друзей и дело Света. Разрываемый чувством вины, Танис оставляет Кит и вместе с друзьями отплывает на корабле из Устричного. На борту также оказывается Берем Вечный, безуспешно разыскиваемый Владычицей Тьмы. Узнав об этом, Китиара верхом на драконе устремляется в погоню. Поняв, что ему не скрыться, Берем бросает судно в водоворот. Поверив, что корабль обречен, Рейстлин Маджере использует магический драконий шар, полученный в Сильванести, чтобы спасти себя, оставив брата-близнеца и друзей погибать. Магия переносит его в Великую Библиотеку Палантаса. Но заклинание забрало слишком много сил. Рейстлин находится при смерти, когда Астинус случайно дает магу ключ, который не только возвращает его к жизни, но и раскрывает тайну разделенной души Рейстлина. Маг прибывает в Палантас на двадцать шестой день месяца Ранмонт. Мы присоединимся к нему спустя несколько суток, в первый день месяца Мишамонт.
Астинус, летописец Кринна, пишет:
«Двадцать шестой день месяца Мишамонт, года 532 ПК. В Нераке пал Храм Такхизис. Королева Драконов изгнана из мира. Ее армии побеждены и уничтожены. Большая часть победы принадлежит Героям Копья, отважно боровшимся на стороне сил Света. Для истории необходимо отметить, Свет был бы обречен на поражение, если бы не один человек, избравший путь Тьмы…»
ПРОЛОГ
На Кринне существуют две легенды, важные для понимания общего замысла. Можно обнаружить множество версий этих легенд. Каждый бард излагает истории по-своему. Мы выбрали данные версии как наиболее близкие к тому, что произошло на самом деле. Но, как это обычно случается с большинством легенд, истина не будет установлена никогда. Выдержка из «Сада детских историй Кринна», перевод с эльфийского Квивален Сот.
ИСТОРИЯ БЕРЕМА И ДЖЕСЛЫ ИСТОРИЯ ФИСТАНДАНТИЛУСА Предостерегающее сказание
Давным-давно жил могучий маг по имени Фистандантилус. Он был настолько силен, что считал, будто законы и правила, управляющие жизнью других людей, не для него. Это касалось даже устава Ложи Черных Мантий, к которой он принадлежал и которую потом оставил, став ренегатом, обреченным на гибель от рук бывших сторонников. Но этот факт совсем не пугал Фистандантилуса. Он накопил такую силу и настолько превосходил всех в магии, что мог уничтожить любого, кто попробовал бы свершить над ним суд. И, зная о его огромном превосходстве, не многие маги решались встать у Фистандантилуса на пути. А он открыто щеголял своим могуществом перед лицом Конклава, даже когда набирал себе новых учеников. Но никто не знал, что Фистандантилус просто обрекает их на смерть, высасывая жизненную силу, дабы продлить собственное долголетие. Для этого Фистандантилус даже создал особый волшебный камень — гелиотроп. Достаточно приложить его к сердцу жертвы — и гелиотроп осушит чашу жизни несчастного. Высокомерие Фистандантилуса росло вместе с его силой. Он решил отправиться в Бездну и свергнуть саму Владычицу Тьмы, чтобы занять ее трон. После долгих усилий ему удалось создать одно из самых мощных и сложных заклинаний, подобных которому еще не было на Кринне. Высокомерие Фистандантилуса привело его к краху. Никто точно не знает, что произошло. Некоторые говорят о гневе прознавшей о планах Фистандантилуса Такхизис, которая разрушила его крепость до основания. Другие рассуждают о заклинании, вышедшем из-под контроля и в мгновение ока уничтожившем замок. В любом случае известно — смертная оболочка Фистандантилуса погибла. Однако это не касалось его души. Душа злого мага отказалась покидать Кринн, и Фистандантилус остался на эфирном уровне. Теперь он сам постоянно спасался от Такхизис, не оставлявшей попыток полностью уничтожить чародея. Фистандантилус поддерживал свое существование жизненной энергией своих прошлых жертв, надеясь подыскать подходящее живое тело и возвратиться к жизни. Он сохранил гелиотроп и, вооруженный им, поджидал молодых магов, особенно тех, кто склонялся к Тьме, — ведь они гораздо легче поддадутся искушению. Конклав знал о кружащем в поисках добычи Фистандантилусе, но был бессилен остановить его. Каждый раз во время Испытания в Башне Высшего Волшебства очередного молодого мага Конклав знал о возможном нападения Фистандантилуса. Как считали, многие погибшие во время Испытания стали его жертвами. За пять лет до начала Войны Копья молодой маг и его брат-близнец прибыли в Вайретскую Башню для прохождения Испытания. Юноша подавал большие надежды и обладал серьезными знаниями. Предвидя наступающее на Кринне время войны и Зла, глава Конклава Пар-Салиан надеялся, что тот поможет в грядущей битве. Юный маг был высокомерен и честолюбив. И хотя он носил красную мантию, в его сердце жила Тьма, поэтому он по собственному выбору заключил сделку с Фистандантилусом.[2] Но злой маг не собирался держать слово — он просто хотел украсть жизнь юноши. Рейстлин Маджере оказался непохожим на других. Он обладал собственными знаниями о магии и в решительности не уступал Фистандантилусу. Когда злой маг явился убить юношу, Рейстлин сам схватил сердце Фистандантилуса. — Можешь взять мою жизнь, — прошипел Рейстлин, — но за это тебе придется мне послужить! Юноша пережил Испытание, но его тело оказалось разрушенным, поскольку Фистандантилусу пришлось постоянно забирать у Рейстлина энергию, чтобы поддержать себя на магическом уровне. Однако, в свою очередь, он должен был помогать Рейстлину и приходить ему на помощь, передавая знания о волшебстве, которые были еще недоступны юному магу. Рейстлин ничего не запомнил о ходе Испытания, не помнил он и о заключенной сделке. Он считал, что это Испытание подорвало его здоровье, и Пар-Салиан не стал его разубеждать. «Рейстлин узнает правду лишь тогда, когда познает себя, сможет примириться с Тьмой, что живет внутри». И хоть мудрый Пар-Салиан произнес эти слова, даже он не мог представить, какой темный и странный союз будет в конце концов заключен…
КНИГА ПЕРВАЯ
1 Последнее вино Воспоминания. Старый друг КНИГА ВТОРАЯ
1 Двор Ночного Властелина Маг, ведьма и маньяк Следующее утро. Алиби Изменения Тьмы КНИГА ТРЕТЬЯ
1 Совместная молитва Ночь без лун Черный водоворот Нет покоя для мага. Месть Два брата Конец пути Послесловие
«Драконы Осенних Сумерек», первоначально изданные в 1984 году, отпраздновали в 2009-м свою двадцать пятую годовщину. С тех самых пор «Сага о Копье» непрерывно переиздавалась. Во всем мире было продано более тридцати миллионов экземпляров, переведенных на разные языки. Мы подружились со множеством людей всех рас и вероисповеданий — всех нас связала любовь к чтению. Нам хотелось бы поблагодарить преданных поклонников серии за помощь и поддержку. Хочется сказать отдельное спасибо интернет-форуму «Dragonlance Nexus» за информационную поддержку. Нас переполняет особая гордость в связи с выходом анимационного фильма «Драконы Осенних Сумерек». Хотим сказать спасибо всем, кто участвовал в производстве фильма, его выпуске на DVD в кинокомпании «Парамаунт»: продюсерам Артуру Коэну и Стиву Сэблеру, режиссеру Виллу Моньо, автору сценария Джоржду Стрейтону, продюсерам Синди Райс и Джону Френку Розенблюму, композитору Карлу Прессе, который написал невероятный саундтрек. Все актеры проделали потрясающую работу, но хочется особо отметить Джейсона Марсдена, озвучившего Тассельхофа. Не забудем мы и о первой команде «Саги о Копье»: Джеффе Граббе, Майкле Уильямсе, Дуге Найлзе и Гарольде Джонсоне. О нашем первом редакторе, поверившем в нас, — Жане Блашфельде Блеке. О прекрасных сотрудниках TSR: Ларри Элморе, Джеффе Изли, Клайде Колдвеле, Ките Паркинсоне, нашем первом издателе Мэри Кирхофф и прежних выпускающих редакторах — Питере Аркере и Брайане Томсене. Наконец, хочется сказать особое спасибо и сердечно поблагодарить нашего друга и редактора на протяжении всех этих долгих лет Пэта Макджиллигана. И всех вас, кто читает и любит наши книги. Пусть драконы вечно парят в ваших мечтах. Маргарет Уэйс и Трэйси Хикмэн
[1] Перевод стихов Веры Полищук.
[2] Подробнее об этом можно узнать из романа Маргарет Уэйс «Кузница души».
Маргарет Уэйс Трэйси Хикмэн |
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 172; Нарушение авторского права страницы