Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Basic Safety Precautions for Working Onboard Machinery Spaces



 

All oil contaminated rags and other material shall be placed in metal containers and disposed ashore when required (no dumping).

All pipe or pump leakages shall be repaired as soon as possible to limit the amount of bilge water that is in need of separation and eventually discharge overboard.
The engine room shall be kept tidy to allow hot work when required. No storage of flammable material is permitted. The personal protective equipment (PPE) shall be prepared in place.

 

Special attention shall be paid to the following in the engine room:

• floor plates and ladders shall be free form oil or grease and be properly fixed to avoid tripping;

• exhaust manifolds on engines shall be properly insulated and protected by metal;
• exhaust manifolds and pipes through the entire casing shall be free from leakages;
• when engine room is unmanned external entrances to the engine room shall be locked except designated entrances;

• steam pipes and other hot surfaces shall be properly lagged;
• insulation contaminated by oil or other flammable products shall be renewed;

• no flammable material shall be left in buckets or open containers;

• short sounding pipes and automatic closing arrangements shall never be left open;

• bunker tank high level alarm shall be tested before each bunkering operation and at least monthly;

• leakages of fuel and lube oil shall be contained as soon as possible;

• thermometers and pressure gauges shall be tested and adjusted;

• areas around fuel and lube oil heating and separating areas shall be kept free from any oil;

• the operation of the bilge water separator shall be strictly supervised by the Chief Engineer;
• if any part of the fire detection system is temporarily disengaged due to any repair, e.g. hot work in the area, this shall be clearly mentioned on the work permit;

• All rotating parts shall be kept protected;
• Smoking is not allowed in the engine room.

 

Exercise 6.Translate into Russian.

 

1. These parts should be replaced according to the schedule written by the 2nd Engineer.

2. When any machinery breaks down, the repair is carried out only under the supervision of the 2nd Engineer.

3. All oily contaminated materials should be disposed in special containers.

4. In very cold regions the engine room is cold rather than hold, it contains several fuel oil heaters.

5. During machinery operations Chief Engineer provides written instructions for watchkeepers.

Exercise 7.Translate into English.

 

1.Моторист проверил температуру и уровень смазочного масла и охлаждающей воды и записал все параметры в журнал МО.

2.Вахтенный запускает и проверяет в работе масляные насосы, насосы охлаждения пресной и забортной воды, топливоподкачивающие насосы, так как это оборудование обеспечивает работу ГД.

3.На данном судне в качестве главных и вспомогательных двигателей используются дизели, которые являются двигателями внутреннего сгорания.

4. Вспомогательные механизмы обеспечивают работу подогревателей топлива и питательной воды (feed water) для котлов.

5.Противопожарное оборудование, пожарная сигнализация, двигатели шлюпок работают на вспомогательных двигателей.

 

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

 

1. Пивненко Б.А. Базовый учебник английского языка для инженеров-судомехаников./Б.А. Пивненко. - Одесса: Негоциант, 2007. – 352 с.

2. Шелкова Н. В. Снежко Н.А. Деловая переписка для судовых механиков. Business correspondence for ship engineers. Учебное судно./ Н.В. Шелкова, Н.А. Снежко. – Одесса: Негоциант, 2004. – 320 c.

3. Труханова Н.Л. English of marine electrical and power engineering for seamen. Английский язык для моряков судовой электроэнергетики./Н.Л. Труханова – Одесса, Феникс, 2003. – 245 c.

4. Англо-русский морской словарь, 1500 терминов./ под редакцией проф. Грибовского В.Ю. – СПб, издательский Дом «Литера», 2004. – 180 с.

5. Русско-английский разговорник для курсантов-судомехаников. Russian-English Phrase Book For Marine Engineer Cadets. Шерешевская А.Д. – СПб.,

Приложение А. Basic Vocabulary

to be submitted to подвергаться, проходить (медосмотр)
to violate нарушать
to be dismissed from/ signed off быть списанным с судна, быть уволенным
fitter слесарь
oiler квалифицированный моторист, смазчик
wiper, utilityman моторист 2-го класса, подсобный рабочий
personal survival techniques техника личного выживания
elementary first-aid первая помощь
STCW convention конвенция по стандартам подготовки, дипломированию моряков и несению вахты
readings/soundings показания приборов/замеры (танков)
strainer фильтр грубой очистки
wear износ
lube oil and grease машинное масло и смазочный материал
ladder treads and handrails ступени трапа и поручни (леера)
pressure gauge манометр, датчик давления
burst разрыв
spillage утечка
workshop ремонтная мастерская
to throw/pump out выкачивать, откачивать
to muster собираться (на аварийный пост, на место сбора)
seat of fire очаг пожара
to break out вспыхивать
flap вентиль трубопровода; задвижка, затвор
blowback обратный удар пламени (проникающий в шланг)
feed water питательная вода
sounding pipe измерительная трубка (в цистерне)
carelessness, negligence халатность
transverse bulkhead поперечная переборка
adjacent примыкающий
to rule out, to eliminate исключать, устранять
contaminant загрязняющее вещество, примесь
to carry/to haul/to ply перевозить, транспортировать
in bulk/loose насыпью, навалом или наливом
schedule расписание, график, план, режим
to submerge погружать(ся), затоплять
derelicts and wrecks фрагменты и обломки судна
perishable goods скоропортящиеся товары
combustible/flammable легковоспламеняющиеся, опасный
accessible (fire) доступный (огонь)
fire hazard опасность возникновения пожара
fire crowbar/hook пожарный лом/багор
shovels лопаты
fire axe пожарный топор
fire nozzle пожарный гидрант или сопло
fire bucket пожарное ведро
boxes with sand/sawdust ящики с песком/опилками
fire main пожарный трубопровод
foam extinguisher пенный огнетушитель
powder extinguisher порошковый огнетушитель
extinguish extinction тушить, гасить тушение огня
sprinkler распылитель, разбрызгиватель
residual agents остаток, остаточный продукт
exhaust manifold выпускной (выхлопной) коллектор
to lag покрыть изоляцией
intake air всасываемый воздух
to pull into втягивать
exhaust blower вытяжной вентилятор
to dispose of сбросить
dumping аварийный слив
purifier очиститель, очистной аппарат
storage tank резервуар для хранения нефтепродукта
waste incinerator устройство для сжигания мусора
obstacle препятствие
ramp аппарель, пандус, наклонный въезд или съезд

Приложение В. Fire-Fighting and Drills Phrases

Reporting fire  
Smoke/fire/explosion in engine room Дым/пожар/взрыв в МО
What is on fire? Что горит?
Fuel on fire. Горит топливо.
No information. Информации нет.
No, fire not under control. Нет, пожар еще не находится под контролем.
Pressure on fire mains Дать давление в пожарные магистрали
Fire mains under pressure Пожарные магистрали находятся под давлением.
Fuel stopped. Подача топлива прекращена.
Hatch covers closed. Крышки люков закрыты.
All openings closed. Все отверстия открыты.
Ventilators switched off. Вентиляторы выключены.
Reporting readiness for action  
Fire party/rescue team/first aid team standing by. Пожарная партия/спасательная команда/команда по оказанию первой помощи готова.
CO2 station emergency generator standing by. Углекислотная установка/аварийный генератор готов(а).
Orders for fire fighting  
Start fire-fighting Начинайте тушить пожар!  
Go through engine room / superstructure or accommodation Идите через машинное отделение/ надстройку/ жилое помещение.  
Go from port side/starboard side to manhole. Идите с левого/ правого борта к горловине.  
Have lifeline between each other/to outside. Иметь страховочный конец между людьми/ выведенным наружу.  
Maintain radio contact on VHF channel 15/17. Поддерживать радиосвязь на канале 15/17 УКВ.  
Fire party must have protective clothing / smoke helmets. Пожарная партия должна иметь защитную одежду/противодымовые шлемы.
Use water/foam/powder/CO2 gas/ sand/ blankets for the fire in the superstructure/ER. Использовать воду/пену/порошок/ углекислотный газ/песок/кошму при пожаре в надстройке/МО.
Run out fire hoses. Разнести пожарные рукава.  
Fire hoses are run out. Пожарные рукава разнесены.  
Water on. Дать воду!  
Water is on. Дали воду.  
Water not on. Воду не дали.  
Cool down bulkheads to engine room with water. Охлаждать водой переборки машинного отделения.  
Is fire extinguished? Пожар потушен?  
Yes, fire extinguished. Да, пожар потушен.  
No, fire not extinguished Нет, пожар не потушен.  
Fire restricted. Пожар локализован.  
Fire extinguishing systems/means remain on stand-by. Системы/средства пожаротушения в состоянии готовности.  
Rope-off fire area and report. Оградить леерами участок пожара и доложить!  
Fire area roped-off. Участок пожара огражден леерами.  
Fire alarm cancelled Отбой пожарной тревоги.  
Fire protection - Checking status of equipment  
Have fire patrols 2 times every watch. Обеспечьте пожарные обходы 2 раза в течение каждой вахты.
Have fire patrols in all spaces/areas. Обеспечьте пожарные обходы во всех посещениях/на всех участках.  
Everything in order? Все в порядке?  
Yes, everything in order. Да, все в порядке.  
No, following not in order: .... Нет, следующее не порядке:  
Check fire/smoke alarms and report. Проверить пожарную/дымовую сигнализацию и доложить!  
Switch on/off fire/smoke alarms in cargo hold. Включить/выключить пожарную/ дымовую сигнализацию в грузовом отсеке!
Fire alarms in cargo holds switched on. Пожарная сигнализация в грузовых отсеках включена.  
Check portable extinguishers and report. Проверить переносные огнетушители и доложить!  
Portable extinguisher(s) not accessible(yet). К переносному огнетушителю невозможно подойти.  
Portable extinguisher(s) on bridge missing. Переносной огнетушитель на мостике отсутствует.  
Replace missing portable extinguisher(s). Заменить отсутствующий огнетушитель.  
Seal of extinguisher broken. Пломба огнетушителя сорвана.  
Test certificate of portable extinguisher expired. Срок действия сертификата переносного огнетушителя истек.  
Check fire mains and report. Проверить магистрали и доложить!  
Fire mains operational. Пожарные магистрали исправны.  
Hydrant not operational yet. Гидранты еще в неисправном состоянии.  
Hoses to hydrants worn/cut. Рукава гидрантов изношены/порезаны  
Replace missing hoses. Установить рукава на место отсутствующих.  
Spanner to hydrant missing. Рукоятка клапана гидранта отсутствует.
Nozzle does not fit. Ствол не подходит.  
Fire pump operational in 20 minutes. Пожарный насос будет исправен через 20 минут.
Water pipe leaking Пожарная магистраль имеет протечку.  
Repair leaking water pipe Отремонтировать протекающую пожарную магистраль.
Water pipe blocked Пожарная магистраль засорена.  
Free blocked water pipe Почистить засоренную магистраль.  
Pressure in water pipe too low Давление в пожарной магистрали слишком низкое.  
Increase pressure in water pipe Увеличить давление в пожарной магистрали.  
Check fixed/sprinkler system. Проверить стационарную/ спринклерную систему пожаротушения.  
Remote control not operational yet Дистанционное управление еще не исправлено.
Dampers operational Дымовые заслонки в рабочем состоянии.
Skylights/windows open/closed Световые люки/окна открыты / закрыты.
Check watertight door control and report Проверить привод водонепроницаемой двери и доложить!
Check electrical lighting and report Проверить исправность электрического освещения и доложить!

 

 

Приложение С. Equipment and Machinery

главный двигатель main propulsion system
насос забортной воды seawater pump    
насос пресной воды fresh water pump  
резервный насос охлаждения ГД   emergency main engine cooling pump
насос циркуляционной смазки ГД   main engine lubricating oil pump
фильтр забортной воды ГД   main engine seawater filter
фильтр масла для ГД   main engine lubrication oil filter
топливоподкачивающий насос fuel-oil supply pump  
глушитель пускового воздуха ГД main engine starting air damper  
питательный насос feed water pump  
утилизационный котел waste heat boiler  
насос перекачки котловой воды boiler water transfer pump  
подогреватель топлива fuel oil heater  
баллон пускового топлива starting air bottle  
цистерна грязного топлива и масла waste fuel and lube oil tank  

 

Заказ № от Тираж экз.

Изд-во СевНТУ


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-04-09; Просмотров: 1528; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.019 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь