Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Глава 1. Фонетическое, лексическое, морфологическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка



Содержание

 

Введение

Глава 1. Фонетическое, лексическое, морфологическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка

1.1 Фонетическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка

1.1.1 Изменения долгих гласных

1.1.1.1 Количественные изменения

1.1.1.2 Качественные изменения

1.2 Лексическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка

1.2.1 Словарный состав древнеанглийского языка

1.2.2 Скандинавские нашествия и их влияние на развитие английского языка

1.2.3 Нормандское завоевание и его влияние на развитие английского языка

1.3 Морфологическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка

1.3.1 Становление глагольных категорий вида, залога и наклонения

1.3.2 Особенности различия местоимений

1.3.2.1 Особенности личных местоимений

1.3.2.2 Отрицательные местоимения

1.3.3 Появление новых разрядов местоимений

1.3.3.1 Возвратные местоимения

1.3.3.2 Относительные местоимения

1.3.4 Изменения в системе имен существительных в среднеанглийский и новоанглийский периоды

1.3.5 Стирание различий между склонениями существительных

Глава 2. Сравнительный анализ староанглийского и новоанглийского языка на примере пьес шекспира

2.1 Морфологические особенности языка Шекспира

2.1.1 Переход слова из одной грамматической категории в другую

2.1.2 Глагол

2.1.2.1 Личные окончания глагола

2.1.2.2 Категория длительного вида

2.1.2.3 Система форм перфекта

Заключение

Список используемой литературы


Введение

 

Актуальность темы данной курсовой работы в исследовании английского языка на протяжении его развития и формирования. Понимание того, что без слов нет языка, а слова сами по себе не составляют языка, подводит нас к мысли, что слова только тогда становятся языком, когда они организованы; это определяет их использование и придаёт языку осмыслённый характер, делает его важнейшим средством человеческого общения. И в этом помогает сравнительный анализ староанглийского и новоанглийского языка. Эта тема охватывает широкий круг вопросов, касающихся изменений в грамматике, лексике, фонетике английского языка.

Цель исследования - составить представления об изменениях, которые имели место в истории английского языка на протяжении его развития. На основе полученных данных выявить различия в основных аспектах староанглийского и новоанглийского языка.

Задачи исследования

Цель работы определяет её задачи, которые можно сформулировать следующим образом:

.   Анализ и систематизация особенностей грамматических структур английского языка с древнего периода до современности.

2. Сравнительный анализ изменений в грамматике, фонетике, лексике, морфологии староанглийского и новоанглийского языка.

.   Наблюдение за использованием грамматических форм и староанглийского и новоанглийского языка в пьесах Шекспира

Объектом исследования является анализ староанглийского и новоанглийского языка.

Предметом исследования являются изменения в грамматических, фонетических, лексических структурах английского языка с древнего периода до современности. А также различия в основных грамматических структурах староанглийского и новоанглийского языка.

Методы исследования:

Эмпирические:

1. Изучение необходимой литературы по данному вопросу.

Теоретические:

1. Сравнительный анализ грамматических, фонетических, лексических, структур староанглийского и новоанглийского языка.

. Систематизация особенностей грамматических, фонетических, лексических структур староанглийского и новоанглийского языка.

Аналитические:

1. Наблюдение за использованием грамматических форм и староанглийского и новоанглийского языка в пьесах Шекспира

Структура данной курсовой состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.


Глава 1. Фонетическое, лексическое, морфологическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка

Фонетическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка

 

Историю английского языка многие филологи и лингвисты делят на три периода: древнеанглийский, среднеанглийский и новоанглийский. Однако деление это достаточно условное, потому что язык существовал у племен, населявших Британские острова, задолго до завоевания Британии Цезарем или распространения на территории страны христианства. Древнеанглийский язык являлся западногерманским языком < http: //ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8> и, следовательно, был похож на древнесаксонский язык. По сравнению с современным английским древнеанглийский был морфологически < http: //ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)> более богатым и напоминал современный исландский < http: //ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA>, а его орфография более непосредственно отражала произношение. Он имел несколько падежей < http: //ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)>: именительный, винительный, родительный, дательный и творительный (последний имел особую форму только у местоимений и прилагательных, а в самых старых памятниках - и существительных мужского и среднего рода ед. ч.) [9, c.240] Древнеанглийский не был статичным: на этот период приходится 700 лет от переселения англосаксов < http: //ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%BA%D1%81%D1%8B> в Англию < http: //ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%8F> в V веке до нормандского вторжения < http: //ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B8> в 1066 < http: //ru.wikipedia.org/wiki/1066>, вскоре после которого язык испытал значительные изменения. За это время он воспринял некоторые черты языков, с которыми входил в контакт, таких как кельтские языки < http: //ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8> и северогерманские диалекты < http: //ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8>, на которых говорили заселившие северную и восточную Англию скандинавы < http: //ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B3>. Слово староанглийский является буквальным переводом английского Old English, по-русски же как термин употребляется слово " древнеанглийский". [2, C.312]

староанглийский новоанглийский язык шекспир


Изменения долгих гласных

Неударные гласные подверглись выравниванию.

OE (Pl) fiscas-ME fishes; OE (Gen Sing) fisces-ME fishes

В начале новоанглийского периода нейтральный звук в неударных конечных слогах выпал:

. В формах прошедшего времени слабых глаголов lō k (e) d (e); kept (e)

. В форме единственного числа 3 л наст времени mak (e) s, kep (e) s

. В формах множественного числа существительных ship (e) s

Неударные гласные [i, ə ] сохранились:

.   В формах множественного числа существительных и 3 л. Ед. ч глаголов, если они следовали за шипящими и свистящими согласными fishes, kisses

2. В аффиксах прошедшего времени слабых глаголов после звуков t и d. Wanted, landed

.   В некоторых прилагательных wicked (злой), learned, beloved

Но в орфографии буквы, передававшие неударные гласные как правило сохраняются, особенно в словах с долгими корневыми гласными - make, hope (e не произносится)

Буква e часто прибавлялась к словам, которые изначально ее не имели, чтобы показать исторически долгий корневой гласный OE scē ap> ME shæ p> shap> NE shape; Hā m> hoom> home; Mī n> min> mine; Mū s> mous> mouse. [6, C.215]

Количественные изменения

·   Удлинение гласного [a] перед фрикативным согласным и nt (XVIII)

Перед [st]: OE fæ st> ME fă st> NE fast [fa: st]

[sk]: ă skian> asken> ask [a: ]

[sp] claspen> clasp

[s] græ s> gras> grass

[ft] æ fter> ă fter> after

[θ ] pæ þ > pă th> path

[nt] plă nt> plant

·   Удлинение [a] перед [l] + [m, f] (XVI)

Компенсация выпавшего звука OE cealf> ME cæ lf> calf> ENE calf [ka: f]; palm> palm [pa: m]. Сокращение гласного (перед некоторыми зубными и альвеолярными согласными) перед звуком [k] (XVIII) Сокращению подверглись гласные [e: ] и [u: ], возникшие под влиянием великого сдвига гласных

[ε: ] открытый> [e: ] сужение> [e] закрытый

OE dē ath> ME deeth (ε: ) > ENE deeth (e: ) > NE death [e]> ME breed> NE bread [o: ] > [u: ] > [u]bō c> ME book [o: ] > NE book [u: ] > book [u]

OE blō d> blood [o: ] > [blud] > [blΛ d] - сокращение перед d в 16 в. [6, C.216]

Качественные изменения

Так называется изменение долгих гласных, которое произошло в 14-18 веках (некоторые лингвисты считают, что по конец 16 в). Изменению подверглись все долгие ударные гласные: a: > ε : (ei); ε : > e:; e: > i:; i: > ai э: > o (ou); o: > u:; u: > au

В результате великого сдвига произошло сужение всех долгих ударных гласных, а также дифтонгизация самых узких гласных (i:, u: ) и открытых гласных (ε: и o: ) - сдвиг на 1 шаг. Система гласных не нарушалась. В результате сдвига новые фонемы не появились, но ни один долгий ударный гласный не остался неизменным. Количество долгих гласных сократилось. Примечательно, что великий сдвиг гласных не сопровождался какими-либо системными изменениями в орфографии ME time [ti: mə ] (> ai) > NE [taim] за исключением немногих случаев: OE stē al> ME steel [ε: ] > NE steal [i: ] Sæ (Долг) > see [ε: ] > sea [i: ]

В этих двух случаях написание ea для передачи звука [i: ] отражает исторически открытые гласные в форме слова Sē on> seen [e: ] > see [i: ], а ee - исторически закрытые Rā d> rood [э: ] > rood [o: ] > road Rō d Распятие> rood [o: ] > rood [u: ] Здесь oa и oo - исторически открытый и открытый гласный [6, C.218]

Причины:

.   Была выдвинута Wilhelm Horn, Martin Lehnert - причины великого сдвига гласных фонетические, а именно сужению артикуляции способствовало интенсивное произношение гласных и следовательно более высокий тон (в эмоциональной речи)

2. Выдвинута A. Martinet - в результате удлинения и сокращения гласных в определенных позициях в среднеанглийский период долгота перестала быть значимой характеристикой. Этот процесс не затронул только гласные [i] и [u]. Особое положение пар [i] - [i: ], [u] - [u: ] в отрегулированной системе вызывает изменение долгих [i: ] и [u: ] - дифтонгизация. Гласные распались на 2 группы (a, e, o и i, u), поэтому у второй группы другой путь развития. (Обратное развитие справа-налево - появление вакантных мест). Эта теория основана на не очень надежном положении о том, что в языке все должно быть симметрично.

.   Выдвинута В. Я Плоткиным. По его мнению великий сдвиг гласных стал необходим вследствие редукции неударных гласных в ранненовоанглийском периоде. ME fate (fr) [fa: tə ] > ENE [fa: t] > [feit]; OE fæ t> ME fat [fat]; OE bitan> ME bitten [bi: tə n] - окончание редуцируется> ENE [bi: t] > [bait]; OE bit> ME bit [bit]

Слова стали различаться не по количеству слогов, а только по долготе корневого гласного, но долгота гласного не была достаточна для смыслоразличения, поэтому возникла разница в качестве гласных. Сомнительно, что существование нескольких пар подобных слов вызвало изменение всей системы гласных. Фонетический смысл-сужение гласных и дифтонгизация самых узких гласных.

Звук [r] оказал значительное влияние на предшествующие гласные.

Еще в позднем среднеанглийском он делал предшествующий гласный более задним и открытым: OE deorc (темный) > ME derk> dark [dark]; Cleric> clerk> clerk [klark]; Heorte> herte> heart [hart] - " компромиссное написание" - одновременно и старое, и новое произношение.

Вокализация произошла позже в 17-18 в, была всеобъемлющим процессом и имела различные последствия. Удлинение краткого гласного: [э+r> э: ] ME port> ENE port [pэ: t]; [a+r> a: ] ME arm> NE arm [a: m] Переход [r] в нейтральный гласный и возникновение новых дифтонгов [r] > [ə ]; [ε: +r> ε ə ] ME Ther (e) (θ e: r) > NE there [ð ε ə ]; [æ > u: +r> uə ] ME poor (e) (pэ: r) > NE poor [pu: r] > [puə ]; [u: > au+r> auə ] ME shour (ʃ u: r) > NE shower (ʃ u: ə ) > (ʃ auə ); [i: > ai+r> aiə ] ME shir (e) > NE shire (ʃ u: ə ) > (ʃ aiə ) - графство; ME rider (ri: də r) > NE rider (raidə )

Возникновение долгого нейтрального монофтонга [u+r], [i+r], [e+r] > [ə: ]

ME turnen (турнен) > NE turn (ə: ); serven> serve (ə: ); first> first (ə: )

Долгие монофтонги возникали в результате присоединения [r] к кратким гласным, а дифтонги - в результате присоединения [r] к долгим гласным. [6, C.223]

В новоанглийский период качественные изменения претерпели 2 кратких гласных [a] и [u]

. [a] > [æ ] OE þ æ t> ME that [θ at] > NE [ð æ t]; blæ c> blak> black [æ ] (развитие по спирали, возвращение к древнеанглийскому) - могло быть что [æ ] сохранялся все время, просто писался как a, но доказать никто не может.

[a] > [au] > [э: ] перед [l, lk]; OE eal> ME æ l> al> late ME al [aul] > NE all [æ l]talken [taulkə n] > NE talk [tэ: k]; l может выпадать перед k; [a] > [э] после [w]wæ s> ME was [was] - лабиализация > NE was [wə z]; Wæ ter> water> water [wэ: tə ]

. [u] > [Λ ]

[u] утратил лабиализованный характер и трансформировался в [Λ ] (краткий а) OE sunne (e редуцируется) > ME sonne [‘sunə ] > ENE sun [san]; Cuman (окончание редуцируется) > comen [‘kumə n] > come [kΛ m]. Поскольку место звука [a], который перешел в [æ ] стало свободным. Но есть примеры, когда u не перешел - put-put-put; push; pull; bush, bull, full (первый согласный губной) [6, c 225]

Отрицательные местоимения

1. nā n= ne+ā n - не+ один

2. næ ni= ne+æ niз

3. nā wiht, naht, noht=ne+ā +wiht - не+одна+вещь - > noht-not другое слово+отр. частица ne дали no+thing=nothing 1, 2 - склоняются как " никакой”

3 - как сущ либо ж. р., либо ср. р - " ничто" [7, 113]

Возвратные местоимения

В д-а self существовало как отдельное слово. Сейчас тоже - My own self. - но в др-а оно было прил. Him self - абсолютно логичное словосочетание, которое переходит в himself = его самого. Затем self становится сущ. И так и остается. В таком случае my self - тоже логичное СС > myself = моя самость. Yourself. Herself - примиряет все, т.к. her и притяжат. и объект. Диалекты: myself meselfhimself [7, 114]

Относительные местоимения

В д-а сложное предложение вообще было проблемной синт. конструкцией, т.к. было мало союзов, а союз. слов не было вообще. Но уже в др-а мест. Þ æ t употреблялось в союзной функции и вводило придаточное дополнительное. Ohthere sæ de Aelfrede cyninge Þ æ t he ealre normonna normost bū de.

С-а: Þ æ t расширяет контексты употребления и приобретает относительное значение. (. martyr. that.) Затем к that присоединяются, как и в других языках, бывшие вопросит. мест. И это понятно, т.к. вопросы начинаются с этих слов: Который человек пришел? > Человек, который пришел. Из всех форм первой появляется which и относится как и одуш, так и к неодуш. предметам. Затем добавляется whose< hwæ s, whom< hwam. Первоначально они на полном основании тоже относились и к одуш и к неодуш. Позже всех в эту группу (16в) вливается who.

Тв. п hwy> why. Но в течение с-а он лексикализируется, становится отдельной лексемой и оказывается мест. наречием. В рус. языке прямой аналогии нет, есть похожее в украинском - why=чему, зачем=чем. [14, 86]

 

Глагол

 

Личные окончания глагола

Что касается глагола, то у Шекспира он еще не утратил способность передавать значение лица. Типичные окончания второго лица единственного числа " -st" и " -est":

I know - thou knowest;

I have - thou hast; do - thou doest (dost); should - thou shouldst; would - thou wouldst.

" I prithee, when thou seest that act afoot…” (III, 2)

" So is it, if thou knew’st our purposes. ” (IV, 3)

" Thou still hast been the father of good news. ” (II, 2)

" O Jephthah, judge of Israel, what a treasure hadst thou! " (II, 2)

" If thou dost marry…” (III, 1)

" Thus didest thou. ” (IV, 7)

" And duller shouldst thou be than the fat weed that roots itself inon Lethe wharf, wouldst thou not stir in this. ” (I, 5)

" Well said, old mole! canst work i’ the earth so fast? ” (I, 5)

" … thou may’st not coldly set our sovereign process." (IV, 3)

" What have I done that thou darest wag thy tongue in noise so rude

against me? ” (III, 4). При этом один и тот же персонаж при обращении к одному и тому же собеседнику употребляет иногда местоимение " you" с соответствующей формой глагола, иногда местоимение " thou" с соответствующей формой глагола на " - st": " Dost thou hear me, old friend; can you play " The Murder of Gonzado? ” (II, 2)" Sense sure you have, else could you not have motion; … If thou canst mutine in a matron’s bones…” (III, 4) [4, C.280]

Таким образом, различие между этими двумя формами не соответствует какому-либо вполне определенному различию в отношениях между людьми. Ясно только то, что употребление форм на " -st" возможно лишь при известной степени близости между ними. Однако такая степень близости, которая делает возможным употребление форм на " -st", в то же время совсем не исключает и употребление форм без окончания. По-видимому, между этими двумя вариантами существует какое-то различие стилистического характера, которое, однако, для современного исследователя трудно уловимо.

А это значит, что категория числа во втором лице глагола находится в этот период в процессе исчезновения, но еще не исчезла окончательно, так как в известных условиях возможность выражения различия между единственным и множественным числом во втором лице глагола все еще сохраняется. Форма второго лица единственного числа на " -st", связанная с личным местоимением " thou", в течение XVII века постепенно вытесняется из обычного литературного языка.

Глагол " to be" как супплетивный имеет во втором лице следующие формы:

I am - thou art; was - thou wast; were - thou wert; will - thou wilt; shall - thou shalt.

" If thou art privy to the country fate…" (I, 1)

" Thou art a scholar…” (I, 1)

" Or, if thou wilt needs marry, marry a fool." (III, 1)

" What wilt thou do? ” (III, 4)

" … thou shalt escape calumny. ” (III, 1)

" And thou shalt live in this fair world behind." (III, 2)

В произведениях Шекспира форма на " - (e) s" встречается наряду с формой на " - (e) th", по-видимому, без каких-либо стилистических различий. Об этом можно судить, например, по следующему отрывку из первой сцены первого действия " Гамлета”:

Marcellus: O! Farewell, honest soldier.hath relieved you?: Bernardo has my place. (I, 1) [10, c 210]

Однако форма на " - (e) s" уже вытесняет форму на " - (e) th". Так, в первом действии " Гамлета" форма на " - (e) s" встречается в три раза чаще, чем форма на " - (e) th" (74 раза и 25 соответственно). При этом окончание " - (e) th" употребляется в основном с глаголами " to have" и " to do" (16 и 7 раз соответственно), которые чаще всего употребляются как вспомогательные:

" With martial stalk hath he gone by our watch.” (I, 1)

" And now so soil nor cautel doth besmirch the virtue of his will.” (I, 3)

Глаголы " to have" и " to do" с окончанием " - (e) s" употребляются лишь два и три раза соответственно:

" Bernardo has my place." (I, 1)

" What, has this thing appear’d again to-night? ” (I, 1)

" … whose sore task does not divide the Sunday from the week. ” (I, 1)

" For nature crescent does not grow done in thews and bulk." (I, 3)

" What does this mean, my lord? ” (I, 4)

Со смысловыми глаголами Шекспир использует форму на " - (e) s":

" Haratio says ’tis but our fantasy. ” (I, 1)

" This bodes some strange eruption to our state." (I, 1)

" At least the whisper goes so. ” (I, 1)

" It shows a will most incorrect to heaven. ” (I, 2)

" The air bites shrewdly. ” (I, 4)

В первом действии встречаются лишь два смысловых глагола, с которыми Шекспир употребляет окончание " - (e) th":

" The bird of dawning singeth all night long." (I, 1)

" But I have that within which passeth show." (I, 2) [14, c.86]


Категория длительного вида

Система передачи видовых значений в древнеанглийском может быть представлена двумя противопоставлениями: недлительное действие / длительное и незавершенное действие / завершенное. При этом первые члены этих противопоставлений выражались морфологически, а вторые - синтаксически. В среднеанглийском возникают предпосылки для создания новой системы видовых противопоставлений: противопоставление видовых форм невидовым и друг другу (что характерно для современной системы видовременных форм). Для этой новой системы глагольных видовых форм требовалась качественно новая форма передачи длительного действия. Эта потребность реализовалась в конце среднеанглийского периода. [8, c.114]

В XIV веке вновь начинается количественный рост описательных конструкций, состоящих из " to be + причастие второе". Одновременно появляется еще один способ передачи длительного действия с помощью синтаксической конструкции, состоящей из глагола " b?? n (wesan)" и обстоятельства, выраженного герундием с предлогом " in" или " on": h? was on huntinge - он был на охоте. Эта конструкция с момента своего возникновения передавала значение длительного действия, ограниченного во времени, то есть значение, присущее современному Continuous. В течение XV века предлог редуцируется в элемент " -a", который проклитически добавляется к герундию. Так возникают две параллельные конструкции, различающиеся лишь элементом " -a": is speaking, is a-coming. Внешнее совпадение этих построений привело к их слиянию, которое произошло, по-видимому, уже в XVI веке. При этом значение сохранилось от конструкции с герундием, то есть значение длительного действия, ограниченного во времени. Элемент " a-" употреблялся вплоть до конца XVII века. Только начиная с XVII века, формы Continuous окончательно приобретают современный вид. Герундий с элементом " a-" встречается и у Шекспира: " Even in their promise, as it is a-making, you must not take fire." (I, 3) [15, c.63]

" This is most brave, that I … must … unpack my heart with words, and fall a-cursing." (II, 2)

Возникновение Continuous как единой аналитической формы относится кранненовоанглийскому периоду. В это время глагол " to be" полностью проходит процесс грамматизации и превращается во вспомогательный глагол. Обе части бывших синтаксических конструкций объединяются и начинают передавать единое грамматическое значение. Это объединение частей в единую неразложимую грамматическую форму доказывается в частности тем, что две исходно разные синтаксические конструкции объединились в одной морфологической форме. У Шекспира формы длительного вида встречаются несколько чаще, чем у Чосера, но все же сравнительно малочисленны: " we coted them on the way; and hither are they coming, to offer you service. ” (II, 2)

" They are coming to the play; I must be idle. ” (III, 2)

" The king, and queen, and all are coming down. ” (V, 2)

" his sword which was declining on the milky head of reverend priam, seem’d i’the air to stick." (II, 2)

" My lord, as I was sewing in my closet, lord Hamlet … he comes before me." (II, 1) [16, c.68]

 

Система форм перфекта

Система форм перфекта, возникшая еще в древнеанглийском, продолжает развиваться в новоанглийский период. У Шекспира налицо развитая система перфектных форм: " I know the good king and queen have sent for you. ” (II, 2)" He hath, my lord, of late, made many tenders of his affection to me." (I, 3)

" Ere yet the salt of most unrighteous tears had left the flushing in her galled eyes, she married. ” (I, 2)

" I have thought some of nature’s journeymen had made men. ” (III, 2)

В течение ранненовоанглийского периода происходит дальнейшее ограничение употребления глагола " to be" в качестве вспомогательного глагола аналитической формы перфекта. Отмирание конструкции с глаголом " to be" или ограниченное ее употребление, несомненно, связано с усиливающейся рационализацией английской грамматики. К тому же, все чаще встречается образование пассивных форм от многих непереходных глаголов, а последние образовывались всегда с глаголом " to be". Поэтому, формы перфекта с глаголом " to be" возможны только от таких глаголов, которые по своему значению не могут иметь пассивной формы. Впрочем, в быстрой разговорной речи в третьем лице единственного числа перфекта обе формы совпадают в звуковом отношении: как " is", так и " has" сокращаются до [z]. Однако у Шекспира иногда встречаются формы перфекта от глаголов движения с вспомогательным глаголом " to be":

" My hour is almost come. ” (I, 5)

" The ambassadors from Norway, my lord, are joyfully return’d." (II, 2)

" The actors are come hither, my lord. ” (II, 2)

" Where is he gone? ” (IV, 1)

" Her brother is in secret come from France. ” (IV, 5)

" Hamlet return’d shall know you are come home." (IV, 7)

" … you from England, are here arrived. ” (V, 2)

В дальнейшем такие формы постепенно выходят из употребления. [11, c.125]


Заключение

 

Наше исследование заключалось в наблюдении за фонетическими, лексическими, морфологическими изменениями в процессе становления и формирования современного английского языка. Сравнительный анализ староанглийского и новоанглийского языка подводит нас к мысли, что ничто не появляется неоткуда и не исчезает в никуда. Язык как средство человеческого общения, формируется в процессе эволюции самого человечества. Заимствования слов из одного языка пополняют, дополняют, формируют другой язык. Конечно, историческое развитие, миграции народов, развитие искусств, профессий и других аспектов деятельности человека также влияют на видоизменение языка. Вот эти аспекты мы и попытались осветить в данной курсовой работе и показать, как староанглийский язык трансформировался в новоанглийский язык. Какие-то слова, грамматические, фонетические, лексические конструкции утрачиваются, либо видоизменяются и формируются, и зарождаются в процессе развития языка новые слова и конструкции, но, безусловно, следующее: что отдаленные языковые связи обязательно присутствуют в современном английском языке. И как иллюстрацию к данному заключению, подтверждающему нашу мысль, мы привели в пример творчество Шекспира. Вильям Шекспир в своих произведениях активно использует грамматические конструкции староанглийского и новоанглийского языка. В данной работе через призму явлений, происходивших в языке раннего новоанглийского периода, были исследованы основные грамматические особенности языка Вильяма Шекспира. Что касается морфологических особенностей языка Шекспира, то слово у него легко переходит из одной грамматической категории в другую. От любого существительного или прилагательного может быть образован глагол. Прилагательные свободно употребляются как наречия и существительные. Непереходные глаголы у Шекспира могут приобретать переходное значение, а переходные иногда употребляются в непереходном значении. Это очень обогащает, делает более емким и красочным, колоритным язык его произведений, привлекательным для читателя и неподражаемым шедевром для литературы.


Список используемой литературы

 

1. Аракин В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин - М., 1985. - 260 с.

2. Иванова И.П. Чахоян Л.П. История английского языка / И.П. Иванова Л. П Чахоян - М., 1976 - 210 с.

.   Ильиш Б.А. История английского языка / Б.А. Ильиш - М., 1968 - 312 с.

.   Морозов М.М. Статьи о Шекспире / М.М. Морозов - М., 1964 - 280 с.

.   Смирницкий А.И. История английского языка. (Среднеанглийский и новоанглийский период) / А.И. Смирницкий // Курс лекций - М., 1965 - С.150 - 167

.   Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка / В.Н. Ярцева - М., 1960 - С.215-223

.   Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка / В.Н. Ярцева М., 1961 - С.140-154

.   Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX - XV веков/ В.Н. Ярцева - М., 1961 - С.112 - 120

9. Rastorgyeva T. A. A History of English / T. A Rastorgyeva - M., 1983 - 240 с.

.   William Shakespeare Two Tragedies / Shakespeare William - М., 1985 - 210с.

11. Морозов М.М., Парфенов А.Т. Комментарий. Язык Шекспира / М.М. Морозов, А. Т Парфенов С.120-128

.   Ефимов Л.П. Об алогизмах и противоречиях английской грамматики и о новых подходах в её изучении / Л.П. Ефимов // Иностранные языки в школе. - 2007. - №2. - С.24-30.

.   Ионина А.А. Некоторые особенности употребления глаголов в современном английском языке / А.А. Ионина // Иностранные языки в школе. - 2003. - №5. - С.100 - 104.

.   Ионина А.А. Некоторые типичные трудности в грамматике современного английского языка / А.А. Ионина // Иностранные языки в школе. - 2003. - №6. - С.85 - 88.

.   Перельгут Н.М. К проблеме становления нормы английского языка / Н.М. Перельгут // Иностранные языки в школе. - 2002. - №3. - С.62-66.

Содержание

 

Введение

Глава 1. Фонетическое, лексическое, морфологическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка

1.1 Фонетическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка

1.1.1 Изменения долгих гласных

1.1.1.1 Количественные изменения

1.1.1.2 Качественные изменения

1.2 Лексическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка

1.2.1 Словарный состав древнеанглийского языка

1.2.2 Скандинавские нашествия и их влияние на развитие английского языка

1.2.3 Нормандское завоевание и его влияние на развитие английского языка

1.3 Морфологическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка

1.3.1 Становление глагольных категорий вида, залога и наклонения

1.3.2 Особенности различия местоимений

1.3.2.1 Особенности личных местоимений

1.3.2.2 Отрицательные местоимения

1.3.3 Появление новых разрядов местоимений

1.3.3.1 Возвратные местоимения

1.3.3.2 Относительные местоимения

1.3.4 Изменения в системе имен существительных в среднеанглийский и новоанглийский периоды

1.3.5 Стирание различий между склонениями существительных

Глава 2. Сравнительный анализ староанглийского и новоанглийского языка на примере пьес шекспира

2.1 Морфологические особенности языка Шекспира

2.1.1 Переход слова из одной грамматической категории в другую

2.1.2 Глагол

2.1.2.1 Личные окончания глагола

2.1.2.2 Категория длительного вида

2.1.2.3 Система форм перфекта

Заключение

Список используемой литературы


Введение

 

Актуальность темы данной курсовой работы в исследовании английского языка на протяжении его развития и формирования. Понимание того, что без слов нет языка, а слова сами по себе не составляют языка, подводит нас к мысли, что слова только тогда становятся языком, когда они организованы; это определяет их использование и придаёт языку осмыслённый характер, делает его важнейшим средством человеческого общения. И в этом помогает сравнительный анализ староанглийского и новоанглийского языка. Эта тема охватывает широкий круг вопросов, касающихся изменений в грамматике, лексике, фонетике английского языка.

Цель исследования - составить представления об изменениях, которые имели место в истории английского языка на протяжении его развития. На основе полученных данных выявить различия в основных аспектах староанглийского и новоанглийского языка.

Задачи исследования

Цель работы определяет её задачи, которые можно сформулировать следующим образом:

.   Анализ и систематизация особенностей грамматических структур английского языка с древнего периода до современности.

2. Сравнительный анализ изменений в грамматике, фонетике, лексике, морфологии староанглийского и новоанглийского языка.

.   Наблюдение за использованием грамматических форм и староанглийского и новоанглийского языка в пьесах Шекспира

Объектом исследования является анализ староанглийского и новоанглийского языка.

Предметом исследования являются изменения в грамматических, фонетических, лексических структурах английского языка с древнего периода до современности. А также различия в основных грамматических структурах староанглийского и новоанглийского языка.

Методы исследования:

Эмпирические:

1. Изучение необходимой литературы по данному вопросу.

Теоретические:

1. Сравнительный анализ грамматических, фонетических, лексических, структур староанглийского и новоанглийского языка.

. Систематизация особенностей грамматических, фонетических, лексических структур староанглийского и новоанглийского языка.

Аналитические:

1. Наблюдение за использованием грамматических форм и староанглийского и новоанглийского языка в пьесах Шекспира

Структура данной курсовой состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.


Глава 1. Фонетическое, лексическое, морфологическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2020-02-16; Просмотров: 113; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.147 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь