Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Способы выражения именной части составного именного сказуемого



Предикатив является существенной частью составного именного сказуемого. Он может быть выражен:

1. Существительным в именительном падеже, в редких случаях существительным в родительном падеже.

She is a pretty child (p.90)was such a spring day as breathes into a man ineffable yarning, …(p.125)book is my sister’s. He gave him a sharp look, but the architect appeared unconscious. (p.154)

2. Прилагательным

The fellow was sharper than he had thought. (p.155) yes grew angry. (p.134)

Следует отметить, что предикатив, выраженный прилагательным в английском языке, соответствует наречию в русском языке.

. Словами категории состояния.

The whole town was alive. (.132)

3. Разными видами местоимений.

Why? What is he? You are nobody. It was she.

4. Причастием II, реже причастием I:

James was impressed by the inner court-yard. (p.154)

The fellow was better-looking that he hoped. (p.155)

James was the most affected. (p.149).felt suddenly relieved. (p.335)

5. Порядковым или количественным числительным.

. Предложной фразой

After all, the little chap was on the side of the Capital. (p.134)

. Инфинитивом и инфинитивной конструкцией.

June’s first thought was to go away. (p.150)

. Герундием, герундиальной фразой и конструкцией.

The only remedy for such s headache as mine is going to bed (Collins)

(Каушанская В.Л., стр.181)

. Наречием.

The buccaneer felt sorry perhaps for his behaviour to the old man. (p.156)looked back across her shoulder, and her face was distorted with anger.

(p.298)

5. Сложное глагольное сказуемое

Этот вид сказуемого может быть разделен на две группы:

) сложно-глагольное модальное

) сложно- глагольное видовое

Рассмотрим подробнее каждое из этих видов сказуемых.

1) Сложное глагольно-модальное сказуемое показывает, что действие, выраженное неличной формой глагола, может быть обязательным, необходимым, желаемым, невозможным, возможным и т.д. Эти оттенки выражаются первым компонентом сказуемого.

Этот вид сказуемых может состоять:

а) из модального глагола и инфинитива. Сюда относятся все модальные глаголы и их эквиваленты: can, may, must, should, would, ought, dare, need, to be to, to have to.that she could have done. (p.295)was to wait till he came. (p.308)should he not send for Jo? (p.308)might flourish to all appearance as before, …(p.310)they would talk of that unfortunate accident of young Bossiney’s.(p.311)only he could burst out of himself. (p.314)ought to go and see for himself.(p.152)little property must stay behind. (p.121)bit her lip till the blood came, but she couldn’t help crying.(p.134)

б) из глаголов с модальным оттенком и инфинитивом либо герундием. Эти глаголы являются синонимичными модальным глаголам. В эту группу входят следующие глаголы: to hope, to expect, to intend, to attempt, to try, to long, to wish, to want, to desire.don’t want to hear! (p.297)

в) из модальных выражений и инфинитива. Эти модальные выражения являются синонимичными модальным глаголам или глаголам с модальными оттенками. Сюда входят следующие выражения: to be able, to be obliged, to be bound, to be willing, to be anxious, to be capable, to be going.may have been the decision to do something - more possibly the fact that he was going to look at a house - that gave him a relief. (p.152)

г) из глаголов и выражений, входящих в состав сказуемого и содержащих инфинитивную конструкцию с подлежащим (the Subjective Infinitive Construction)had been used to leave the key of his room unde4r the door-mat. (p.296)heavy sky seemed to cover the world. (p.152)

2) Сложное глагольно-видовое сказуемое.

Сказуемые этого вида выражают начало, продолжение или окончание действия. Оно состоит из таких глаголов: to begin, to start, to set about, to go on, to keep on, to commence, to continue, to finish, to cease, to proceed, etc плюс инфинитив или герундий.began swiftly walking to and fro. (p.297)you’re like that, Fate ceases to want to kill you. (p.338)began to play again. (p.331)

) Смешанные типы сказуемого.

Этот тип сказуемого, в котором имеются элементы двух типов:

а) сложное модальное именное - Mrs.Heron, a woman yet in the prime of her life, desired to be married again. (p.127)

б) сложное видовое именное -The grey house had ceased to be a house for family life (p.239).

г) сложное модальное видовое - The answer seemed to the girl to come softly. (p.130)

Следует отметить, что в трилогии Дж.Голсуорси «Сага о Форсайтах» нами также были проанализированы сказуемые, которые мы назвали «сложное модальное фразеологическое», «сложное именное фразеологическое» и «сложное видовое фразеологическое». Нами было подобрано около 500 такого рода примеров:

Сложное модальное фразеологическое

to stir one’s slumps - поторапливаться

You must stir your stumps and find something. - Будьте поосторожнее, так что-нибудь найдете (“Swan Song”, p.1, ch.XIII).

by rights - по праву, по справедливости

They say he’s like a mummy. Where are you going to put him? He ought to have a pyramid b y rights. (To Let, part 1, ch.1) - Он, говорят, совсем превратился в мумию. Где вы думаете похоронить его? Он заслужил пирамиду.

somehow or other - так или иначе

Well, I must set somehow or other; but it’s bore - a great bore (“In Chancery”, part 1, ch.VIII) - Ну что же, я должен что-то предпринять, так или иначе, но как это неприятно, ужасно неприятно!

Сложное видовое фразеологическое

to stand somebody in good stead - пригодиться кому-либо, сослужить к-л службу

…his Forsyte blood was beginning to stand him in good stead in the profession of owner (In Chancery”, part I, ch.II).- …его Форсайтская натура теперь помогла ему входить в роль собственника.

Сложное именное фразеологическое

to make a stand against -оказывать сопротивление

Who was he to take a stand against a custom? - (J.Galsworthy, “Caravan”, Conscience). - Кто от такой, чтобы восстать против обычая?

- to be born with a silver spoon in one’s mouth - родиться в сорочке

She was born with a silver spoon in her mouth: she thinks she can do what she likes (“The Silver Spoon”, part 1, Ch.IX).- Она (Флер) родилась в сорочке; она уверена, что может делать все, что ей вздумается.

to have something in one’s sleeve - иметь что-л. про запас, на всякий случай

“Unless you’ve got something up your sleeve, Mr.Forsyte, we’re dished’” “What should I have up my sleeve? ” said Soames coldly (The White Monkey, part III, ch.XIII) - «Если у вас нет какого-нибудь запасного аргумента, мистер Форсайт, мы пропали! » « Какой же у меня может быть запасной аргумент? »- холодно спросил Сомс.

По частотности употребления из проанализированных нами более 1000 примеров чаще всего употребляются простые сказуемые во всех временах, затем второе место занимают фразеологические сказуемые, следом идут сложные модальные, реже видовые и сложные именные. Смешанные типы сказуемых встретились в единичном виде.

Функции сказуемого

Категориальная сущность сказуемого определяется его отношением с подлежащим. Сказуемое выражает предикативный признак, носителем которого является предмет, передаваемый подлежащим. В выражении такого признака заключается категориальная функция сказуемого.

Наряду с категориальной, т. е. предикативной, или сказуемостной, функцией, сказуемое выполняет релятивную связывающую функцию, выступая в качестве опосредствующего звена между подлежащим и элементами правостороннего глагольного окружения - дополнением и обстоятельством. Так, в отношениях между предложением в действительном и предложением в страдательном залоге глагол-сказуемое образует своеобразную «ось», вокруг которой «вращаются» подлежащее и дополнение, меняющиеся своими местами в предложениях актива и пассива.

 

Схема №1doctors are looking after them.

They are being looked after by four doctors.

 

Релятивная функция сказуемого как имени отношения между подлежащим и обстоятельством менее очевидна, но она выполняется и в этом случае. Именно в силу выполнения сказуемым этой функции возможны предложения с обстоятельствами, выраженными качественными наречиями, передающими весьма условный в смысле реальности существования признак действия, как в предложении The washing flapped whitely on the lines over patches of garden. (D. Lessing) Формально whitely - признак действия, реально же - субстанции. Такие предложения с особой легкостью преобразу­ются в построения с соответствующим прилагательным в качестве именной части сказуемого (The washing was white) или определения (The white washing flapped).

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2020-02-17; Просмотров: 121; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.021 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь