Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ОДИННАДЦАТЬ ТЫСЯЧ ПЛЮС «ЗАГРЕБСКАЯ ПЕЛЕНА»
«Даже жрецы не знали, что было написано в книге...» Из истории «Загребской пелены»
В настоящее время известно свыше 11 тысяч этрусских текстов. Правда, большинство из них — краткие надгробные надписи, относящиеся к VII - I вв. до н.э. Они дают нам лишь собственные имена и кое-какие термины родства. Кроме надгробных надписей до нас дошли и более пространные письменные памятники. Среде них следует упомянуть глиняную табличку из Санта Мария ди Капуа (V в. до н.э.), включающую около 300 слов; затем надпись на камне (VI-V вв. до н.э.), хранящуюся в музее города Перуджиа и состоящую приблизительно из 120 слов; одну весьма интересную свинцовую табличку из Мальяно (VI в. до н.э.), текст которой состоит по меньшей мере из 70 слов, расположенных в форме спирали, как на известном уже Фестском диске; бронзовую табличку в форме печени, служившую, очевидно, «учебным пособием для начинающих предсказателей» (ее часто сравнивают с подобными предметами у вавилонян и хеттов); три посвятительные (? ) надписи на золотых пластинках из Пирги, две из которых написаны на этрусском, одна на финикийском (? ) языке. И наконец, самый длинный и самый загадочный этрусский текст, найденный при весьма любопытных обстоятельствах. В прошлом веке в городе Братиславе жил чиновник Михаил Барич, страстный любитель древностей. Мечтой Барича была поездка в великую страну пирамид — Египет. И в 1848 году эта мечта сбылась. Из египетской поездки он привез немало древностей, в том числе и длинный сверток, в котором была мумия женщины. Барич — непонятно почему — решил, что это — сестра венгерского короля Стефана. После смерти Барича его брат передал мумию в Загребский музей. И совершенно неожиданно немецкий египтолог И. Кралль обнаружил в 1892 году, что на бинтах из льняного полотна, окутывавших мумию, начертаны письмена — и не египетские, а этрусские. Так ученые получили в распоряжение не только самый длинный текст на языке этрусков, но и единственный дошедший до нас экземпляр «полотняной книги» (такие книги имелись и у римлян, но не сохранились до наших дней). Кстати, этот текст является и самым поздним из этрусских — он датируется I в. н.э. Через сорок лет после его открытия, в 1932 году, текст, получивший название «загребская пелена», был сфотографирован в инфракрасных лучах, и исследователи (только не советские) смогли увидеть все 1500 с лишним слов «полотняной книги». Текст книги написан красной краской. Он разделен на части, вернее, разорван — его составляют шесть бинтов. До сих пор неясно, какой бинт следует после какого. Неизвестно также, каким путем попала «полотняная книга» к изготовителю мумий в Египте, который, разорвав ее, использовал бинты как материал для обертки. Зачем ему понадобилось делать это? Неужели он не нашел другого материала? На мумии сохранились следы позолоты — следовательно, умершая была богатой женщиной. Значит, бедняком был мастер, изготовлявший мумию? Или можно найти другое, более правдоподобное объяснение? Его дал русский ученый А.Г. Бекштрем. Он предположил, что была мумифицирована этрусская женщина, которая жила в Египте. У египтян же существовал обычай обертывать мумии бинтами, на которых был написан текст из «Книги мертвых» — сборника заупокойных ритуальных текстов. У этрусков подобной книги не было, и поэтому был взят ритуальный текст, какой имелся под рукой (кстати сказать, и египтяне рвали на полоски свои «Книги мертвых»). Из сказанного следует, что у этрускологов было достаточно оснований, (т.е. письменных источников), чтобы «разговорить» этрусков. Для этого у них было достаточно времени, ведь первые этрусские надписи были найдены еще в 1444 году. Почему же этого не произошло?
ЧИТАЕТСЯ, НО...
«Да людям редко что и нужно, кроме слов. Что в них есть мысли, верят без разбора! » Гете, «Фауст», I
Считается, что этруски заимствовали свой алфавит (? — Г.Г.) у греков; римляне, в свою очередь, заимствовали этрусский алфавит (? — Г.Г.), и потому ученым, зная греческую и римскую письменность, было нетрудно научиться «читать» этрусские тексты. Уже в 1789 году Л. Ланц, которого считают «отцом этрускологии», знал весь этрусский «алфавит», за исключением двух букв (? — Г.Г.), значение которых определяли позднее. Но — странное дело! — читая этрусские тексты, ученые никак не могли понять их содержания. На сегодняшний день состояние дел по истолкованию этрусских текстов известный советский лингвист Вяч.Вс.Иванов определяет так: «Ситуация, сложившаяся в области исследования этрусских текстов, представляется парадоксальной. Их изучение и вероятная фонетическая интерпретация не вызывает трудностей ввиду достаточной ясности этрусской графической системы... тем не менее понимание этрусских текстов чрезвычайно мало продвинулось, если не иметь в виду совсем небольших погребальных надписей, стандартных по своему содержанию и обычно состоящих из последовательностей собственных имен с указанием родственных отношений между их носителями. Все более сложные тексты пока что совершенно не поддаются переводу». В чем же причина парадокса? В специальной работе о методах дешифровки П. Аальто классифицирует различные виды дешифровок следующим образом: дешифровка неизвестного письма, которым записан известный язык; дешифровка неизвестного языка, записанного известным письмом (этот вид работ предпочтительно называть интерпретацией); дешифровка неизвестного письма и языка (неизвестный язык записан неизвестным письмом). Дешифровка этрусских текстов с самого начала была отнесена к тому виду дешифровок, когда известна письменность, но неизвестен язык письма. Встав на этот путь, ученые испробовали почти все языки земного шара — от финского до коптского и от баскского до японского, но ни один из них не явился тем заветным ключом, который дал бы возможность понять содержание этрусских надписей. Можно было, конечно, предположить, что этрусский язык вымер, и в этом случае мы просто обязаны считать, что этрусский язык нам действительно неизвестен. Но почему при этом мы должны считать, что этрусские надписи исполнены известным письмом? Разве не могло быть, что при определении системы этрусского письма допущена ошибка? Общепринятым считается мнение, что система этрусского письма чрезвычайно проста: это алфавитное письмо с менее чем 30 буквами. Но, анализируя этрусские алфавиты с точки зрения графического исполнения знаков, обозначающих те или иные буквы, я обнаружил, что отдельным буквам, особенно в алфавите VIII-V в. до н.э., отвечают порой два или даже три знака, имеющих различные начертания. Иными словами, формально этрусские алфавиты содержат гораздо больше различных знаков, чем различных букв. Для изображения 27 (28) букв в этрусских алфавитах использовано более 50 различных знаков. Далее, перейдя от формального анализа этрусских алфавитов к формальному анализу этрусских надписей, я отыскал в них еще 15 совершенно новых знаков, которые почему-то не были учтены в алфавитах. Таким образом, количество различных этрусских знаков составило весьма внушительную цифру — 67 (см. лист 22). Такое количество различных знаков слишком велико для буквенного письма и явно недостаточно для словесно-слогового письма, следовательно, этрусское письмо слоговое. «Предположение о существовании у этрусков слогового письма наподобие микенского линейного письма Б» высказывалось и ранее, а о том, что «знак согласного воспринимался этрусками как слог со следующей выпущенной гласной», явствует из надписи на сосуде, обнаруженном в этрусской гробнице середины VII в. до н.э. На нем был написан «алфавит» в следующем виде: ci са си се vi va vu ve zi za zu ze ni na nu ne pi pa pu pe ri ra ru re. Далее, разбираясь в причинах столь неудовлетворительного состояния по истолкованию этрусских текстов, необходимо остановиться и на таком важном моменте, как направление чтения письма. Обычно этрусские тексты читают справа налево, но иногда, когда это бывает «очень нужно», их читают слева направо. «Классическим» примером такого разночтения в отношении направления чтения этрусских надписей, является известная надпись на цисте из города Пренеста. Римляне, видимо знакомые с сюжетом, изображенным на цисте, но не зная, что он отражает, т.к. не умели читать по-этрусски (вспомните римское «Этрускан нон легатур» — «Этрусское не читается»), приняли раз и навсегда, что на рисунке показана сцена рождения Марса. Первые дешифровщики, зная эту версию, естественно, постарались найти в надписи это имя MARS. И они его нашли, читая правую часть надписи слева направо(! ). Правда, если точно следовать этрусскому алфавиту (см. лист 22 «Этрусские алфавиты по Пфиффигу), то знак М во всех трех этрусских алфавитах — архаичном (VII-V вв.), переходном (V-IV вв.), позднем (IV-I вв. до н.э.) — имеет фонетическое значение «S»; знак — имеет фонетическое значение «V», и лишь знак — имеет фонетическое значение «S», да и то в более древних алфавитах. А знака R вообще нет в этрусских алфавитах. Так что признать это чтение по-этрусски не представляется возможным. Но может, быть, эту часть надписи дешифровщики прочли по-латински. Действительно, почти получается MARS, если, правда, принять, что второй знак надписи (ничего похожего нет в латинском алфавите) отвечает латинской букве А с фонетическим значением «А». Но зачем этрусский текст читать по-латински? Ведь левую часть надписи все же пытаются читать по-этрусски, правда читая уже не слева направо, а справо налево, вычитывая имя богини — MENERVA. И опять, если следовать этрусским алфавитам, то звучание этого слова будет таковым: MENE(? )AUV — ничего общего с Менервой. А как же все же дешифровщики вычитали слово MENERVA? Очень просто. Они посчитали, что знак надписи больше похож на этрусское ( — в переходном и архаичном алфавитах) с фонетическим значением «R», чем на этрусское с фонетическим значением «А», а знаку V ( Y — в архаичном алфавите), который в этрусском алфавите имеет фонетическое значение «u», придали значение латинского V, а в конце этрусскому знаку с фонетическим значением «V» почему-то придали звучание «А». Такие неувязки можно проследить по всем помещенным в книге этрусским надписям. Все они одного плана: в них совершенно отчетливо прослеживается смешение двух различных письменностей (этрусской и латинской), приведшее к рождению сонма никому неизвестных имен, вызывающих недоумение даже у этрускологов. В этой ситуации остается неясным, как расценить такой факт (имеется в виду смешение двух письменностей) — развитием каких-то переходных форм письменности или некомпетентностью дешифровщиков. Верно, наверное, последнее, потому что ничем другим нельзя объяснить такую вольность, чтобы одну, единую надпись читать так своеобразно: левую часть справа налево, а правую часть — слева направо. А с этим необходимо определиться, иначе нельзя двигаться дальше. К ответу, в каком направлении следует читать этрусские надписи, меня привело одно наблюдение. В 1964 году при раскопках этрусского города Пирги были найдены три золотые пластины с надписями: одна на финикийском (? — Г.Г.) и две на этрусском языке — более пространная А и короткая Б. Этрусская надпись А состоит из 16, а этрусская надпись Б — из 9 строк и на всех прорисовках с пластин, которые кочуют из издания в издание, последняя, 16-я, строка надписи А и последняя, 9-я, строка надписи Б, будучи много короче, чем другие строки, примыкают к правому краю пластин, совершенно определенно свидетельствуя, что надпись писалась «справа налево», т.е. шла от правого края пластины к левому, и что читать ее следует так, как принято читать этрусские надписи — справа налево. Однако, работая с фотографиями золотых пластин, с которых были сделаны прорисовки, я обратил внимание на «рельеф» знаков — он был выпуклый. Выпуклыми, как «мини-вулканы», выглядели и пробои от гвоздей, которыми золотые пластины были прибиты, вероятно, к деревянной основе. И забивались гвозди, соответственно, с обратной стороны, и соответственно с той же стороны на мягких золотых пластинах выбивался, чеканился текст. Следовательно, чтобы иметь дело с истинной надписью, пластины надо перевернуть на лицевую сторону. И тогда все встанет на свои места, и последние короткие строки надписей А и Б будут примыкать к левому краю, указывая на то, что надпись писалась слева направо и что читать ее следует в этом же направлении. Таким образом, направление чтения этрусских надписей — слева направо. В результате признание того факта, что этрусское письмо было слоговым, а направление чтения письма было слева направо, автоматически приводит к заключению, что прежние фонетические значения знаков были определены неверно и этрусские тексты, прочитанные с помощью этих знаков, не несут в себе никакой информации. Естественно, что и все попытки предшественников «узнать» в этих текстах тот или иной язык (а именно после «прочтения» текстов строились всякие гипотезы о происхождении этрусского языка) следует признать несостоятельными.
СЛОВЕНСКОЕ ПЛЕМЯ
«Словене древнее название славян. «Словен» или «славян» происходят от «слово», гл. говорящие, владеющие языком, в отличие от неумеющих говорить, «немых», «немцев». В. В. Мавродин «Происхождение русского народа»
Но все же, на каком языке говорили этруски? Кто они были? Ответ на эти вопросы уже дан. Он в названии главы. Правда, это не освобождает меня от необходимости подтвердить этот вывод соответствующими соображениями. А они таковы. «Этрусками» этрусков называли римляне (латиняне), греки называли этрусков «тирренами», а сами этруски, согласно Дионисию Галикарнасскому, называли себя расена, и это при том, что в словаре Стефана Византийского этруски «совершенно безоговорочно названы словенским племенем». Сказанное можно представить в виде равенства: этруски (тиррены) — расена — словенское племя. Это с одной стороны. Для того, чтобы рассмотреть этот вопрос с еще одной стороны, вернемся к высказыванию Гелланика о том, что «этруски — ответвление эгейских пеласгов». По мнению Гелланика, " пеласги, изгнанные греками, приплыли к устью реки По, продвинулись в глубь страны (Италии. — Г.Г.), захватили город Кротон (Кортону) и поселились в местности, получившей название Тиррения". Греки назвали этих пришельцев (я повторяюсь) тирренами, а латиняне — этрусками. В предшествующей части «Праславяне на Крите» мною уже было показано и доказано, что эгейские пеласги, они же рысичи, являются праславянами, и новое, уточненное равенство приняло следующий вид: эгейские пеласги * рысичи " праславяне " этруски (тиррены) " расены = словенское племя, из которого следует, что этруски — это также праславяне. Представление о том, что этруски — это праславяне, а их язык, соответственно, праславянский, было принято мною в качестве рабочей гипотезы. Следующим этапом любой дешифровки, после того как установлены тип и строй письма, направление его чтения и язык, является установление чтения знаков с тем, чтобы приступить к переводу и чтению текстов и в процессе чтения убедиться, что мы действительно имеем дело с тем или иным языком, с тем или иным народом. В нашем случае — с праславянским и праславянами. А кто такие праславяне, мы уже знаем — это славяне, славянские племена, составлявшие в прошлом единую общность.
УСТАНОВЛЕНИЕ ЧТЕНИЯ ЭТРУССКИХ ЗНАКОВ* [31]
Идентификация этрусских знаков проводилась, главным образом, путем сравнения их начертаний с начертаниями знаков письменности типа «черт и резов» (лист 22). Лишь иногда отдельные знаки сопоставлялись с аналогичными знаками других надписей, дешифровка которых шла одновременно и параллельно с дешифровкой этрусских надписей. Как всегда, основным «инструментом» являлась при этом «Сводная таблица знаков праславянской письменности». Применение другого метода — метода акрофонии, которым я пользовался достаточно широко, в данном случае было исключено, так как в этрусских надписях совершенно отсутствуют рисуночные знаки (иероглифы); весьма эффективным оказался метод «параакрофонии».
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 685; Нарушение авторского права страницы