Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Написание неформального эмейл



Даже в неформальном письме следует оставаться вежливым и стараться сделать письмо понятным и хорошо его структурировать.

Рекомендуемый порядок основных пунктов такой:
1. дружеское приветствие
2. благодарность или другое упоминание предыдущего контакта
3. наиболее важный пункт письма или проблема
4. другие важные пункты
5. менее важные пункты
6. выражение надежды на будущий контакт
7. завершение (пожелания и подпись)

Пример:
Hello, Ili
Thanks for sending the agenda for our meeting.
I’m afraid I may not be able to make the 8: 00 start. The train connections can be very difficult at that time of day.
Would it be possible to start at 9: 00? It means we would finish at 17: 00 instead of 16: 00. Please let me know if that’s a problem for you.
Ypu asked me to send the feasibility report and I am attaching it here. Please note that this is not yet in the final draft and there may be some mistakes.
I’m looking forward very much to seeing you next week.
Best regards, Jacqui

Поздравления с праздником

 

Перед праздниками часто возникает вопрос - поздравлять или не поздравлять бизнес-партнеров и клиентов. Всегда лучше поздравить, чем не поздравить, т.к., поздравляя, вы можете:
1. укрепить отношения с существующими клиентами/партнерами
2. привлечь новых клиентов
3. напомнить старым клиентам о том, что вы существуете
4. выказать признательность по отношению к наиболее лояльным клиентам

Однако, решая, с каким именно праздником поздравить, лучше справиться о нем в списке национальных и религиозных праздников на текущий год.

Если вы сомневаетесь в том, что именно празднует ваш партнер по бизнесу, напишите просто MERRY HOLIDAYS.

Когда отправлять поздравление? Лучше раньше, чем позже. Пусть лучше ваша открытка придет перед праздниками и будет замечена одной из первых, чем исчезнет в куче поздравлений, которые, к тому же, вероятно, будут разбираться уже после каникул.

Как писать поздравление:

Поздравление – это только поздравление, повод для хороших пожеланий и выражения добрых чувств. Бизнес-вопросы здесь не должны упоминаться.

Поздравление в английском языке строится иначе, чем в русском. Ниже приведены несколько образцов поздравлений, которые можно модифицировать в зависимости от ситуации.

At this joyous time of year, we are grateful for our work with you. We wish you abundance, happiness, and peace in a new year filled with hope. Happy holidays!

I hope you and all your coworkers, family, and friends have a lovely holiday season filled with joy and meaning. Best wishes for a prosperous new year.

It has been a pleasure to work with you this year. We wish you the best of holidays and a happy new year!

As the year ends, we think about all we are grateful for. Our relationship with you is one thing we treasure. Thank you for the opportunity to serve you. We wish you a merry Christmas and much success in the new year.

As gifts are given and received this holiday season, I think of the gift of knowing you. Thank you for the pleasure of working with you. Happy holidays!

Thank you for giving me the opportunity to work with you this year. It has been an honor and a valuable experience for me. I wish you a happy Hanukkah and a new year filled with all good things.

Merry Christmas! I hope you have a holiday that fills your heart with joy!

Подробную информацию о праздниках можно найти по адресу http: //www.qppstudio.net/index.htm

 

Составление резюме

Составление удачного резюме на английском языке часто является одной из самых сложных задач при поиске работы за границей или в западной компании. Резюме должно отвечать всем необходимым требованиям, но при этом выгодно отличать вас от других претендентов на данную должность.Вам придется подвести итог своему жизненному опыту на 1-2 страницах, осветив при этом свои наиболее выдающиеся достижения. Обычно работодатель не читает полностью каждое резюме, поэтому необходимо сразу заинтересовать его самой важной информацией.

В помощь тем, кто претендует на солидную должность в международной компании или собирается испытать себя в поиске работы за пределами России, мы предлагаем несколько советов по составлению резюме на английском языке и образец резюме на английском.

В США резюме принято называть Resume, в Европе - CV (Curriculum Vitae).

Стандартная форма резюме европейского уровня включает в себя 6 основных частей:

1. Личная информация ( Personal Information)

2. Цель ( Objective)

3. Опыт работы ( Work Experience)

4. Образование ( Education )

5. Специальные навыки ( Additional Skills)

6. Рекомендации ( References)

Основные моменты, которые должны быть учтены при составлении резюме:

1.Во-первых, весь ваш опыт работы, оплачиваемый и неоплачиваемый, с полной занятостью и по совместительству. Вспомните все виды деятельности, которые входили когда-либо в ваши обязанности.
2. Ваше образование: получение ученых степеней, свидетельств об окончании различных учебных заведений.
3. Какая-либо дополнительная деятельность: членство в различных организациях, служба в армии и т.д.
4. Выберите из предыдущих пунктов факты, наиболее, по вашему мнению, важные, в будущей работе, именно они и составят основу вашего резюме.
5. Резюме следует начать с личной информации ( Personal Information). Напишите полностью свое имя, укажите адрес, телефон, электронный адрес.
6. Следующим пунктом является цель вашего устройства на данную должность ( Objective). В нескольких словах опишите работу, которой вы хотите заняться и причины, по которым вы считаете свою кандидатуру подходящей для нее. Представьте ваши самые важные достижения в данной области. Рекламируя себя с наилучшей стороны, показывая, в чем именно вы преуспели, вы будете выгодно отличаться от других претендентов на данную должность, просто перечисляющих свои способности. Рассказывая о себе, используйте больше прилагательных, это сделает текст более ярким и иллюстративным, вот краткий перечень наиболее употребимых слов:

  • directed, led managed, supervised;
  • achieved, delivered, drove, generated, grew, increased, initiated, instituted and launched;
  • cut, decreased, reduced, slashed;
  • accelerated, created, developed, established, implemented, instituted, performed, pioneered, planned, produced, re-engineered, restructured, saved and transformed.

    Избегайте таких клише, как:
    Dynamic,
    people-oriented
    results-oriented
    self-motivated
    hands-on leader
    visionary

7. После этого перейдите к описанию опыта работы ( Work Experience). Начать нужно с вашего последнего места работы. Необходимо дать название компании, род ее деятельности, вашу должность. Рассказывая о вашем предыдущем опыте, не стесняйтесь упомянуть о своихдостижениях. Перечисляйте места своей предыдущей работы в обратном хронологическом порядке, начиная с последнего.

8. Распространенной ошибкой является построение резюме по “функциональному” принципу, разделяя весь опыт работы на группы в зависимости от рода деятельности. Это может стать настоящим провалом для претендента на работу, так как работодатель может и не прочитать его резюме. Не указывайте причин смены работы, это может выглядеть как оправдание или указать на ваши возможные недостатки. В пункте, посвященном вашему образованию ( Education ), опишите когда, какое учебное заведение вы окончили, какую получили специальность. Не забудьте перечислить все дополнительные квалификации, стажировки, относящиеся к той должности, которую вы хотели бы получить.

9. Дополнительная информация, такая как уровень владения иностранными языками, умение работать с компьютером, наличие водительских прав и тому подобная, должна быть перечислена в пункте специальные навыки ( Additional Skills), если она имеет отношение к вашим обязанностям в новой должности.

10. Обычно резюме заканчивается пунктом рекомендации ( References), в котором нужно назвать несколько людей с предыдущей работы (желательно непосредственных начальников) с указанием должности, названием организации, контактным телефоном, электронным адресом, которые могли бы за вас поручиться. Выпускники вузов, не имеющие опыта работы, могут назвать в качестве поручителя декана или заведующего кафедрой.

11. Последний пункт можно заменить фразой “ REFERENCES Available upon request.”

12. Объем резюме молодого специалиста не должен превышать 1 страницы, если же у вас за плечами большой стаж работы, информацию о себе нужно разместить не более чем на двух страницах.

13. Сделайте ваш документ удобным для чтения. Сформировав общий план резюме, убедитесь, что в нем есть достаточно чистого пространства. Верхнее и нижнее поля должны быть не менее 1.5 сантиметров высотой, а боковые поля не менее 2. Между отдельными частями резюме оставляйте пробелы. Жирным шрифтом выделяйте названия пунктов, а также названий компаний и имена. Если ваше резюме будет составлено неаккуратно и будет неудобно для чтения, не многие захотят с ним ознакомится. Не подчеркивайте слова и не используйте курсив для придания выразительности. Такие уловки скорее снизят общее впечатление от прочитанного.

14. Не применяйте редкие шрифты для привлечения внимания читателя. Оригинальный шрифт не приветствуется в деловой документации, по одной этой причине его могут и не прочитать. Для полной уверенности используйте такие стандартные шрифты, как Arial, Garamond, Helvetica, Tahoma or Times Roman. Не начинайте каждое предложение одинаковыми фразами и не вводите личные местоимения. Чтобы сделать текст более выразительным, используйте разнообразную лексику.

15. Пишите резюме конкретно для определенной вакансии.

Цель написания резюме - получить конкретную должность в определенной компании. Поэтому рассказывать следует о том, что будет важно на новом месте работы. Пропускайте то, что не представляет большого значения. Чем меньше вы будете упоминать незначительные факты, тем большое значение приобретет самое главное.
Если вы посылаете резюме в различные компании, пишите отдельные резюме для каждого конкретного места.

 

Сопроводительное письмо

Отправляя резюме на интересующую вас вакансию, обязательно пишите сопроводительное письмо. Подобное письмо может сразу привлечь внимание к вашей кандидатуре и повысить ваши шансы на получение желаемой работы.

В сопроводительном письме вы можете:
• дополнительно обратить внимание на ваши профессиональные достижения, имеющие значение для данной вакансии
• сообщить, почему вы заинтересованы в получении этой работы
• продемонстрировать ваши знания английского языка и умения написания деловых писем.

Структура Covering Letter.


1. Приветствие.


Приветствие в сопроводительных письмах мало отличается от стандартных приветствий. Вы можете употребить конструкции Dear Sir/Madam (очень формальная конструкция, используется при написании письма в очень серьезную организацию со строгой корпоративной политикой и при том условии, что вы не знаете адресата), Dear Mr. Roberts (если вы знаете адресата).


2. Обозначение причины написания.


Здесь следует дать понять, почему именно вы составили это письмо. Если вас уже просили об этом, то вы можете сослаться на этот факт, например:


I'm now sending you the files (my resume/samples of my work/the scanned documents) as you asked (as we agreed before/ as required).
Отправляю вам файлы (мое резюме/примеры своих работ/отсканированные документы), как вы и просили (как было договорено/как и требовалось).


Please find an attached document/ zip package containing the images.
Письмо содержит приложенные документы/ архив с изображениями.


Если же вы составляете письмо по собственной инициативе и просьба его прислать не была озвучена, то вам стоит объяснить свои мотивы.


I was informed that your company was looking for a lawyer.
Мне сообщили, что ваша компания ищет юриста.


I have seen your job advertisement in the newspaper.
Я увидел ваше объявление о работе в газете ( стоит подкрепить упоминанием конкретного раздела, в котором вы нашли объявление).


And I thought I might be of help (I send something that could be of interest).
Я подумал, что мог бы оказаться полезным (решил выслать вам кое-что, что может вас заинтересовать).


Далее вы можете написать несколько слов о себе, чтобы читающий мог составить представление о том, кто к нему обращается. Если вы не сделаете этого, есть риск, что занятой человек оставит ваше письмо без должного внимания, так как никому не хочется тратить свое время на составление ответного сообщения с выяснениями деталей биографии написавшего письмо.


3. Описание вложения.


В этой части вам необходимо кратко описать, что именно было приложено к письму, и какой реакции вы ждете от собеседника (краткого ответа о получении, информации о дальнейшем сотрудничестве, ответных файлов, мнения и т.п.). В российских реалиях такие указания могут показаться грубоватыми, так как для нашего менталитета указывать, что должен делать адресат, не приветствуются. В западном обществе это вызывает диаметрально противоположную реакцию. Если вы сообщили конкретно, что вы хотите от человека, вы экономите ваше общее время и показываете четкость своей позиции. Напротив, если вы не уточнили, зачем вы ведете переписку, это может вызвать раздражение у адресата или просто не привести к продолжению диалога, так как ваше письмо просто останется без внимания.


Please, have a look at them and let me know if I can provide you with any further information.
Пожалуйста, взгляните на них и сообщите, не требуется ли вам какая-либо дальнейшая информация.


Hope it will help you to form an opinion about my professional skills and make a decision about future possible collaboration.
Надеюсь, эти документы помогут вам составить мнение о моих профессиональных навыках и рассмотреть возможность нашего сотрудничества в будущем.


4. Прощание.


Прощание в сопроводительном письме тоже строится по стандартной схеме. Вы можете использовать конструкции Yours faithfully (при обращении Dear Sir/Madam), Yours sincerely (при обращении с указанием имени адресата), а также конструкцию Best regards.


Пример:
Looking forward to hearing from you,
Best regars,
Irina Ivanova.

 

Письмо после интервью

В большинстве западных компаний является нормой получение письма благодарности от соискателя после собеседования. В России подобная практика пока не получила широкого распространения. Поэтому такое письмо может быть дополнительным плюсом в вашу пользу.

После окончания собеседования обязательно уточните точное имя собеседника, его контакты или возьмите визитную карточку. Письмо благодарности должно быть составлено по правилам ведения деловой переписки на английском языке и отправлено факсом или по электронной почте.

Отправка такого документа дает вам несколько преимуществ:
- вы можете показать себя вежливым, ответственным человеком
- продемонстрировать способности по работе с деловой корреспонденцией
- обратить на себя внимание работодателя
- усилить положительное впечатление
- добавить важную информацию, неупомянутую во время собеседования
- высказать мнения о вопросах, обсуждавшихся на собеседовании

Пример:

Your Name
[Address]
[Telephone # Email]

[Date today]

[Interviewer's name]
[Company name]
[Address]
[Address]
[Address]
Dear [Interviewer's name],


Thank you very much for taking time out of your busy day to talk with me about the [job title] position. I enjoyed meeting you and the members of your department, and I am excited about the chance to work with such a great team.
Since I am a self-starter by nature and a team player too, I like that you encourage individuals to take ownership of projects, but each can still count on team-member support. It's the best of both worlds.
Judging by our discussion earlier today, I believe that my qualifications are an excellent fit, particularly my [specific education, experience, skills, etc.]. The position is exactly what I'm looking for, and I'm confident that I can be a significant contributor to the success of [company or department name]. I sincerely hope you agree.
I'd like to add that I have a Web-based portfolio, where you may view recent samples of my work. The address is [http: //].
Thanks again for interviewing me. If you have questions or concerns, please feel free to contact me. I look forward to hearing from you again.


Yours sincerely,

[Sign]

Редактирование резюме

Как быть уверенным в том, что резюме составлено во всем правилам?
Если вы серьезно претендуете на должность в иностранной компании, вы, разумеется, хотите быть уверены в том, что ваше резюме составлено корректно и отображает ваши основные преимущества для получения работы.
Для этого вы можете воспользоваться следующими способами улучшения качества своего резюме:
Способ первый - изучение языка и структуры резюме.
Для этого вам необходимо найти качественную информацию о том, как правильно составлять резюме для подачи в международную компанию, а затем попунктно составить свое, консультируясь с найденными вами советами. В настоящее время существуют многочисленные сайты, на которых можно посмотреть такую информацию (с таковой можно ознакомиться и на нашем сайте), а также издается достаточное количество книг, в которых расписано в деталях, какие конструкции лучше употреблять, как привлечь внимание адресата и другие полезные советы. Этот способ обеспечит вам большое количество знаний о методах составления резюме, но довольно трудоемок и занимает значительное время.
Способ второй - копирование успешного резюме.
Если у вас есть хорошие знакомые, которые успешно устроились в международную компанию, вы можете попросить у них их резюме, чтобы скопировать тактику и лексику, использованные в нем. Этот способ имеет положительные и отрицательные стороны. Несомненным преимуществом будет тот факт, что вы опираетесь на изначально успешный текст, который уже выполнил свою прямую функцию - привлек внимание работодателя и был оценен достаточно высоко, чтобы кандидата пригласили на собеседование. Однако, следует учитывать, что каким бы успешным ни было резюме другого человека, оно оказалось таковым в конкретной ситуации и в конкретной фирме, никто не гарантирует вам успех, если вы скопируете его для подачи на выбранную вами позицию. К тому же, в нем не будет отражена специфика вашей работы, не будет описана именно ваша квалификация, так что в итоге ваше резюме может быть отклонено из-за «ям» в тексте.
Способ третий - получить консультацию у носителя языка.
Такой способ можно назвать самым лучшим. Во-первых, вы потратите наименьшее количество времени и сил, так как быстро получите ответ от квалифицированного специалиста, который поможет вам составить идеальное резюме.
Во-вторых, вы получите индивидуальный подход. Вам будут даны рекомендации по словоупотреблению, грамматике, структуре, необходимых именно для вашей отрасли и вашей ситуации. Преподаватель может подсказать вам не только правильное написание, но и тактику письменного поведения, которая приведет вас к успеху.
В-третьих, вы консультируетесь у носителя языка. А это значит, что он осведомлен не только о том, как правильно писать, но и об обычном восприятии резюме иностранным рекрутером. Он подскажет вам, какие фразы могут привлечь внимание к вам, какие могут показаться грубыми, какие вызывают уважение к кандидату и заставляют пригласить его на собеседование. Также он расскажет вам о иностранном менталитете, что поможет вам чувствовать себя уверенно не только при подаче резюме, но и непосредственно при личной встрече.
Для того, чтобы получить on-line консультацию у опытного преподавателя-носителя языка, отправьте ваше резюме и описание вакансии по адресу: cv@englishforbusiness.ru После оценки резюме преподавателем вы получите письмо с информацией о стоимости коррекционной работы и способах осуществления оплаты.

 

Образец резюме

Объявление о вакансии
Large European pharmaceutical company seeks for Clinical Research Associate
The ideal candidate should have:
Medical or pharmaceutical degree;
At least 1 year experience as researcher;
Fluent English;
Advanced computer skills;
Goodwill to learn and work hard;
References on request.
We offer:
Competitive package;
Trainings.
Kindly send your CV to attention Recruitment manager fax 916 20 35

Резюме


DR. ALEXANDR IVANOVICH CHUTRENOV
Ul. Finnskaya, 31/2-34
Moscow, RUSSIA

Tel: +7 (095) 874 2854
Email: next444@mail.ru.ru

 

OBJECTIVE Clinical Research Associate Having completed many years in my specialist field of treatment of leukaemia, I have decided that the time is right for a change in area of specialisation. Completing my Ph.D. was one of the most exciting and challenging periods of my life and I want to experience such a steep learning curve again in another medical field. The position of Research Associate would therefore be very suitable for me as I have many years’ experience at prestigious medical institutes and have studied in Russia, Germany and in the United States. My level of language is therefore exceptional, and my communication skills have been thoroughly tested. I am looking to broaden my knowledge of medicine, to which I have devoted my life and feel that I would be a particularly suitable candidate for the position.


PERSONAL DETAILS


Date of Birth: 12 April 1969

Marital Status: Married

EDUCATION

1993-1996: New York University of Medicine Major field of studies: Research into Pharmaceuticals of Treatment of Leukaemia
1987-1993: Moscow State University (MGU) Major field of studies: Medicine and Pharmaceutical Research Qualification: Doctor of Pharmaceuticals (PhD)


WORK EXPERIENCE

 

August 2002–present: Pharmaceutical Researcher at Pfizer, UK > Research into the effective treatment of leukaemia > Focusing on the reduction of treatment side-effects > Organising personal funding of research and funding of departmental research > Organising pharmaceutical testing > Liaising with other research departments > Organising interns and student work experience
Oct 1996–June 2002 Research Assistant, Pfizer, Germany > Research into alternative therapies of renal cancer and leukaemia > Organising departmental funding
Sept 1993–June 1995 Research Assistant, New York, USA > Research into alternative therapies for cancer patients

 

ADDITIONAL SKILLS

 

Languages: English – Advanced Level / Cambridge Proficiency German – Advanced Level
Computer skills: Experienced with MS Word, Excel, Internet Explorer and Outlook Express, TurboCad, many analytic programs.
Driving Licence: Driving Licence Category A Qualified and highly-professional; highly-motivated; enthusiastic; good communication skills; eager to experience and learn new skills.

Рекомендательные письма

Необходтмость рекомендаций

Наличие рекомендательных писем (Reference Letters) предоставляет вам большие преимущества при поиске работы.

Во-первых, вы знаете, какое мнение о вас составили ваши коллеги и руководители. Во-вторых, потенциальному работодателю будет удобнее прочитать рекомендательное письмо вместо того, чтобы лично связываться и лишний раз беспокоить одного из ваших поручителей. Всегда есть риск, что вашему поручителю просто не смогут дозвониться, либо полученная информация не удовлетворит работодателя. В этом случае вы можете лишиться возможности получить работу в данной компании.

Если вы уволены в связи с сокращением производства или какими-то экономическими проблемами предприятия, то получить рекомендательное письмо крайне необходимо. В нем должны быть объяснены причины увольнения и отсутствие претензий к вашей работе.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1457; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.039 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь