Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


А еще один демон, Намучи, напав на Индру, ранил его пятнадцатью грозными стрелами с золотым оперением, которые гремели, словно туча перед дождем.



 

ТЕКСТ 24

 

сарватах шара-кутена шакрам саратха-саратхим

чхадайам асур асурах праврит-сурйам ивамбудах

сарватах — со всех сторон; шара-кутена — непрерывным потоком стрел; шакрам — Индру; са-ратха — с его колесницей; саратхим — и колесничим; чхадайам асух — скрыли; асурах — все демоны; праврит — в сезон дождей; сурйам — солнце; ива — как; амбу-дах — тучи.

Остальные демоны выпускали непрерывные потоки стрел, которые полностью скрыли Индру вместе с его колесницей и колесничим, подобно тому, как тучи в сезон дождей скрывают солнце.

 

ТЕКСТ 25

 

алакшайантас там атива вихвала

вичукрушур дева-ганах саханугах

анайаках шатру-балена нирджита

ваник-патха бхинна-наво йатхарнаве

алакшайантах — неспособные видеть; там — царя Индру; атива — чрезвычайно; вихвалах — растерявшиеся; вичукрушух — стали горевать; дева-ганах — все полубоги; саха-анугах — вместе со своей свитой; анайаках — без капитана или предводителя; шатру-балена — могучими врагами; нирджитах — одолеваемые; ваник-патхах — торговцы/купцы; бхинна-навах — потерпевшие кораблекрушение; йатха арнаве — как посреди океана.

Полубоги, одолеваемые врагами и потеряв из виду Индру, очень забеспокоились. Лишившись своего предводителя, они стали горевать, словно купцы, которые потерпели кораблекрушение посреди океана и остались без капитана.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что и на высших планетах есть купцы/торговцы, которые перевозят свои товары морским путем. Иногда, как и на этой планете, они терпят кораблекрушение посреди океана. Даже на высших планетах порой случаются такие беды. Поскольку высшие планеты представляют собой часть творения Бога, они, конечно же, не пустуют: на них тоже есть живые существа. Из «Шримад-Бхагаватам» мы узнаем, что не только на Земле, а на каждой планете много разных живых существ. Нет никаких оснований считать, что в других планетных системах живые существа отсутствуют.

 

ТЕКСТ 26

 

татас турашад ишу-баддха-панджарад

виниргатах сашва-ратха-дхваджаграних

бабхау дишах кхам притхивим ча рочайан

сва-теджаса сурйа ива кшапатйайе

татах — затем; турашат — одно из имен Индры; ишу-баддха-панджарат — из клетки, созданной стрелами демонов; виниргатах — освободившись; са — с; ашва — лошадьми; ратха — колесницей; дхваджа — флагом; аграних — и колесничим; бабхау — стал; дишах — все стороны горизонта; кхам — небо; притхивим — землю; ча — и; рочайан — радуя все вокруг; сва-теджаса — своим сиянием; сурйах — солнце; ива — как; кшапа-атйайе — в конце ночи.

Наконец, Индра высвободился из клетки, созданной стрелами демонов. Вместе со своей колесницей, флагом, лошадьми и колесничим он был открыт взору каждого и радовал своим обликом небо, землю и все стороны горизонта. Словно солнце в конце ночи, он/Индра излучал изумительное сияние.

 

ТЕКСТ 27

 

нирикшйа пританам девах параир абхйардитам ране

удайаччхад рипум хантум ваджрам ваджра-дхаро руша

нирикшйа — увидев; пританам — что его солдат/воинов; девах — полубог Индра; параих — враги; абхйардитам — поставили в очень трудное положение, одолели; ране — на поле битвыы; удайаччхат — занес/поднял; рипум — врагов; хантум — чтобы убить; ваджрам — громовую стрелу; ваджра-дхарах — тот, кто держит громовую стрелу; руша — очень разгневанный.

Когда Индра, которого называют Ваджра-дхарой, (Громовержцем/Громодержцем) «тем, кто держит громовую стрелу», увидел, что враги одолевают в битве его воинов, он страшно разгневался и занес свою громовую стрелу, чтобы убить этих врагов.

 

ТЕКСТ 28

 

са тенаивашта-дхарена шираси бала-пакайох

джна(гйа)тинам пашйатам раджан джахара джанайан бхайам

сах — он (Индра); тена — той; эва — поистине; ашта-дхарена — громовойй стрелой; шираси — две головы; бала-пакайох — двух демонов: Балы и Паки; джна(гйа)тинам пашйатам — на глазах у их родственников и солдат; раджан — о царь; джахара — (Индра) отсек; джанайан — породив; бхайам — страх (среди них).

О царь Парикшит, на глазах у родственников и спутников/сторонников Балы и Паки царь Индра своей громовой стрелой отсек/отрубил им обоим голову. Этим он навел ужас на всех демонов, присутствовавших на поле битвы.

 

ТЕКСТ 29

 

намучис тад-вадхам дриштва шокамарша-рушанвитах

джигхамсур индрам нрипате чакара парамодйамам

намучих — демон Намучи; тат — этих двух демонов; вадхам — зверское убийство; дриштва — увидев; шока-амарша — горе, скорбь; руша-анвитах — разгневанный; джигхамсух — захотел убить; индрам — царя Индру; нри-пате — о Махараджа Парикшит; чакара — предпринял; парама — огромные/колоссальные; удйамам — усилия.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 154; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.008 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь