Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


II . Переведите на немецкий язык



1) Экономические процессы внутри предприятия

2) Отношения между государством, предприятием, зарубежными странами и банками

3) Под рынком понимают взаимодействие спроса и предложения.

4) Настоящий рынок предлагает альтернативы как для потребителя, так и для производителя.

5) Для того чтобы хорошо сдать экзамен, нужно систематически заниматься.

6) Преподаватель дал студентам словари, чтобы они сделали перевод.

7) Отношение к используемым факторам производства

8) Суммировать различные производственные результаты

9) Предоставлять в распоряжение предприятиям

10) Общий результат развития национальной экономики

 

   III. Переведите текст

UNTERSCHIEDLICHE MÄ RKTE. Es gibt unterschiedliche Mä rkte: Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt, Hobby- und Freizeitmarkt, Stellenmarkt usw.

Auf diesen Mä rkten treffen Angebot und Nachfrage in unterschiedlichen Wirtschaftsbereichen zusammen. Nach unterschiedlichen Gesichtspunkten kö nnen die Mä rkte in Gü termä rkte und Dienstleistungsmä rkte eingeteilt werden. Innerhalb dieser groben Untergliederung kö nnen dann viele Einzelmä rkte unterschieden werden. Das ist fü r den Verbraucher vorteilhaft: er kann sich mit seinem Kaufwunsch dierekt an den speziellen Markt wenden, auf dem angeboten wird, was er benö tigt.

Der Gü termarkt wird in den Investitions- und Konsumgü termarkt eingeteilt. Auf dem Investitionsgü termarkt werden Gü ter gehandelt, die von Unternehmen zur Herstellung anderer Gü ter gebraucht werden. Sie werden in den Herstellungsprozess eingebracht (investiert), z.B. Maschinen, Werkzeuge, aber auch gewerbliche Grundstü cke. Sie werden auf dem Maschinenmarkt, Werkzeugmarkt und Grundstü ckmarkt angeboten.

Auf dem Konsumgü termarkt werden Gü ter angeboten, die von den privaten Haushalten fü r den Endverbrauch nachgefragt werden. Nach Art der gehandelten Gü ter gibt es Einzelmä rkte, z.B. Automarkt, Mö belmarkt oder Waschmaschinenmarkt.

Mä rkte unterscheiden sich nicht nur nach der Art des Angebots. Auch die rä umliche Ausdehnung von Mä rkten ist unterschiedlich. Das hä ngt von ihrem Einfluß bereich ab. So treffen auf einem regionalen Markt (z.B. Wochenmarkt) meistens nur Anbieter und Nachfrager aus der nä heren Umgebung zusammen. Auf dem Weltmarkt dagegen treten Verkä ufer und Kä ufer aus vielen Lä ndern auf. Man kann also den Weltmarkt, amerikanischen, europä ischen, asiatischen Markt, den Markt der Bundesrepublick Deutschland, den Markt von Ruß land usw. unterscheiden.

Контрольная работа № 2.

(для специальности 080502 «Экономика и управление на предприятии туризма и гостиничного хозяйства»)

В данных методических указаниях используется следующий принцип построения вариантов заданий:

Часть I - выполнение упражнений на грамматические аспекты немецкого языка: вопросно-ответных, подстановочных упражнений и упражнений на преобразование грамматических форм и предложений, упражнений на перевод с немецкого языка на русский.

Часть II – контрольный перевод с русского языка на немецкий с использованием различных грамматических конструкций, проработанных в части I.

Часть III - письменный перевод связного текста с немецкого языка на русский язык.

 

К выполнению контрольных заданий следует подходить творчески, особенно к последнему виду работы – переводу текста. В этом случае необходимо прежде всего ознакомиться с его содержанием и определить общую направленность текста. Затем следует сделать список незнакомых слов, встречающихся в тексте, и расположить их в предварительных записях в алфавитном порядке, что сэкономит время поиска их русских соответствий в словаре. В качестве третьего этапа целесообразно сконцентрировать внимание на словосочетаниях и грамматических конструкциях, содержащихся в тексте, и – при необходимости – обратиться к грамматическим комментариям, находящимся в базовом учебнике немецкого языка. После этих предварительных этапов обработки текста можно приступить к его переводу.

Качество работы оценивается по тому, насколько глубоко и адекватно выполнен студентом перевод текста (в оценку входит также стилистическое и грамматическое оформление переводного русского текста) и правильность выполнения упражнений. На каждую контрольную работу преподаватель кафедры предоставляет краткую письменную рецензию, в которой указываются достоинства и недостатки выполненной студентом работы. Дается общая оценка «зачтена» или «не зачтена». Если работа не зачтена, в нее необходимо внести соответствующие исправления с учетом сделанных замечаний. Повторная проверка работы осуществляется, как правило, тем же преподавателем, который рецензировал ее в первый раз. Студенты, не выполнившие контрольную работу или не получившие зачета по ней, к зачетам и экзаменам не допускаются.

Библиографический список

1) В.М. Завьялова, Л.В. Ильина. Практический курс немецкого языка. Начальный этап. ЧеРо Юрайт, М.-2004

2) Ulrike Cohen. Zimmer frei. Deutsch im Hotel. Lehrbuch. Langenscheidt, - 2003

3) Nicoletta Grandi. Zimmer frei. Arbeitsbuch. Langenscheidt, -2003

4) Christine Spä th, Marion Sailer. Basisgrammatik fü r Jugendliche. Hueber - 2004

5) Renate Luscher. Ü bungsgrammatik fü r Anfä nger. Verlag fü r Deutsch - 2001

Задания контрольной работы № 2 подготовлены в соответствии с программой дисциплины и охватывают следующие темы:

 

1. Претерит

2. Инфинитив

3. Инфинитивные группы

4. Сложноподчиненное предложение.

5. Придаточное дополнительное предложение.

6. Придаточное условное предложение.

 

В части II для перевода предлагается оригинальные тексты объемом 2000 печатных знаков.

Вариант I

(Выполняется студентами, у которых последняя цифра номера зачетной книжки - нечетная).

 

Выполните следующие задания

Напишите предложения в претерите

Ich mache einen Spaziergang durch die Satdt.

Du setzt dich ans Fenster.

Wir besuchen am Sonntag die Staatsoper.

Die Deligation will die Stadt besichtigen.

Wir mü ssen frü h aufstehen.

Sie kö nnen diesen Brief per Luftpost schicken.

Wir besichtigen viele Sehenswü rdigkeiten der Stadt.

 

Вставьте глаголы в претерите (kennen, bringen, nennen)

Der Briefträ ger … mir einen Brief und einige Zeitungen.

Er … ihn immer seinen besten Freund.

Wir … seinen Namen lange nicht.

 

Образуйте предложение с инфинитивными группами, употребите слова, данные в скобках.

Ich bereite mich auf die reise vor. (beginnen)

Er verbringt seinen Urlaub auf dem Lande. (den Wunsch haben)

Die Touristen besichtigen viele schö ne Stä dte. (die Mö glichkeit haben)

Mein Sohn spricht englisch.(versucht)

 

Преобразуйте инфинитивные группы в дополнительные придаточные предложения.

Ich hoffe im Sommer an die Ostsee zu fahren.

Sie freut sich im Museum Kunstwerke und Sammlungen bewundern zu kö nnen.

Vergiss nicht, morgen die Fahrkarten zu kaufen!

 

Составьте придаточное условное предложение.

Unterwegs kannst du zahlreiche kleine und grosse Stä dte kennenlernen, wenn (sich dafü r interessieren).

Wir mü ssen uns beeilen wenn (sich nicht verspä ten wollen).

Sie mü ssen unbedingt die Gemä ldegalerie besuche, wenn (in Dresden Sein).

Переведите на немецкий язык

Во время экскурсии мы посетили выдающиеся памятники архитектуры.

Нам очень хотелось посетить все самые значительные театры Берлина.

К сожалению, у нас не было такой возможности. В этот день мы покидали город.

В Кельне мы предприняли пешеходную прогулку по городу.

 

III. Переведите тексты

Familienspass

In der Villa Kunterbunt treffen sich 3 bis 13 jä hrige. Unter liebevoller Betreuung lassen sich hier ganz schnell neue Freude finden. Spielen ist angesagt auf dem grossen Spielplatz mit Trampolinanlage und Piratenschiff. Auf Anfrage werden auch Kindergeburtstage organisiert. Von Juni bis September ist hier Zirkus yu Gast.

Eine Wattwanderung darf natü rlich nicht fehlen. Unter fachkü ndiger Fü hrung erfahren Sie alles ü ber Sturmfluten, Muschelarten, den Wattwurm und wo das Wasser eigentlich hingeht.

Lust zu einer spannenden Schifffahrt mit Seetierfang? Die Netze werden ausgeworfen und Sie kö nnen einmal genau betrachten, was im Meer schwimmt. Eine tolle Sache sind auch die „Piratenfahrten“ nur fü r Kinder ß auf dem Schiff werdet ihr als Seerä uber verkleidet und geht auf Schatzsuche.

Die Kurverwaltung stellt ein buntes Programm vor. In den Kursä len kü nnt ihr Vorstellungen von Puppentheatern, Yauberern und Mä rchenerzä hlern erleben.Grosse Freude bei Klein und Gross in St.Peter-Ording. Das moderne Freizeit- und Erlebnisbed bietet reines, klares Nordseewasser. Wellen, Wä rme – nordseetypisch. Sie finden hier die grossen Becken, die Black-Hole-Erlebnissrutsche, Sauna, Ruhezonenund den gastronomischen Bereich. Hier ist Spass angesagt fü r die ganze Familie.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2020-02-17; Просмотров: 210; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.06 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь