Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Из протоколов Антверпенской гильдии романистов



1 (Опубликовано: Rombouts Th. en Lerius Th. De Liggeren en andere historische archieven der Antwerpsche Sint Lucasgilde..., т. 1. Antwerpen, s. a., p. 397. Братство св. Петра и Павла, или Гильдия романистов, - объединение людей различных профессий, побывавших в Риме.)

29 июня [? ] 1609 г. [флам.]

[В деканство Яна Брейгеля2] в братство были приняты синьор Пьетро Пауло Рубенс и Михиль Якобеус, который обещал преданно служить гильдии в качестве посыльного.

2 (Ян Брейгель Ст. (1569 - 1622), позже прозванный Бархатным, - известный художник, впоследствии друг и сотрудник Рубенса.)

Иоахим Д'Энсенеар - неизвестному

1 (Хранитель драгоценностей эрцгерцогов. Распоряжение обращено к неизвестному чиновнику финансового ведомства.)

Брюссель, дворец эрцгерцогов, 8 августа 1609 г. [испан.]

Сеньор, Его Высочество приказал мне передать Вам, чтобы Вы написали распоряжение заплатить 600 флоринов его ювелиру Роберту Стасу. Из них 300 пойдут в уплату за золотую цепь с медалью с портретами Их Высочеств для подарка живущему в Антверпене художнику по имени Педро Пауло Рубенс, к которому Его Высочество милостив2. [...]

2 (Подарок мог служить добавлением к плате за какую-то работу Рубенса - скорее всего, портреты Альберта и Изабеллы. Представление о них дают портреты (ок. 1609) из Музея истории искусства, Вена (возможно, № 151, 152 в списке посмертной распродажи коллекции Рубенса); существует ряд более слабых повторений и вариантов.)

Диплом живописца двора

Брюссель, 23 сентября 1609 г. [франц.]

Альберт и Исабель Клара Евгения, Инфанта Испании, милостью Божией Эрцгерцоги Австрии и пр., приветствуют всех тех, кто увидит настоящий диплом. Сообщаем, что на основании дошедшей до нас доброй славы относительно особы Пьера Поля Рубенса, его разумения и большого опыта в живописи и других искусствах, полагаясь на его верность и усердие, опираясь на мнение наших верных советников, генерального казначея и лиц, уполномоченных ведать нашими землями и финансами, настоящим дипломом удерживаем, доверяем, назначаем и вводим указанного Пьера Поля Рубенса в должность живописца нашего двора, давая ему полномочия и указания держать и исполнять отныне сию должность, а также хорошо и подобающим образом совершать все вместе и каждое по отдельности дела, каковые может и должен делать названный живописец и каковые относятся к названной должности, с вознаграждением и довольствием по пятьсот ливров в год1, по сорока фламандских гро в ливре, относительно коих мы желаем и приказываем, чтобы отныне и впредь их ему выплачивал раз в полгода равными суммами наш верный советник и генеральный сборщик финансов Кристоф Годэн, а сверх того он получит обычные связанные с его должностью права, почести, свободы, освобождения от повинностей и налогов, коими пользуются наши слуги и придворные во всех подвластных нам землях, причем он будет иметь право обучать своему искусству своих слуг и других лиц, кого захочет, не подчиняясь правилам гильдии, доколе сие будет нам благоугодно2.

1 (Это равнялось 500 гульденам, или флоринам.)

2 (Освобождение от правил гильдии, а также разрешение жить в Антверпене, а не при дворе в Брюсселе, как того требовала придворная должность, давали Рубенсу широкие творческие возможности; в частности, он мог иметь неограниченное число помощников и учеников. Распоряжение об освобождении от налогов подтверждено приказом антверпенским властям от 20 января 1610 г.)

Балтазар Морет - Яну Морету

1 (Брат Балтазара, представитель издательства Плантен-Морет в Кёльне.)

Антверпен, 3 октября 1609 г. [лат.]

Дорогой брат.

Посылаю тебе счета голландцев, больше мне почти не о чем писать. [...] Сегодня дочь Бранта2 вышла за Петра Рубения живописца3. Мы не узнали ничего определенного о голландских делах, кроме добрых, но неясных надежд.

2 (Изабелла (1591 - 1626), дочь Яна Бранта, одного из секретарей Антверпена, и Клары де Мой.)

3 (Письмо является единственным документом, сообщающим точную дату свадьбы. Венчание состоялось в церкви аббатства св. Михаила, рядом с которой жили жених и невеста; там же похоронена мать Рубенса.)

Будь здоров, брат мой, вместе с твоей женой, которой я желаю произвести на свет дитя.

Горячо тебя любящий Балт. Морет.

Даниель Хейнсий. На брак выдающегося художника Павла Рубения и Изабеллы Брант

1 (Даниель Хейнс (1580 - 1655) - голландский филолог и историк, в 1609 г. приезжал в Антверпен и, вероятно, находился там в день свадьбы Рубенса.)

[1609 г., лат.]

Ты - наша слава, тебе уступает великая древность,

Косец2, Паррасий - как знать, больше ли их мастерство?

Ты решился писать неприступных героев обличье

И божественный лик принцев воссоздавать,

Но уступил (кто бы мог устоять? ) неизведанной страсти,

И забавлялась тобой юная дева шутя.

В сердце твое милый лик, как картину, вписала Венера,

Ибо она рождена смертных сердца покорять.

О, сколько раз ты пытался искусством жестокие муки

В сердце унять! Только вновь, вновь побежденный бежал.

О, сколько раз ты хотел госпожи передать обаянье

Красками, но всякий раз кисть опускалась твоя3. [...]

Ныне, достойный жених, божества тебе ночь уступают

Полную счастья, сама дарит Венера ее.

Родичей радуй жены потомством веселым и крепким

И одари целый дом стаей подобий своих.

Как ты умел передать на картине лицо человека,

Ныне свой собственный лик в детях сумей передать.

2 (Апеллес, живший на о-ве Кос.)

3 (Пропущены похвалы Ф. Рубенсу и Бранту.)

Филипп Рубений сердцем и пером приветствует брата своего Петра Павла Рубения и Изабеллу Брант по поводу их бракосочетания

[1609 г., лат.]

[...] Ствол широкого вяза лозой обвивается гибкой,

Нежный стебель вверху обнимает тонкие ветки.

Так, влюбленные, вы сопряжете счастливые узы,

Оба в цветущих годах, в расцвете всех дарований

Тела, а также души; ваш корень и место рожденья

Общи. Невесты отец! в моем сердце немалая доля

Стала твоею, о Брант, любимец Фемиды и хора

Муз сладкоречных, от них тебе редкие те дарованья,

Знанье науки и слог, изящества полный и силы. [...]

Нашего, брат мой, отца также курия знала когда-то;

Он не последний из тех, что тогда восседали в Сенате1,

То он загадки решал не согласных с собою законов,

То изобильная речь выражала глубокие мысли.

Но замолчу, чтоб никто упрекнуть нас не смог в самохвальстве

Под предлогом того, чтобы братнино имя прославить.

Рок благосклонный, ты нам подарил вдохновенного мужа,

Коему Феба открыто святилище; песней достойной

Сила чудесного дара его да будет воспета,

Он вызывает на бой Политнота кисть и Апеллеса. [...]

Прочь ступайте теперь, здесь пара одна будет ныне.

Ты, новобрачная, вместе с супругом твоим остаешься;

Всею душою любя, столько ласковых слов расточит он,

Сколько и сам повелитель любви запомнить не в силах,

А когда к тем речам он добавит еще поцелуи,

Как Психею Амур, как Венеру Адонис целуя,

Ты уступишь, велят так правый закон и Венера:

Радость победа дарит победителю и побежденной.

1 (То есть в антверпенском магистрате.)

Филипп Рубений - Петру Пеквию, посланнику при короле Франции

1 (Петер Пек (1562 - 1625) - родственник семьи Рубенс, государственный деятель, посол эрцгерцогов во Франции, впоследствии канцлер Брабанта.)

Антверпен, 9 ноября 1609 г. [лат.]

То, что я уже сообщал о себе, сообщаю теперь и о моем брате: он вступил в коропорацию женатых людей. Чтобы несколько познакомить Вас с ним, скажу: он имеет весьма острый и просвещенный ум; в искусстве Аполлона, которое служит ему профессией, он сведущ необычайно. Наш Государь безошибочно это понял и золотыми узами удержал его на своей службе, иначе брат мой возвратился бы в Италию, куда его призывали соблазны великих денежных преимуществ. Однако поистине сам он куда сильнее привязал себя к здешним местам оковами брака, которые к тому же укрепляют и пашу братскую близость. Ведь новобрачная - племянница моей жены, дочь ее старшей сестры и Секретаря Бранта; с последним меня связывают не только узы родства, но и сходство занятий и склонностей2. Поэтому не удивительно, что среди хора поздравлений и ликования моя Муза также не могла хранить молчание. [...]

2 (Ян Брант (1559 - 1639) - юрист, филолог в историк, секретарь Антверпена; опубликовал посмертно сочинения Филиппа Рубенса и его биографию.)


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 665; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.029 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь