Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Вы, полубоги, считаете причиной своей славы и победы самих себя. Видя ваше невежество, святые просто жалеют вас. Вот почему мы не придаем вашим словам значения, хотя они и ранят нам сердце.
ТЕКСТ 10
шри-шука увача итй акшипйа вибхум виро нарачаир вира-марданах акарна-пурнаираханад акшепаир аха там пунах шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; акшипйа — браня; вибхум — в царя Индру; вирах — доблестный Бали Махараджа; нарачаих — стрелами, которые называются нарачами; вира-марданах — Бали Махараджа, сокрушавший даже великих героев; акарна-пурнаих — приложенными к его уху; аханат — атаковал; акшепаих — резкие слова; аха — сказал; там — ему; пунах — опять. Шукадева Госвами сказал: Резко отчитав Индру, владыку рая, Бали Махараджа, способный сокрушить любого другого героя, приложил к своему уху стрелы, которые называются нарачами, и выпустил их в Индру. После этого он вновь принялся бранить Индру.
ТЕКСТ 11
эвам ниракрито дево ваирина татхйа-вадина намришйат тад-адхикшепам тотрахата ива двипах эвам — так; ниракритах — побеждаемый/одолеваемый; девах — царь Индра; ваирина — своим врагом; татхйа-вадина — способным говорить правду; на — не; амришйат — переживал/горевал; тат — его (Бали); адхикшепам — из-за резких слов; тотра — стрекалом или палкой; ахатах — ударяемый; ива — как; двипах — слон. Слова Махараджи Бали были суровыми, но справедливыми, поэтому Индра нисколько не расстроился из-за них, так же как слон не возмущается, когда погонщик бьет его стрекалом.
ТЕКСТ 12
прахарат кулишам тасма амогхам пара-марданах сайано нйапатад бхумау чхинна-пакша ивачалах прахарат — выпустил/метнул; кулишам — громовую стрелу; тасмаи — в него (Бали Махараджу); амогхам — неотразимую; пара-марданах — Индра, умело побеждающий своих врагов; са-йанах — со своим воздушным кораблем; нйапатат — упал; бхумау — на землю; чхинна-пакшах — у которой обрубили крылья; ива — словно; ачалах — гора. Когда Индра, сокрушитель врагов, решив убить Бали Махараджу, выпустил в него свою неотразимую громовую стрелу, Бали Махараджа, словно гора, у которой отрезали/обрубили крылья, рухнул на землю вместе со своим воздушным кораблем. КОММЕНТАРИЙ: В ведической литературе нередко встречаются описания гор, летающих по небу/воздуху на крыльях. Умерев, такие горы падают на землю и лежат на ней в виде огромных трупов.
ТЕКСТ 13
сакхайам патитам дриштва джамбхо бали-сакхах сухрит абхйайат саухридам сакхйур хатасйапи самачаран сакхайам — его близкий друг; патитам — упавшего; дриштва — увидев; джамбхах — демон Джамбха; бали-сакхах — очень близкий/закадычный друг Бали Махараджа; сухрит — постоянно/неизменно желавший ему добра; абхйайат — появился там; саухридам — из дружеского сострадания; сакхйух — к своему другу; хатасйа — раненому и упавшему на землю; апи — хотя; самачаран — чтобы исполнить свой долг по отношению к другу. Когда демон Джамбхасура увидел, что его друг Бали упал на землю, он предстал перед их врагом Индрой, чтобы (по-дружески помочь) оказать Бали Махарадже дружескую услугу.
ТЕКСТ 14
са симха-ваха асадйа гадам удйамйа рамхаса джатрав атадайач чхакрам гаджам ча сумаха-балах сах — Джамбхасура; симха-вахах — несомый львом; асадйа — появившись перед царем Индрой; гадам — свою булаву; удйамйа — взяв; рамхаса — со страшной силой; джатрау — по загривку; атадайат — ударил; шакрам — Индру; гаджам ча — и его слона; су-маха-балах — Джамбхасура, обладавший огромным могуществом. Могучий Джамбхасура, сидя на льве, приблизился к Индре и своей булавой нанес ему страшный удар по плечу. Кроме того, он ударил слона Индры.
ТЕКСТ 15
гада-прахара-вйатхито бхришам вихвалито гаджах джанубхйам дхараним сприштва кашмалам парамам йайау гада-прахара-вйатхитах — расстроившийся/задрожавший от удара булавы Джамбхасуры; бхришам — очень; вихвалитах — огорченный/пошатнувшийся; гаджах — слон; джанубхйам — двумя коленями; дхараним — земли; сприштва — касаясь; кашмалам — в бессознательное состояние; парамам — полностью; йайау — вошел/впал. Слон Индры зашатался, охваченный глубокой скорбью от удара этой булавы. Ноги у него подкосились, и он без сознания упал/свалился на землю.
ТЕКСТ 16
тато ратхо маталина харибхир даша-шатаир вритах анито двипам утсриджйа ратхам арурухе вибхух татах — затем; ратхах — колесница; маталина — его колесничим по имени Матали; харибхих — лошадей/коней; даша-шатаих — десятью сотнями (одной тысячей); вритах — запряженная; анитах — доставленная; двипам — слона; утсриджйа — оставив в стороне; ратхам — на колесницу; арурухе — взошел; вибхух — великий Индра. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 161; Нарушение авторского права страницы