Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Отражение социально-культурных особенностей в семантике слов
vЗнание этих особенностей, ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ, доступные носителям соответствующего языка, трудно усваиваются носителями других языков. vЭто особенно характерно для реалий, в значениях которых отображается именно объективная специфика предметов и явлений, присущая конкретному опыту данного народа. vОтсюда – различия в языковых картинах мира (ЯКМ). Национальная специфика общения не связана с различиями между ЯКМ. Национально-культурная специфика речевого общения складывается в нашем представлении из системы факторов, обусловливающих отличия в организации, функциях и способе опосредования процессов общения, характерных для данной культурно-национальной общности (или, в лингвистическом плане, - данного языкового коллектива). Доказательство - Билингвы и мультилингвы НЕ имеют никаких сдвигов в своем сознании относительно той или иной картины мира, которая представлялась бы им в зависимости от языка, на котором они в данный момент общаются. Своеобразие номинации (обозначения) явлений действительности в разных языковых системах обычно сводится к тому, что если в одном языке отсутствует какая-либо лексическая единица для обозначения соответствующего объекта, то в другом имеется или многословное (описательное), или весьма детализированное по лексемам, или грамматическое обозначение.Все такого рода несоответствия обычно именуют ЛАКУНАМИ. Два типа лакун 1. Несоответствие значений (= семантическое несовпадение) отдельных единиц и категорий языковых систем. 2. Несоответствия, связанные не с отсутствием языковых единиц, а с этнокультурными особенностями, установившимися в том или ином социуме. Первый тип несоответствий проявляется, по мнению различных исследователей, по 8 причинам: 1. Отсутствие отдельных языковых единиц (прежде всего, лексических) для именования того или иного явления. 2. Различия во внутренней этимологии, влияющие на характер восприятия самого объекта и возникающие отсюда концептуальные особенности семантики. 3. Несовпадение семантики языковых единиц в области перечисления особенностей и обозначения общего признака в различных подъязыках (например, аграрная лексика, профессиональный язык и т.п.). 4. Различия в номинации явлений, указывающие на принципиально иной выбор соответствующих признаков для формирования семантики единиц. 5. Концептуально значимое разбиение слов по классам, влияющее на описание соответствующих объектов (морфологические и/или семантические классы, объединение слов по принципу “собственность”, “пол”, “цвет” и т.д.) 6. Грамматические особенности, обусловленные своим набором категорий (вид, время, модальность и т. д.), представленные в каждой языковой системе. 7. Стилевые особенности языка, дифференцирующие разные жанры (сферы) общения (формулы вежливости, мужской и женский языки, речевой этикет, терминология, подъязыки и т.п.). 8. Семантические коннотации (включая семантическую просодию), зависящие от сложившихся традиций и особенностей жизни общества и фиксирующие в сознании людей соответствующую объективную структуру общественных отношений и особенности индивидуального воспитания (культурно-эстетические ассоциации, индивидуальные образные ассоциации и т.д.) В отличие от последователей Б.Ли Уорфа (предпринимали попытки обнаружить соответствия между языком какого-либо конкретного социума и его культурными ценностями, системой восприятия и практическим поведением), Пайк и его последователи стремятся сформулировать общую теорию человеческого поведения.В рамках этой теории язык является лишь одним из изучаемых специфических объектов, несмотря на то, что ему принадлежит центральное место. Основой такого подхода является убеждение , что все языковые формы (морфемы, синтаксические и морфологические структуры и т. п.) составляют подкласс более общей категории - категории культурных форм. Культура есть " традиционная общность понимания, реализующаяся в действии и артефакте - его материальном результате" (Р.Редфилд). Культурная форма -это «набор взаимосвязанных и частично произвольных ожиданий, пониманий, верований и соглашений, разделяемых членами социальной группы, который… воздействует или воздействовал на поведение некоторых членов данной группы».(П.Бок) Языковые формы - это культурные формы par excellence, поскольку в целом между членами языкового сообщества существует очень высокая степень согласия в определении свойств и потенциальном распределении известных данной группе фонем, морфем, и т. д.Такие частично произвольные понимания и ожидания воздействуют вполне предсказуемым и определимым образом на языковое поведение членов коллектива, оставаясь, как правило, в области под- или надсознания. Проблема соотношения языка и социума -одна из традиционных проблем языкознания; составляет предмет социолингвистики.Современная социолингвистика представляет собой достаточно развитую и обширную область лингвистических знаний, в рамках которой выделяют синхронную и диахроническую социолингвистику, а также макро- и микросоциолингвистику. Цель современной социолингвистики - « В современном научном контексте мы бы сказали, что целью этой обширной научной области является выявление и объяснение законов и правил использования языка как средства общения и законов взаимодействия и взаимного влияния языка и того общества, в котором он функционирует».(И.И.Токарева) Социальные функции языка v1. Язык как фактор социальной дифференциации, средство социального обособления. v2. Язык как фактор социальной интеграции. Понятие идиома - является центральным для современной социолингвистики. Широкое понятие, включающее в себя социальные и/или территориальные диалекты, урбанолекты; стандартный вариант языка (кодифицированный, или литературный язык) и все субстандартные формы его существования. Идиом –" любая вербальная кодовая система (в предельном случае равная языку), рассматриваемая с точки зрения ее коммуникативных функций и свойств" Cоциолект -принятый в данном сообществе субвариант речи (идиом), который благодаря действию определенных общественных сил является характерным для определенных этнических, религиозных и экономических групп или групп индивидуумов с определенным уровнем и типом образования как следствие различий в культурном опыте. Языковая общность (языковое сообщество) -«социальная группа, одноязычная или многоязычная, единство которой поддерживается частотой различных типов социального взаимодействия и которая отграничена от окружающих областей слабостью своих связей с ними» Изучение использования языка в различных социальных группах необходимо для выяснения живого механизма языкового варьирования и изменения, а также наиболее адекватного описания и осознания механизма исторических изменений в языке. Актуальным является изучение Интернет-сообществ и их языков (идиомов). Интерактивная социолингвистика как часть микросоциолингвистики . Основные направления исследований: речевые (коммуникативные) ситуации и их типология; межличностная интеракция как единство индивидуального и социально обусловленного; «формулы вежливости" как коммуникативные стереотипы. Важными для микросоциолингвистики являются понятия речевого репертуара и переключения кодов, их социокультурная и / или межкультурная обусловленность. Социальное общение внутри языкового сообщества может рассматриваться в терминах функциональных ролей. Функциональная роль - это «образ действий, предписанный индивиду внутри общества» (С.Ф.Надель). Каждая роль характеризуется некоторыми доступными для восприятия " атрибутами", состоящими из " диакритик", которые проявляются в таких типах ролевого поведения, как платье, этикет, жесты и речевое поведение. Второе понимание функциональных ролей определяется названиями типа священник, отец, учитель, в которых содержится предварительная информация о характере ожидаемого речевого поведения. Периферийные и существенные диакритики. Та или иная диакритика считается периферийной, если ее присутствие или отсутствие не меняет восприятия роли носителем языка, и существенной, если восприятие роли меняется. Ролевое поведение меняется в зависимости от " внутренней обстановки действия" - термин, соответствующий лингвистическому понятию " контекста ситуации", или " окружения". «Матрица общения» =совокупность свойственных данному обществу функциональных ролей.До сих пор не существует никаких общепринятых процедур выделения индивидуальных ролей, хотя во многих работах последних лет были отмечены корреляции между использованием языка, или стилем, и соответствующим ему поведением. Предположительно, каждая роль имеет в качестве языковой диакритики некий код или субкод, который является нормой ролевого поведения. «Кодовая матрица" Принято говорить о " кодовой матрице" как о множестве кодов и субкодов, функционально связанных с матрицей общения. Характер компонентов кодовой матрицы у разных обществ различен. Компоненты кодовой матрицы В некоторых обществах все компоненты суть диалекты или стили одного и того же языка (= «субкоды»). В других обществах матрица общения включает также генетически различные языки (в этом случае принято использовать термин «коды»). Различие между кодом и субкодом является по преимуществу лингвистическим; оно не обязательно соответствует различию в социальной функции. Вопрос о том, включать ли данный код в исследование данного языкового сообщества , решается положительно, если противоположное решение приводит к разрыву матрицы общения. Английский язык составляет важную часть матрицы общения городской Индии, но может быть опущен при этнографическом описании какого-либо отдаленного племенного общества. Аналогичным образом санскрит оказывается существенным, если речь идет об индуистских общинах в Индии, и несущественным, если речь идет о мусульманских группах.Различие между единообразием и разнообразием диалектов или между одноязычием и двуязычием становится менее важным, чем различие между индивидуальным и общественным. «Языковое расстояние" Субкоды одного языка в рамках кодовой матрицы могут обнаруживать несколько степеней языковых различий. В языковом отношении местные диалекты могут отличаться или быть очень сходными с официальными формами речи. То же справедливо и относительно стилей. У.Вайнрайх (1952) ввел термин " языковое расстояние" для обозначения совокупности фонологических, грамматических и словарных различий внутри кодовой матрицы, как они предстают в сопоставительном исследовании. Объединение ролей в пучки в рамках матрицы общения Общества различаются также способом объединения функциональных ролей в пучки в рамках матрицы общения. В сельских районах Индии роль религиозного проповедника тесно связывается с ролью социального реформатора, а в американском обществе естественно считать эти две роли совершенно различными. Арго как специальные разновидности речи распадаются на несколько типов. Арго первого типа = субрегиональные или региональные диалекты - служат в качестве средства торгового и межгруппового общения. Языковое расстояние между этими кодами и местными формами речи может быть невелико, если и те и другие суть диалекты одного и того же языка. Если же местное население говорит на генетически отличном языке, то жители, чьи занятия требуют контакта с внешним миром, обнаруживают тенденцию к двуязычию. Второй тип арго - арго, используемые социальными и профессиональными группами для специальных целей. Сюда можно отнести специальные языки бродячих торговцев, воровские жаргоны, литературные и декламационные стили народных сказителей. Социальная функция арго этого типа состоит в том, чтобы поддерживать групповую исключительность. Их оберегают и хранят от посторонних приблизительно так, как цехи ремесленников хранили секреты своего ремесла. Третья категория арго - относятся церковные и административные коды, которые распространены на более обширных и в географическом и в социальном отношении территориях, чем арго предыдущего типа. В средневековой Европе латынь использовалась и как административный, и как церковный язык в германском, романском и [частично] славянском языковых ареалах. Санскрит и персидский выполняли аналогичные функции в средневековой Индии. Этнос vэтникос (этнос в узком смысле слова) – " исторически сложившаяся совокупность людей, обладающих общими относительно стабильными особенностями культуры и некоторыми соответствующими чертами психики, а также сознанием своего единства и отличия от других таких же совокупностей"; vэтносоциальный организм (= эсо = этнос в широком смысле слова) - результат пересечения этнических и социальных подразделений Этническая группа –часть этноса.В лингвистическом плане, крупным территориально (географически) разобщенным этническим группам соответствует, как правило, категория диалекта, малым этническим группам, образующим этноконтинуум, - говора. Этническая консолидация = стирание граней между компонентами одного этноса с его последующей социализацией.Влечет за собой конвергенцию локальных идиомов. Интеграция этносов (= этническая интеграция ) - слияние нескольких этносов в новую супраэтническую общность, которая, расширяясь, постепенно охватывает все население страны.Сопровождается языковой интерференцией и созданием особых идиомов, служащих в качестве общих надэтнических средств общения с широким функциональным диапазоном, т.е. койне. Пиджин и креольский язык как типы идиомов: Пиджин возникает в условиях этноязыковой неоднородности под воздействием определенных внешних факторов – урбанизация, миграция, торговля и т.п. – поэтому имеет только социальный субстрат, но не имеет этнического. Креольский язык, в отличие от пиджина, имеет этнический субстрат в лице нового этноса – или этнической общности –, формирующегося а результате действия определенного этнического процесса — интеграции, этнотрансформационной консолидации или миксации. Понятие коммуникативной мощности идиома определяется в большей степени численностью людей, для которых данный идиом — " этнически чужой" язык, чем количеством тех, для кого он является этнически родным. Понятия (этнической) нейтральности и (этнической) маркированности идиомов . Предпочтительность идиома, опирающегося на язык этноса, который вызывает у соседствующих этносов нейтральную оценку, как средства межэтнического общения. Осознание такого языка как " общего", на котором " могут говорить все". Идиомы, коммуникативно открытые VS замкнутые идиомы. Степень коммуникативной адекватности идиома =его способность обеспечивать при коммуникации той инфо, к-ая существенна для данного общества в данную эпоху. Понятия " языковой рациональности" или " восходящей кривой интеллектуализации". Возрастание адекватности идиома за счет развития средств эмоциональной и поэтической выразительности. Зависимость коммуникативной адекватности идиомов от истории их использования Коммуникативная адекватность идиомов напрямую зависит от истории их использования людьми: 1) длительности времени использования; 2) опыта использования в соответствующих сферах общения. 25. Социальная обусловленность языковых явлений Пределы воздействия общества на язык…. Интеракция – обмен инф-цией, энергией и веществом между ч-ком и окруж. средой. Осн. составляющие этого обмена (фокусы чел. активности) - интеракция, ассоциирование, питание, различение полов, территориальность, врем. отношения, учение, игра, самозащита, использование орудий. Благодаря им обеспечивается воспроизводство жизненных социокульт. систем. Использование этих механизмов невозможно в рамках 1 подхода необходим симбиоз наук и 3 вида знания: о человеке (его природе, жизненные интенции, стратегии, о поведении в разл. ситуациях); знание свойств различных элементов среды; о механизмах взамосвязи ч-ка и его среды обитания (жизнесберегающие связи). ВЗАИМООТНОШЕНИЯ ЯЗЫКА И ОБЩЕСТВА. СОЦИАЛЬНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ Язык всегда — достояние коллектива. Организация совместной трудовой деят-ти, функционирование соц. институтов, развитие к-ры имеют своим непременным условием постоянное и активное реч. общение членов коллектива. В громадном большинстве случаев коллектив людей, говорящих на одном языке («яз. общность»), — это коллектив этнический (нация, народность, племя). Языки некот. этнич. коллективов используются и как ср-во межэтнического общения. Так, рус. язык является нац. языком русских и одновременно языком межнац. общения ряда других наций и народностей. Рус. язык является также одним из мировых языков. Язык этнич. общности, как правило, не является абсолютно единым на всей территории своего распространения и во всех сферах своего использования. В нем обнаруживаются определ. внутр. различия: более или менее единый лит. язык обычно противостоит заметно различающимся м/у собой местным диалектам, а также профессиональным и др. разновидностям языка, отражающим внутр. членение данного языкового коллектива. Диалекты и групповые различия в языке изучает диалектология, а всю сов-сть вопросов, связанных с воздействием общества на язык и с языковыми ситуациями, складывающимися в обществе, — так называемая социолингвистика. Даже на сравнительно небольшой территории диалекты порой заметно отличаются друг от друга. Такие более дробные диалекты называют говорами. Они объединяются лингвистами- диалектологами по тем или иным признакам в группы, называемые наречиями. Так, н-р, северно-русское наречие характеризуется «оканьем», т.е. произношением звука «о» не только под ударением (оросить, водный), но и в неударных слогах (бросать, вода, борода), а также «стяженными» формами в спряжении наст. времени (бываш, быват), совпадением Тв.п. мн.числа с дат. п. (пойти за грибам, с рукам, с ногам), многими специфическими словами (орать в смысле 'пахать') и т. д., причем каждая такая особенность имеет свою географич. зону распространения, не вполне совпадающую с зоной других диалектных особенностей. В результате диалектолог имеет дело не столько с «границами диалектов», сколько с границами отдельных диалектных явлений, так называемыми изоглоссами. М/у «типичными севернорусскими» и «типичными южнорусскими» говорами выделяется полоса переходных (среднерусских) говоров, сближающихся одними чертами с севером, а другими, в частности «аканьем» (произношением «брасать», «вада», «барада»), — с югом. Лит. язык — вариант общенар. языка, понимаемый как образцовый. Он функционирует в письм. форме (в книге, газете, в офиц. документах и т. д.) и в устной форме (в публичных выступлениях, в театре и кино, в радио- и телепередачах). Для него типично наличие сознательно применяемых правил, т.е. нормы, к-ой обучают в школе. Письм. разновидность лит. языка наиболее строго кодифицирована, устная тоже регламентируется, в частности орфоэпич. нормами (нормами правильного произношения), отвергающими, н-р, севернорусское «оканье». Наименее регламентирована существующая в рус. и в ряде других лит. языков обиходно-разговорная разновидность. Еще дальше, собственно уже за пределами кодификации, лежит так называемое просторечие. Оно содержит элементы, имеющие широкое территор. распространение, но не включаемые в литературную норму либо как «грубые» (н-р, кумекать, оттяпать, выпендриваться, катись), либо просто как оттесненные параллельными формами (так дожить оттеснено литературным класть), а также новообразования, лит. языком не принятые (захочем, выбора, пекёт). Рассмотрим различия в языке, отражающие професс. дифференциацию общества. Каждая отрасль производства и науки нуждается в громадном количестве спец. слов и выражений, в богатой и разветвленной терминологии (н-р, термины автомобильного дела: карбюратор, коробка передач, бампер, буксовать и т.д.). Кроме офиц. терминов в каждой отрасли производства есть еще неофиц. обозначения тех или иных понятий, то, что называют профессиональным арго. Так, в арго шоферов встречаем мигалку (официальное обозначение — «лампа указателя поворота»), дворники («щетки стеклоочистителей») и т. д. Близко к профессиональным и ремесленным арго стоят арго тех или иных коллективов, объединенных общими интересами. Таковы специфические выражения в речи охотников, шахматистов, школьников, студентов и т. д. Пределы сознат. активности общества по отношению к языку (по МЕЧКОВСКОЙ). По-видимому, самые значит. результаты такой активности связаны с нац.-языковой политикой, т. е. с регулированием взаимоотношений м/у языками в многоязычной и полиэтничной ситуации. Закономерности такой практики, безусловно, сложнее и масштабнее, чем активность людей по отношению к языку в одноязычных ситуациях. Однако обсуждение соответствующих " более простых" фактов (относящихся к одноязычной ситуации) помогает понять сами принципы и элементарные механизмы этих процессов. Т.о., если иметь в виду одноязычные ситуации, то легко видеть, что основными объектами сознат. воздействия общества на язык являются: 1) графика и орфография; 2) терминология; 3) нормативно-стилист. система языка. М/у этими объектами есть известная общность. Во-первых, письмо, терминология и стилистика - это те языковые области, к-ые в самом своем зарождении наиболее прямо связаны с сознательно-культурным и искусственным началом в языке. Поэтому и в дальнейшем именно эти области оказались наиболее открытыми для сознательного воздействия людей. Во-вторых, речемыслит. процессы, связанные с письмом, использованием терминологии и нормативно-стилист. выбором, находятся ближе всего к тем сферам психического, которые в школе И. А. Бодуэна де Куртенэ называли " светлым полем сознания". Будучи наименее автоматизированными, протекая под большим контролем разума, они способны относительно легко перестраиваться в соответствии с новыми требованиями, продиктованными обществом. В-третьих, прослеживается известное сходство в " местоположении" письма, терминологии и нормативно-стилист. " добавок" к яз. значениям: это периферия языка. В самом деле, письмо - это вторичная надстройка над природной звуковой материей языка, периферия его формы; терминология представляет собой периферийные зоны словаря, специализированные и потому обособленные друг от друга; наконец, нормативно-стилистическая система, в качестве семантической области, которая складывается из таких содержат. компонентов, как " правильное", " неправильное", " разговорное", " книжное", " канцелярское", " просторечное", " высокое", " низкое" и т. п. (см. с. 44), - это периферия языка по отношению к его семантическому ядру. В-четвертых, хар-на факультативность (необязательность) самого наличия в конкретном языке письма, терминологии или нормативно-стилист. обработанности: в большинстве существующих на Земле языков эти явления отсутствуют; в тех языках, где они имеются, они не изначальны. Т.об., наиболее глубокие яз. сущности - фонология, грамматика, основной словарный фонд - лежат вне досягаемости волевого воздействия на язык. Для тех областей языка, к-ые могут меняться под таким воздействием, характерны: а) наибольшая осознанность говорящими; б) периферийное, как бы поверхностное положение в языке, в) допустимость вариантов; г) известная факультативность. Своеобразие этих сфер языка проявляется в парадоксальности, с одной ст., их объективного места в языке, а с другой - " субъективного" отношения к ним говорящих. С точки зрения коммуникат. сущности языка они периферийны и необязательны; однако людьми они воспринимаются как центральные и наиболее существенные сферы языка. Нормативно-стилист. качества речи, орфография, а также в професс. среде терминология - это то в языке, на что люди обращают внимание в первую очередь, что может их остановить, задеть, взволновать, вызвать оценочную реакцию (" хорошо*, " плохо", " красиво", " нелепо", " безграмотно", " безвкусно", " невежественно" и тл.). Вот почему " покушение" на стилистич. узус в лит. манифесте или скромное подновление орфографии говорящие могут воспринять как события, меняющие весь язык (хотя в действит-ти такие реформы лишь слегка затрагивают периферию языка). В то же время наиболее глубокое и существенное в языке - его находящаяся вне стилистики и вариативности структура пребывает вне сферы действия реформ и вне людских опенок. Создатель кибернетики Норберт Винер, глубоко видевший разную коммуникат. ценность стр-ры языка и яз. нормы, писал: " Совершенно верно, что при утонченном исследовании языка нормативные вопросы играют свою роль и что они являются весьма щекотливыми. Тем не менее эти вопросы представляют последний прекрасный цветок проблемы общения, а не ее наиболее существенные ступени". Сознат. активность людей по отношению к языку наиболее ярко и значительно проявляется в периоды формирования лит. языков или смены одной нормативно-стилист. системы новой нормой. Это воздействие может заключаться в выборе диалектной базы лит. языка; в сознательном отборе определенного корпуса текстов в качестве эталонных, образцовых; в сознательном формировании определ. яз. идеалов, языковых вкусов я привычек говорящих. Естественно, однако, что в процессе сложения нормативно-стилист. системы весьма значительно и стихийное начало. В сравнения с реформами письма или упорядочением терминологии, формирование лит. языка - это принципиально менее управляемый процесс. В истории лит. языков есть драматизм и есть ирония. История показывает, что программы сознательного воздействия на язык не бывали до конца и вполне осуществлены. В каждой такой программе есть доля утопии. С другой ст., результаты сознат. усилий во многом оказывались " незапланированными", неожиданными, потому что языковая действит-ть сложна, противоречива, стихийна и в конечном счете более могущественна, чем это представлялось " устроителям" лит. языков. При этом, чем сильнее и самобытнее письм. традиция, тем менее " управляем" литературный язык, тем органичнее и как бы незаметнее, меньше сознательное человеческое " вмешательство" в естественный ход вещей. В сложившемся лит. языке кодификация в основном ретроспективна: словари и грамматики отражают естественно складывающийся и естественно (и достаточно медленно) меняющийся узус. Если это и можно назвать " регламентацией языка", то она напоминает того мудрого и потому полновластного короля из " Маленького принца", который, дождавшись рассчитанного заранее момента солнечного заката, решительно повелевал, чтобы солнце зашло. Определяя в известной мере состав яз. средств, образующих норму языка, а также воспитывая языковые вкусы говорящих, общество тем самым воздействует на их языковую практику. В воздействии на речь индивидов заключены возможности опосредованного воздействия общества на стр-ру языка. Бытие языка. Социолингвистику одинаково интересует и внешняя, функц. сторона языка, и внутр., собственно структурная его сторона, причем не в их раздельном существовании, а во взаимосвязи, взаимодействии и взаимообусловленности. Взаимосвязь внутр. и внешней сторон языка можно понимать как его состояние, представляющее собой, по Г. В. Степанову, «некий итог сбалансированного взаимодействия яз. и внеязыковых факторов». Состояние того или иного конкретного языка (со всеми формами его существования) в конкр. период его истории обеспечивается единством его внутр. стр-ры и внешней с-мы, включающей весь комплекс подсистем, возникших «на базе варьирования и комбинирования элементов его внутр. структуры». Понятие «состояние языка» (языковое состояние) в качестве социолингвист. категории в наиболее четком виде выделено Степановым в монографии «Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи». Это важное для хар-ки жизни языка понятие предполагает ясное осознание единства 2-х сторон «фактич. состояния языка» — его внешней (функциональной) системы и его внутр. стр-ры. Внешнюю, или функциональную, систему данного языка, по Степанову, составляют «все виды дифференциации (варьирования) языка, возникающие под воздействием внешн. факторов (врем., пространств., социальных) и имеющие ту или иную ф-цию в социуме». Внутр., или собственно языковую, стр-ру составляет комплекс подсистем, образуемых элементами его внутр. структуры. Внутр. стр-ра связана с внешней системой, но не изоморфна ей: «...нельзя сказать, что данной внутр. стр-ре языка, характеризующейся таким-то состоянием, обязательно соответствует такая-то функц. система и что данные ф-ции могут выполняться только данной стр-рой. Вместе с тем внутр. стр-ра должна обладать некот. свойствами для выполнения определ. ф-ций». Хаар-ть внутр. стр-ру языка — значит повторять в принципе те описания, к-ые сделаны традиц. («внутр.», «конструктивной») лингвистикой. Правда, подобные «внутр.» описания в их органич. увязке с «внешними», функциональными хар-ми получают новый угол освещения и осмысления. Тем не менее в работах по социолингвистике редко описывают всю стр-ру языка, обычно берут лишь социально нагруженные, функционально значимые элементы стр-ры, а все внимание сосредоточивают на внешней системе языка и его состояние (языковое состояние) описывают ч/з номенклатуру внешней системы языка. Степанов дает след. определение « состоянию языка»: « Под состоянием языка мы понимаем сов-сть всех его вариантов... Компоненты, характеризующие состояние языка, складываются из репертуара функц. стилей (официально-деловой, научный, художественный, обиходно-разговорный и др.), форм существования (диалект, общенародный язык, нац. язык и др.) и форм реализации (устная, письменная)» . В приведенном определении обращает на себя внимание подключение к хар-ке языка не только форм существования, но и стилей (разумеется, стилей тех форм существования, к-ые располагают ими, — прежде всего лит. языка), а также устной и письм. форм реализации разновидности языка (формы существования или стиля); н-р, обиходно-разговорный стиль лит. языка реализуется преимущественно в устной форме, диалекты — территориальные и социальные — тоже в устной форме, а такие стили лит. языка, как научный, официально-деловой, — в письм. форме. Несколько неожиданным в этом определении может показаться понимание форм существования языка: среди них автор называет «диалект», «общенар. язык», «нац. язык». В нашем перечне форм существования языка «общенар. языка» и «нац. языка» нет. Может быть, автор не признает рассмотренных выше форм существования, в частности «лит. языка», «территориального диалекта», «соц. диалекта»? Степанов признает их. Об этом свидетельствуют и все содержание его книги, и такие прямые указания, как: «К формам существования языка нами относятся диалекты не только территориальные, но и соц., а также лит. язык, поскольку он входит в нац. язык как наиболее существенная и типическая часть данной формы существования». Кстати, и в этой цитате нац. язык снова объявляется... формой существования языка, (хотя тут же формой существования именуется и лит. язык как наиболее существенная часть языка нац-го). Дело в том, что Степанов термин «формы существования языка» употребляет в 2-х значениях: 1) обычном, общепринятом и 2) в необычном, расширительном значении. Причем расширение значения коснулось сразу 2-х аспектов — диахр-го (форма существования – как стадия развития языка: язык (диалект) этноса, язык народности (по Степанову, «общенар. язык»), язык нации) и синхр-го — существование одного и того же языка, функционирующего в разных социумах, н-р исп. языка в Испании и почти в 20 странах Южн. и Центр. Америки — в Аргентине, Мексике, на Кубе и др., португальского — в Португалии, Бразилии и др. странах, т. е. нац. вариантов языка. «Такие формы нац. речи, к-ые не обнаруживают резких структурных расхождений, но вместе с тем приобретают автономию, поддерживаемую и осознаваемую в пределах каждой нац. общности, можно было бы именовать нац. вариантами языка », — пишет ученый. Эти варианты принципиально отличаются от диалектов. «Вариант языка, так же как любой нац. язык, обслуживает нацию, тогда как диалект — только часть национальной общности, при этом в ограниченной сфере общественной жизни». Будучи самостоятельными, хотя генетически и структурно сходными, нац. варианты языка могут иметь расхождения в их состоянии, т. е. в наборе и взаимоотношениях форм существования языка, функц. стилей и т. д., поскольку в принципе каждый нац. язык неповторим. Мы будем придерживаться нашего понимания формы существования языка, соотносимого с одним социумом. С одним социумом будем соотносить и понятие «состояние языка». Состояние конкр. языка (яз. состояние) зависит от набора форм его существования, их коммуник. возможностей, распределения по сферам общения, взаимодействия форм существования языка (их стилей и форм реализации) в реч. практике данного народа в опр. истор. период. Большая часть рассмотренных выше форм существования языка и их разновидностей бывает представлена в языке в пределах одного синхронного среза. Разумеется, место форм существования в соц.-коммуник. с-ме будет разным, а конкр. переходы, или переключения, с одной формы на другую будут многообразными. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1010; Нарушение авторского права страницы