Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Статус русского языка в Латвии



Русскоязычная община непрерывно существует на территории нынешней Латвии по меньшей мере со второй половины XVII века (волна старообрядческой эмиграции). Она значительно выросла в XVIII—XIX веках в связи с присоединением к России и быстрым экономическим развитием остзейских губерний. При Александре III и Николае II проводилась политика замены немецкого языка в образовании и делопроизводстве русским языком, ряду городов во входившей в Витебскую губернию Латгалии вместо немецких были присвоены русские названия: Двинск, Режица, позднее заменённые на латышские.

Несмотря на массовую эмиграцию русскоязычного населения во время Первой мировой войны, русскоязычная община осталась многочисленной и после провозглашения независимости Латвии. Частично это было связано с тем, что Рига стала одним из центров белой эмиграции. На русском языке, наряду с латышским и немецким, можно было выступать в Сейме.

Доля русскоязычного населения резко выросла за советское время как за счёт миграции, так и в результате перехода на русский язык языковых групп населения меньшей численности. Строительство новых предприятий вызвало необходимость в дополнительных рабочих руках. Поскольку сотни тысяч жителей Латвии погибли (в том числе большая часть еврейской общины) или эмигрировали (большинство немцев, многие латыши) во время Второй мировой войны, a после окончания войны десятки тысяч были сосланы в отдалённые районы СССР в связи со сталинскими репрессиями, для работы на предприятиях Латвийской ССР массово привлекались рабочие и служащие из других республик, в большинстве своём русские. Иммиграции способствовал и медленный естественный приросте населения.

Русский язык занимал ведущую роль в сферах, интегрированных на общесоюзном уровне (железная дорога, государственная безопасность и др.) и в латышский язык вновь стали активно внедряться русизмы.

Русский язык в Латвии, по данным переписи 2000 года, является родным для большинства не только русских, но и белорусов, украинцев, евреев, поляков.

Первоначальная концепция интеграции русскоязычной и латышскоязычной общин после 1991 г. сводилась к ассимиляции русскоязычных: в государственной концепции интеграции было сказано, что общественная интеграция может проходить только на основе латышского языка.

Согласно статье 5 «Закона о государственном языке» 1999 года, все языки, кроме латышского и ливского, считаются иностранными. Поэтому с момента вступления закона в силу в 2000 году государственные учреждения не принимают документов и заявлений на русском языке, а также не предоставляют на нём информации, за исключением особо оговоренных случаев.

Существуют также ограничения на использование языков в частной сфере: так, в публичной информации тексты на латышском языке должны быть по форме и содержанию не меньше, чем на любом другом. Правда, тот же «Закон о государственном языке» расширил возможность проведения мероприятий без перевода на латышский.

В частной сфере русский язык распространен, часто требуется от лиц, претендующих на место работы. О владении им при переписи 2000 г. заявили 70, 7% латышей. В латышской среде распространено мнение, что латыши при разговоре с русскими обычно переходят на русский язык. Это вызывает негодование у латышских националистов. В русскоязычной информационной среде чаще внимание обращается на противоположные примеры, когда не допускается использование русского языка.

С конца 1980-х гг. с переменной активностью выдвигается требование придания русскому языку статуса второго государственного или официального. По данным социологического опроса «На пути к гражданскому обществу» (2000), положительное или скорее положительное отношение к данному требованию выразили 84% неграждан и 26% граждан Латвийской Республики.

Согласно данным исследования SKDS 2005 г., 47, 3% латышей и 9, 0% русскоязычных (31, 0% населения) считали, что интересы русскоязычных в Латвии учитываются в большей мере, чем следует, 17, 5% латышей и 68, 1% русскоязычных (38, 9% респондентов) — что они учитываются недостаточно. 46, 3% латышей и 9, 9% русскоязычных (30, 9% населения) считают, что численность русскоязычных представляет угрозу для латышского языка и культуры, не согласны с этим утверждением 81, 8% русскоязычных и 42, 2% латышей (59, 0% респондентов).

По данным иссследования БИСН 2004 г.[28], за присвоение статуса второго государственного языка русскому выступали 19% латышей, 87% русских и 75% представителей других национальностей (всего 51% респондентов), против — 77% латышей, 8% русских и 18 % представителей других национальностей (всего 44 % респондентов; следует учесть, что многие русские и представители других национальностей не имеют права голоса).

Среди парламентских партий Латвии, партия За ПЧЕЛ [29] предлагает расширить возможности образования на русском языке и присвоить ему официально закрепленный статус, не требуя присвоения ему статуса государственного. Центр согласия предлагает принять декларацию Сейма, признающую за русским языком значение языка межэтнического общения жителей Латвии наряду с латышским.[30] Объединение ТБ/ДННЛ, с другой стороны, выступает за переход «к обучению только на латышском языке в школах национальных меньшинств».

В 2002 году в качестве родного русский язык изучали около 120 тысяч учащихся в 180 школах с русским языком обучения и в 133 смешанных (двухпоточных) школах. В 2004 году в Латвии было 166 школ с русским языком обучения и 124 двухпоточных школы, в которых обучалось до 40 % детей школьного возраста [42]. Мнение, что государству в будущем не следует финансировать русские школы, а только латышские, по исследованию SKDS 2005 г., поддержали 36, 1% латышей и 4, 2% русскоязычных (соответственно — 22, 6% всех респондентов, но 27, 2% граждан), не поддержали 54, 5% латышей и 89, 5% русскоязычных (соответственно — 69, 4 % респондентов, но 64, 2 % граждан).

Число и доля учащихся в русских школах Латвии сокращается[44], хотя, по данным латвийского исследователя Нила Муйжниекса, только пять процентов русских родителей готовы отдавать своих детей в латышские школы [21]. Во многих районах Латвии все русские школы закрыты.

По состоянию на 2009 год, согласно статье 9 и пункту 9 Переходных правил Закона об образовании, в публичных средних школах (10—12 классы) с 2004—2006 гг. не менее 60 % учебного материала должно преподаваться на латышском языке. Данную реформу, по оценкам исследования БИСН, в 2004 г. поддерживало 76% латышей и 29% представителей нацменьшинств, не поддерживало 18% латышей и 68% представителей нацменьшинств. До массовых протестов и исков депутатов ЗаПЧЕЛ и ПНС в Конституционный суд 2003—2005 гг. закон содержал требование полностью перевести средние школы на латышский язык, начиная с 2004 года, а также запрет на государственное и/или муниципальное софинансирование частных нелатышских школ.

Высшее образование на русском языке в 1896—1915 гг. предоставлял Рижский политехникум (тогда единственный вуз в стране). В 1921 г. был создан частный Русский институт университетских знаний (изначально как Русские университетские курсы), закрытый в 1935 г. В ЛССР большинство программ вузов были двухпоточными, некоторые — только русско- или латышскоязычными.

С 1999 г., согласно Закону об образовании, в государственных вузах обучение должно вестись только на латышском языке (исключения существуют в области филологии, есть также ряд программ с образованием на английском). Спрос на высшее образование на русском языке остается значимым: на 2008 год, на нём учатся в девяти из пятнадцати частных вузов, причем на русском учится 34% студентов частных вузов и более 10% всех студентов страны.

16 октября 2008 года Сейм принял в первом чтении проект нового Закона о высшем образовании, статья 6 которого содержит запрет на преподавание на языках, не имеющих официального статуса в Евросоюзе, в государственных вузах, а также в частных вузах, получающих государственное софинансирование (таких, правда, на 2008 г. среди частных вузов и не было). Исключение предусмотрено лишь для языковых и культурологических программ. По состоянию на май 2010 года, законопроект во втором чтении Сеймом ещё не рассматривался.

В настоящее время основным вектором изменения системы образования в Латвии является переход к 2004 году на латышский язык обучения. Эту цель ставит под сомнением современная языковая структура образования в стране. По информации BNS, в целом в Латвии на государственном языке учатся 69, 91%, или 227 552 детей, а на русском языке получают образование 29, 66% детей, или 96554 человека. В прошлом учебном году на государственном языке обучались 68, 93% школьников (232 239), а на русском языке — 30, 67% детей, или 103350 учащихся.

Больше половины рижских школьников в этом году учатся на русском языке, примерно 47% детей осваивают знания на государственном языке, и небольшая часть учащихся посещает школы национальных меньшинств. Всего на русском языке в столице Латвии обучаются 52, 15% школьников, или 49 068 детей. На латышском языке учатся 44233 ребенка, а школы национальных меньшинств посещают 0, 83% детей, или 784 человека.

Самая большая доля школьников, учащихся на русском языке, в Даугавпилсе — 80, 39% детей, или 12 110 учащихся. На государственном языке в этом городе обучаются 6, 76% детей, или 2525 учащихся. Больше половины школьников обучаются на латышском языке в Елгаве, Юрмале, Лиепае и Вентспилсе.

Проблема русского языка в Латвии не ограничивается лишь изменениям в системе образования, также существуют ограничения в теле- и радиовещании на русском языке.

Из истории МАПРЯЛ в Латвии

 

На территории Латвии неоднократно проводились различные конференции в рамках деятельности МАПРЯЛ. В XXI веке таких конференций было несколько в разные годы.

Так в 2007 году в Риге проходила конференция «Инновации в преподованиии и обучении языкам в условиях многонациональной школы». Дата проведения: 15.06.2007 - 16.06.2007. Конференция проводилась совместно с латвийской ассоциацией учителей словесников и Мировой ассоциацией учителей лингвистов.

По итогам конференции был опубликован сборник.

В текущем 2010 году планируется проведение XIII Международной научной конференции «РУСИСТИКА И СОВРЕМЕННОСТЬ». Дата проведения: 7.10.2010 - 9.10.2010. Место проведения: Рига, (Латвия)

При поддержке:

- Балтийской международной академии (Латвия)

- Кафедры межкультурной коммуникации Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена (Россия, С.-Петербург)

- Института русской филологии Жешувского университета (Польша)

- Кафедры русского языка и кафедра мировой литературы Одесского национального университета им.И.И. Мечникова (Украина)

- Кафедры русского языка и литературы Высшей школы г. Ньиредьхаза (Венгрия)

Поликультурное пространство Европы актуализирует исследования проблем межкультурной коммуникации. Пристального внимания при этом заслуживают проблемы функционирования русского языка как языка одной из самых больших этнокультурных общностей многих стран Европы. Важность осознания места русского языка в образовательном пространстве Европы обусловливается и расширением сферы Болонского соглашения.

На конференции в связи с этим планируется обсудить следующие проблемы:

- лингвокультурные взаимодействия и взаимовлияния в поликультурной среде;

- использование русского языка в разных сферах общения;

- перевод как средство межкультурной коммуникации;

- русская культура в контексте европейской культуры;

- новые технологии в преподавании русского языка и русской литературы;

- русский язык как иностранный: состояние, проблемы, методика.

Таким образом, мы видим, что МАПРЯЛ плодотворно работает в Латвии и на современном этапе в XXI веке.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2020-02-16; Просмотров: 194; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.023 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь