Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Lesson 1. Basics of Future SpecialtyСтр 1 из 4Следующая ⇒
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
к практическим занятиям по дисциплине «Английский язык профессионального общения» для студентов 2 курса 4 семестра специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок» дневной и заочной формы обучения
Севастополь
УДК.629.123 + 656.61.052
Engine Cadet = Кадет машинного отделения. Методические указания к практическим занятиям по дисциплине «Английский язык профессионального общения» для студентов 2 курса 4 семестра специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок» дневной и заочной формы обучения/ Сост. ст. преп. Ю.А. Мороз. – Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2012. – 44 с.
Методические указания предназначены для практических занятий студентов специальности «Эксплуатация силовых и энергетических установок» дневной и заочной формы обучения. В каждом уроке представлен текст, лексические упражнения на закрепление материала урока и задания, способствующие запоминанию специальной лексики и ее применению студентами в устной и письменной речи в общении на профессиональные темы.
Методические указания утверждены на заседании кафедры Практики романских и германских языков (протокол № 11 от 14. 05. 2012 г.).
Допущено учебно-методическим центром и научно-методическим Советом СевНТУ в качестве методических указаний.
Рецензент: Михайлова Е.В., канд.филолог.наук, доцент кафедры Практики романских и германских языков СевНТУ.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ………………………………….……………..……4 1. Lesson 1. Basics of Future Specialty…....……….…………5 2. Lesson 2. Alarms and Emergencies in the Engine Room..…12 3. Lesson 3. Fire-Fighting Measures…………………………...19 4. Lesson 4. Types of Ships……………………….……………28 5. Lesson 5. Safety of the Engine Room……..………. …….....33 Библиографический список ………………………………….37 Приложение А.Basic Vocabulary ……………………………..38 Приложение B. Fire-Fighting and Drills Phrases..…………….40 Приложение C. Equipment and Machinery………........………44
ВВЕДЕНИЕ
Данные методические указания предназначены для студентов второго курса четвертого семестра специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок». Основная цель методических указаний – развить умения и навыки профессионального общения, расширить словарный запас и научить вести беседу по темам: · Основы будущей профессии, · Нештатные ситуации в машинном отделении, · Борьба с пожаром. Методические указания состоят из 5 уроков, каждый из которых содержит основной и дополнительные тексты, упражнения для закрепления лексики соответствующего урока, а также творческие задания коммуникативной направленности. Лексический материал содержит профессиональную терминологию, фразы и команды, одобренные ИМО для общения на море. В каждом уроке есть словарный минимум, состоящий из слов и словосочетаний, которые можно использовать при прохождении собеседования в компаниях, занимающихся набором плавсостава, при общении на судне и при чтении лоции. В отдельных уроках представлен дополнительный раздел «Comprehensive Reading», в котором подобраны дополнительные тексты по изучаемой теме и упражнения на закрепление лексики и терминологии.
Wiper Wipers or engine utilitymen are low-qualification motormen. They work a day shift and are responsible for the general maintenance of the machinery spaces. Wipers shall give particular attention to the areas where access is difficult. Floorplates, ladder treadsand handrails must not be cleaned with oil or solutions containing oil. They must be kept free from oil, grease or other material, which would make them slippery. The machine shop and storerooms shall be kept clean, neat and orderly. Loose equipment and gear shall be properly stowed and secured to prevent injury or damage in a seaway. Although a wiper is normally a day worker, in emergencies he may be assigned to a watch. Under the direction of an engineer wipers assist with engine department maintenance and repair. They must observe all safety precautions as directed by the supervisors. Oiler Oilers are watchkeeping motormen. An oiler on watch is required to make a round of inspection of the engine room, boiler room and steering engine-room, twice each hour. When making these inspections, particular attention shall be given to lube oil levels, temperatures, pressure gauge, readingsand bearing temperatures of all operating/running machinery including the main engine(s). The water levels in the boilers shall be under constant observation. When fresh water is being taken on board an oiler may be required to make accurate soundings of all the tanks. The oilers change over and clean the lube oil strainers in each port when a vessel is operating coastwise, on long off-shore voyages this operation is done weekly. All precautions must be taken to prevent loss of lube oil pump suction during this procedure. If an oiler finds metal flakes in the strainer, indicating wear, he must report this fact to the watch engineer.
Exercise 9. Translate one of the texts into English.
1. В штате моего последнего судна было три вахтенных моториста, один обтирщик и один слесарь-ремонтник, сварщика в штате не было, а сварочные работы производились слесарем-ремонтником. 2. У него есть удостоверение моториста 1 класса и все требующиеся сертификаты по безопасности. 3. Где вы получили квалификационное свидетельство о морском образовании? – В центре подготовки и аттестации плавсостава на улице Гоголя. 4. Машинное отделение на том судне было обслуживаемое или необслуживаемое? 5. Были вчерашние работы плановым или аварийным техобслуживанием? 6. Вы будете выполнять обязанности, предписанные старшим механиком, а также распоряжения вахтенного механика. 7. Его главной обязанностью является поддержание чистоты в машинных помещениях. 8. Соблюдение мер безопасности обязательно. 9. Должен ли я буду помогать производить техобслуживание и ремонт механизмов и оборудования? 10. Особое внимание стоит уделять чистоте на ступенях трапа.
This guide was formulated to help you look professional When joining a new vessel You are generally required to sign the Ship's Book. The Third Officer is usually assigned to ensure the Ship's Book is completed. If you are in possession of a Seaman's Discharge Book, give it to the Third Officer, he is assigned to fill out the dates and attain the Commanding Officer's signature. If you have not already, you will be asked to sign a contract for employment. The Captain or his delegate may present this to you. This is an important document, ask for a copy and do not loose it. You are required to complete a Next of Kin notification form, the Commanding Officer keeps this file. You will be assigned a cabin, learn your MUSTER DUTIES for FIRE / BOAT STATIONS. These are posted above your bunk. You must make yourself familiar with these. EMERGENCIES can happen at any time. You also have to familiarize with the following Check Lists: Before Departure, 24 Hours, 7 Days. In the event of an EMERGENCY you can contact any ship's Officer. In the event of FIRE, activate the closest FIRE PULL STATION and contact the BRIDGE IMMEDIATELY. During MUSTER STATIONS and DRILLS follow the orders of the Officer in charge. Engine Room Fires Special regulations regarding structural fire protection apply to fuel-transporting systems. There is a fixed fire fighting installation. In part-time unmanned engine rooms there are fixed fire alarm systems. Every fire in the machinery area brings with it the risk of expansion into a large fire. It is essential to order immediate closing-down of the area and interruption of the fuel supply, provided the navigational situation permits this. All valves of oil tanks and fire dampers in engine room may be shut off from the control box for emergency shut in ER. To fight the fire the fixed fire fighting installations are used. If a fire is found on board it must be extinguished immediately with the available equipment, and the fire alarm must be given. When the alarm sounds the ship’s officers and crew should immediately follow the standing instructions laid down in the ship’s fire plan.
Engine Room Flooding The engine room flooding can take place due to mainly two reasons such as leakage from equipment or system and crack or hole in the ship’s hull because of the collision, for example. Leakage in the engine room space from machinery or sea/fresh water system can be caused by the failure or cracks in a sea water pump. Sometimes water comes from sea water or fresh water cooler and from boiler feed water system. Speaking about a ctions to be taken in such situations it should be mentioned that the sooner fault will be found, the better the crew will tackle with an emergency. The defected equipment is to be isolated and other circulating system has to be started. Then the engineer on watch informs chief engineer regarding the leak and follows the instruction from him. If the engine room flooding arises due to crack in the hull or small hole in the hull, the engine room staff should perform the following actions. At first the size of the leakage should be detected. By all means, the leakage has to be minimized and finally stopped. If the leak is not big enough, then cement box is to be put in place of the leak and repairs are to be done accordingly. Otherwise, the captain has to decide whether the ship is safe place to stay or not and decision for abandoning the ship has to be made. In case of abandon ship signal being announced, the engine room staff should muster to their respective lifeboat and abandon ship operation should be carried out.
Exercise 9. Translate the sentences into Russian.
1. Leakage of any ballast water tank in the double bottom of the engine room, leakage from manhole, or crack in the water tank can also lead to engine room flooding. 2. Grounding of ship in shallow areas may cause buckling (искривление, повреждение) in the engine room area where sea water starts to enter the engine room directly or indirectly, it may happen when hull gets ruptured in the way of bilge tank or any other tank causing it to overflow. 3. Collision of the ship with other ship or with berths/jetty in the way of engine room may cause flooding. 4. If the sounding pipe is not of self-closing or the cap is left open, and that particular tank gets filled up and left unnoticed, may lead to flooding of engine room. 5. All members of the technical staff must know all the ship emergency codes in detail, Mr. Skylight, Mr. Mob, Code Blue, and Oscar are some of the ship emergency codes followed by mariners. 6. While ER flooding at sea, it may require shutting down the plant, stopping engines and start emergency generator, shutting the main sea suction valve, to carry out repair works. 7. All members of the crew should receive appropriate training in accordance with their role at the time of emergency. 8. The emergency duties of any crewmember are stated in his individual/personal muster card according to Muster number.
sounding pipe - измерительная трубка (в цистерне) Exercise 10. Translate the sentences into English.
1. Главный (старший) механик при общесудовой тревоге отвечает за ходовую вахту в машинном отделении и проверяет аварийное оборудование. 2. Второй механик при общесудовой тревоге управляет аварийной партией (группой) машинного отделения и несет ответственность за ее подготовку к борьбе за живучесть судна (damage control). 3. Третий механик при общесудовой тревоге является вахтенным механиком, обеспечивает работу главных и вспомогательных механизмов, пожарных и осушительных насосов. 4. Если на судне нет электромеханика, то при общесудовой тревоге третий механик выполняет их обязанности. 5. Существует пять основных нештатных ситуаций: пожар или взрыв, столкновение, посадка на мель, утечка и человек за бортом. 6. Пожар/Взрыв может возникнуть из-за неверного использования оборудования, самовозгорания (spontaneous combustion), неосторожностью с открытым огнем или курения. 7. Столкновение или посадка на мель происходит из-за отказа механизмов или руля, халатностью при несении вахты или навигационных ошибок. 8. Течь возникает при повреждении корпуса, палубы или люковых закрытий. Lesson 4. Types of Ships
Exercise 1. Read and learn the following words and expressions:
Exercise 2. Read and translate the text, paying attention to the words in italics.
Safety Precautions Engine rooms are hot, noisy, sometimes dirty and potentially dangerous. The presence of flammable fuel, high voltage (HV) electrical equipment and internal combustion engines (ICE) means that a serious fire hazard exists in the engine room, which is monitored continuously by the engine department and various monitoring systems. Engineers and motormen should wear safety clothing and in the engine room. They wear boiler suit, safety shoes, safety helmet, gloves and ear-muffs In a ship’s engine room, where the maximum machines are located, crew carry out the maintenance for safe and efficient operation. Each machine on board a ship requires maintenance which has to be carried out at regular intervals of time. The number of crew members and engineers on the ship has reduced. Many ships carry only 3-4 engineers on board a ship and even the time required to carry out maintenance on the ship has reduced. The number of crew members is less and the amount of machinery is more. That’s why it is so important to plan the maintenance of the machinery that should be overhauled and maintained properly. Second engineer is responsible for planning the schedule of maintenance on a ship. There is no strict rules about the location of each item of equipment, but normally the engine room consists of several levels with different machinery such as auxiliary engines or diesel generators, a boiler, the inert gas plant, fresh water generator and purifiers, fuel and oil pumps and storage tanks, the engine control room, waste incinerator and some equipment like electrical panels at various levels. The location of the engine room itself isn't fixed for all types of ships. Most ships have engine room at the aft, while there are other variations in which it is located amidships or at the front side of the ship. The engine room can either be manned or unmanned, which basically means that either there are duty engineer and crew present 24 hours a day in the engine room (typically on a 4-on-4-off duty mode). The actual mode depends on the type of ship, the level of automation, and certain navigating conditions such as navigation in restricted waters and so on. When any watchkeeper enters the engine room, he is typically advised to follow a " funnel to tunnel" path where he starts inspecting the top most sections of the room and ends at the bottom most level. This helps to detect any leaks, abnormal noises, and other faults which may not be detected by the alarms and monitors installed on modern ships. Maintenance and repair of engine room machinery requires moving of heavy parts from one place to another. As individual parts of main engine and machinery of ship weighs in tonnes, engine room crane operation and safety are the most important for the continuous operation of the ship. If equipped with internal combustion or turbine engines, engine rooms comprise several means for providing air. If it is attended machinery space, additional ventilation should be available to keep engine room temperatures to acceptable limits. If it is UMS, the ventilation need only be sufficient to supply the engines with intake air. The requirement for general ventilation and the requirement for sufficient combustion air are quite different. Engines pull sufficient air into the engine room for their own operation. However, additional airflow for ventilation usually requires intake and exhaust blowers.
Exercise 3. Give brief answers to the following questions:
1. Why is the engine room so dangerous? 2. What should engine room staff wear while working in machinery space? 3. What is about the number of the engineers and motormen in the engine room? 4. What is about the time for maintaining the machinery and equipment in machinery spaces? 5. Who is responsible for the schedule? 6. What is about the work time in the engine room? 7. Why are there different modes of working in the engine room? 8. What is the good piece of advice for engineers and motormen? 9. What is about engine room location? It depends on…. 10. The safety rules are very important in the machinery spaces, aren’t they? 11. How many types of engine rooms do you know? 12. Is it right, that the system of ventilation differs from the type of the engine rooms? Exercise 4. Give equivalents:
· in Russian: main propulsion plant, sounding pipe, setting tank, machinery to be secured, ear-muffs, boiler suit, internal combustion engines, equipment to be checked, HV electrical equipment, to lag the pipes, to carry out maintenance, emergency source of power, reduced time, safety helmet, the schedule of the maintenance, level of automation, attended engine room, safety shoes with laces and heels, UMS, fuel-oil supply pump, sufficient level, purifier, auxiliary engine;
· in English: системы контроля, двигатель внутреннего сгорания, резервный насос, очиститель, машинное отделение с вахтенным обслуживанием, вспомогательный котел, уровень пресной воды, очистить забортную воду, проверять оборудование, аварийный слив, костюм для работы в МО, ошибки команды, слишком высокое давление, запрещать курение, измерительная трубка, датчик давления.
Exercise 5. Read and translate the following text. Make sure that new terms are written down to your vocabulary for this lesson. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Пивненко Б.А. Базовый учебник английского языка для инженеров-судомехаников./Б.А. Пивненко. - Одесса: Негоциант, 2007. – 352 с. 2. Шелкова Н. В. Снежко Н.А. Деловая переписка для судовых механиков. Business correspondence for ship engineers. Учебное судно./ Н.В. Шелкова, Н.А. Снежко. – Одесса: Негоциант, 2004. – 320 c. 3. Труханова Н.Л. English of marine electrical and power engineering for seamen. Английский язык для моряков судовой электроэнергетики./Н.Л. Труханова – Одесса, Феникс, 2003. – 245 c. 4. Англо-русский морской словарь, 1500 терминов./ под редакцией проф. Грибовского В.Ю. – СПб, издательский Дом «Литера», 2004. – 180 с. 5. Русско-английский разговорник для курсантов-судомехаников. Russian-English Phrase Book For Marine Engineer Cadets. Шерешевская А.Д. – СПб., Приложение А. Basic Vocabulary
Приложение В. Fire-Fighting and Drills Phrases
Приложение С. Equipment and Machinery
Заказ № от Тираж экз. Изд-во СевНТУ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
к практическим занятиям по дисциплине «Английский язык профессионального общения» для студентов 2 курса 4 семестра специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок» дневной и заочной формы обучения
Севастополь
УДК.629.123 + 656.61.052
Engine Cadet = Кадет машинного отделения. Методические указания к практическим занятиям по дисциплине «Английский язык профессионального общения» для студентов 2 курса 4 семестра специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок» дневной и заочной формы обучения/ Сост. ст. преп. Ю.А. Мороз. – Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2012. – 44 с.
Методические указания предназначены для практических занятий студентов специальности «Эксплуатация силовых и энергетических установок» дневной и заочной формы обучения. В каждом уроке представлен текст, лексические упражнения на закрепление материала урока и задания, способствующие запоминанию специальной лексики и ее применению студентами в устной и письменной речи в общении на профессиональные темы.
Методические указания утверждены на заседании кафедры Практики романских и германских языков (протокол № 11 от 14. 05. 2012 г.).
Допущено учебно-методическим центром и научно-методическим Советом СевНТУ в качестве методических указаний.
Рецензент: Михайлова Е.В., канд.филолог.наук, доцент кафедры Практики романских и германских языков СевНТУ.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ………………………………….……………..……4 1. Lesson 1. Basics of Future Specialty…....……….…………5 2. Lesson 2. Alarms and Emergencies in the Engine Room..…12 3. Lesson 3. Fire-Fighting Measures…………………………...19 4. Lesson 4. Types of Ships……………………….……………28 5. Lesson 5. Safety of the Engine Room……..………. …….....33 Библиографический список ………………………………….37 Приложение А.Basic Vocabulary ……………………………..38 Приложение B. Fire-Fighting and Drills Phrases..…………….40 Приложение C. Equipment and Machinery………........………44
ВВЕДЕНИЕ
Данные методические указания предназначены для студентов второго курса четвертого семестра специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок». Основная цель методических указаний – развить умения и навыки профессионального общения, расширить словарный запас и научить вести беседу по темам: · Основы будущей профессии, · Нештатные ситуации в машинном отделении, · Борьба с пожаром. Методические указания состоят из 5 уроков, каждый из которых содержит основной и дополнительные тексты, упражнения для закрепления лексики соответствующего урока, а также творческие задания коммуникативной направленности. Лексический материал содержит профессиональную терминологию, фразы и команды, одобренные ИМО для общения на море. В каждом уроке есть словарный минимум, состоящий из слов и словосочетаний, которые можно использовать при прохождении собеседования в компаниях, занимающихся набором плавсостава, при общении на судне и при чтении лоции. В отдельных уроках представлен дополнительный раздел «Comprehensive Reading», в котором подобраны дополнительные тексты по изучаемой теме и упражнения на закрепление лексики и терминологии.
Lesson 1. Basics of Future Specialty Exercise 1. Read and learn the following words and expressions:
Exercise 2. Read and translate the text, paying attention to the words in italics.
The Working Day at Sea and in Port
To become a crewmember all candidates must prove their fitness for work at sea. For this purpose, they are submitted to physical examination by special doctors before employment. The ship’s personnel must operate the vessel in accordance with established standards. Any crewmember that violates the regulations is unqualified for his assignment or fails to meet minimum standards will be dismissed from/ be signed off the vessel. The day at sea is divided into watches of four hours. Now the most often used system of ship’s organization is the four and eight system that means four hours on watch and eight hours off watch. The engine department of a merchant ship is headed by the chief engineer. On different types and size of the ship the engine department personnel may include different number of certified engineer officers. One can find on board ship the following engineers named by their functioning: maintenance-mechanical engineer (инженер по техническому обслуживанию и ремонту механизмов и оборудования), mechanical engineer (инженер по механическому оборудованию), refrigeration engineer and electronic or electrical engineers and some others. The ratings (that are non-officers) included on the staff of the engine department are most often named by their function as follows: electrician, fitter, motormen (oiler and wiper) and welder. In order to be included on the staff as rating, a candidate must hold the appropriate maritime qualification certificate and some additional certificates by the SOLAS and STCW conventions. These required certificates are the following: · Second/First-Class Motorman Certificate; · Welder/Fitter certificate; · An integrated certificate attesting of complex training received in personal survival techniques, fire prevention, fire fighting, elementary first-aid and personal safety; · Certificate of Proficiency in Survival Craft (подготовленность по спасательным средствам); · Oil Tanker familiarization Certificate, etc. Motormen and oilers usually keep engineering watches when there is an attended or manned engine room. Other ratings work a day shift. The chief engineer subordinates only to the Master and is responsible for the ship's main propulsion system. He is in charge of the engine department. 2nd and 3rd engineers supervise the engine room watches. Like deck officers, they must be licensed. Because of the large degree of automation in the engine rooms of modern ships, very few crewmen are required for engine-room maintenance. The principal duties of the engine department ratings are to assist the engineer officers in safe and efficient operation and maintenance of the ship’s piping systems, machinery and equipment.
Exercise 3. Give brief answers to the following questions:
1. What will happen to a crewmember that fails to meet the minimum standards? 2. What does the expression “four and eight system of watchkeeping” mean? 3. How do future crewmembers prove their fitness for work at sea? 4. What is the duty often performed while watchkeeping? 5. What are the certificates that a candidate should have? 6. Who is the superior of the chief engineer? 7. What is the purpose of a sea training of engine cadet? 8. What are the duties of second engineer? 9. Who is the head of the engine department? 10. How many engineers can be in the engine department? Exercise 4. Give equivalents:
· in Russian: to violate, watchkeeping, apprenticeship, to dismiss from/off, machinery, oiler, maintenance, to supervise, fitter, ratings, failure, at sea, to be submitted, off watch, engine cadet, assignment, to operate, established, authorised, assigned duties, off-shore voyages, low-qualified, soundings, lube oil level, ladder, to be in charge, unlicensed crewmemeber, refrigeration, auxiliary, to check level, manned engine-room;
· in English: главные механизмы, выполнять обязанности, подтвердить пригодность, на вахте, старший механик, машинное оборудование, моторист первого класса, хорошо знать, вахтенный механик, под руководством, вспомогательный, эксплуатация, проверять, безопасный, быть ответственным за, оборудование, машинное отделение.
Exercise 5. Read the dialogue and then make up your own one.
A: Hello, you’re a newcomer, aren’t you? B: Yes, I’ve just joined your ship. A: What position are you appointed to? B: I’m going to serve as an oiler … A: Let me see your papers: Seaman’s book, qualification certificate and the required safety and medical certificates, please. B: These are my documents. A: They are all right. You’ll keep watches with the 1st assistant engineer. I’m sure you know that safe operation of the ship depends on observation of safety precautions by all personnel, don’t you. B: Yes, I do. Nevertheless, I’d like to be instructed in safe working practices and read on my own the safety regulations in force on your ship.
Exercise 6. Match the term with its definition.
Exercise 7. Choose the right variant.
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-09; Просмотров: 1912; Нарушение авторского права страницы